А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Возможно, это было ошибкой.
Потому что Артур в беде и, если покатится его голова, то и Сандерсону голов
ы не сносить. А значит, и мне тоже.
Возле полицейского участка не нашлось ни одного свободного пятачка, что
бы приткнуть машину. После долгих поисков я, наконец, заметил какую-то сто
янку и, бросив на ней свой «фольксваген», торопливо прошагал четыре квар
тала до кутузки. Мне не терпелось выяснить, как и почему Артур Ли угодил ту
да.

2

Несколько лет назад, в бытность свою человеком армейским, я служил в воен
ной полиции в Токио и многому там научился. В те времена в Токио мало кто б
лаговолил к военным полицейским Ч шли последние дни оккупации, и наши м
ундиры и белые шлемы олицетворяли для японцев занудное крючкотворство
комендатуры, а для американцев на Гинзе, нагрузившихся саке (или виски, ес
ли они могли себе это позволить), мы были живым воплощением сводящих с ума
ограничений и тягот армейской житухи. Поэтому нас задирал каждый встреч
ный-поперечный, и мои товарищи не раз попадали в передряги. Одному высади
ли ножом глаз, другого и вовсе убили.
Разумеется, мы были вооружены. Помню, как нам впервые выдали пистолеты, и к
апитан со здоровенным носом сказал: «Ну вот, вооружились, а теперь примит
е мой совет. Никогда не пускайте оружие в ход. Застрелите какого-нибудь пь
яного дебошира, пусть даже в целях самообороны, а потом окажется, что его д
ядюшка Ч конгрессмен или генерал. Держите пушки на виду, но не доставайт
е их из кобуры. Все, точка».
А ещё нас призывали быть понаглее. И мы, как все легавые, быстро освоили на
уку добиваться своего при помощи блефа.
Эта наука очень пригодилась мне сейчас, когда я стоял лицом к лицу с угрюм
ым сержантом, дежурным по участку на Чарльз-стрит. Сержант смотрел на мен
я так, словно с удовольствием проломил бы мне череп.
Ч Ну, в чем дело?
Ч Я пришел повидать доктора Ли, Ч сказал я.
Сержант ухмыльнулся.
Ч Что, влип ваш косоглазый хмырь? Какая жалость.
Ч Я пришел повидать доктора Ли, Ч повторил я.
Ч Нельзя. Ч Он снова уставился на стол и принялся сердито ворошить бума
ги.
Ч Не соблаговолите ли объяснить, почему?
Ч Нет, Ч отрезал сержант, Ч не соблаговолю.
Я достал записную книжку и ручку.
Ч Будьте любезны сообщить мне номер вашего жетона.
Ч Что, больно умный? Бросьте. Никаких свиданий.
Ч Закон обязывает вас назвать номер жетона по первому требованию.
Ч Хороший закон.
Я посмотрел на грудь сержанта и сделал вид, будто строчу в блокноте. Потом
повернулся и зашагал к выходу.
Ч Прогуляться решили? Ч небрежно поинтересовался сержант.
Ч Да. Возле крыльца есть телефонная будка.
Ч Ну, и что?
Ч Просто жалко потраченных усилий. Готов спорить, что ваша жена провози
лась не один час, пришивая эти лычки. А снять их можно за десять секунд. Спо
рол бритвой, и все дела. И мундир останется целехонек.
Сержант тяжело поднялся со стула.
Ч По какому делу вы пришли?
Ч Повидать доктора Ли.
Он смерил меня долгим взглядом. Сержант не знал, смогу ли я насолить ему, н
о понимал, что его положение не так уж и незыблемо.
Ч Вы его поверенный?
Ч Правильно мыслите.
Ч Господи, так бы сразу и сказали, Ч сержант извлек из ящика стола связк
у ключей. Ч Пошли. Ч Он улыбнулся, но глаза его смотрели все так же злобно
.
Я последовал за дежурным. Пока мы шли по коридору, он молчал, разве что хмы
кнул пару раз, потом бросил через плечо:
Ч Вы не можете пенять мне за бдительность. В конце концов, убийство есть
убийство.
Ч Полностью с вами согласен, Ч ответил я.
Арт сидел в довольно сносной камере, чистой и не очень вонючей. Бостонски
е застенки Ч едва ли не лучшие в Америке. Иначе и быть не может, ведь в них с
идело немало видных людей Ч мэры, чиновники, другие важные деятели. Если
хотите, чтобы человек честно вел свою повторную избирательную кампанию,
не сажайте его в убогую камеру. Вас просто не поймут, верно я говорю?
Арт восседал на койке и разглядывал зажатую в пальцах сигарету. Пол был у
сеян окурками и засыпан пеплом. Заслышав наши шаги в коридоре, Арт поднял
голову.
Ч Джон!
Ч У вас десять минут, Ч предупредил сержант.
Я вошел в камеру. Дежурный запер дверь и привалился к решетке.
Ч Спасибо, Ч сказал я. Ч Вы можете идти.
Он злобно зыркнул на меня и вразвалочку побрел прочь, позвякивая ключами
.
Ч Как ты? Ч спросил я Арта, когда мы остались одни.
Ч Да, вроде, ничего.
Артур Ли невысок, щупл, опрятен и щеголеват. Родился он в Сан-Франциско, в б
ольшой семье, состоявшей едва ли не из одних врачей и правоведов. Предпол
агаю, что мать Арта Ч американка: он не очень похож на китайца. Кожа у него,
скорее, оливковая, чем желтая, глазницы лишены вертикальных кожных склад
ок, а волосы Ч светло-каштановые. Он очень непоседлив и непрерывно сучит
руками, что придает ему сходство с латиноамериканцем.
Сейчас Арт был бледен и напряжен. Вскочив, он принялся мерить шагами каме
ру. Движения его были резки и порывисты.
Ч Спасибо, что пришел, Ч сказал он.
Ч Если спросят, я Ч представитель твоего поверенного. Под этой личиной
я и проник сюда. Ч Я извлек из кармана записную книжку. Ч Ты звонил адвок
ату?
Ч Нет еще.
Ч Почему?
Ч Не знаю, Ч он потер лоб и принялся массировать веки. Ч В голове все см
ешалось. Это какая-то бессмыслица.
Ч Как зовут твоего поверенного?
Арт назвал имя, и я занес его в книжку. Адвокат был хороший. Вероятно, Арт по
нимал, что рано или поздно ему понадобится защита.
Ч Хорошо, я ему позвоню. А теперь рассказывай.
Ч Меня арестовали по обвинению в убийстве.
Ч Это я уже понял. Почему ты позвонил мне?
Ч Потому что ты все об этом знаешь.
Ч Об убийстве? Ничего я не знаю.
Ч Ты учился на законника.
Ч Всего год, и это было десять лет назад. Я еле-еле сдал экзамены за семест
р и уже ничего не помню.
Ч Джон, Ч сказал Арт, Ч в этом деле медицины не меньше, чем юриспруденци
и. Мне необходима твоя помощь.
Ч Тогда рассказывай все по порядку.
Ч Я этого не делал, Джон. Клянусь, я эту девицу и пальцем не тронул.
Он вышагивал все быстрее и быстрее. Я схватил его за локоть и остановил.
Ч Сядь и расскажи все с толком. Очень медленно.
Арт тряхнул головой, загасил сигарету и тут же закурил новую.
Ч Меня взяли нынче утром прямо из дома, Ч начал он. Ч Часов в семь. Приве
зли сюда и принялись допрашивать. Сперва сказали, что для проформы. Не зна
ю уж, что сие означает. А потом начали наседать.
Ч Сколько их было?
Ч Двое. Иногда приходил третий.
Ч Тебе грубили? Слепили лампой? Шлепали по щекам?
Ч Нет, ничего такого.
Ч Они сказали, что ты можешь позвонить адвокату?
Ч Да, но не сразу, а только после того, как зачитали мои конституционные п
рава. Ч Он улыбнулся своей горькой насмешливой улыбкой. Ч Поначалу доп
рос был формальный, и мне не пришло в голову кому-то звонить Ч ведь я не сд
елал ничего плохого. Они впервые упомянули о девушке только через час по
сле начала разговора.
Ч Что за девушка?
Ч Карен Рэндэлл.
Ч Ты не… Что? Та самая Карен?
Арт кивнул.
Ч Да, она. Дочь Джей Ди Рэндэлла.
Ч Господи.
Ч Сперва они спросили, что я о ней знаю, и приходила ли она ко мне на прием.
Я ответил, что неделю назад она обратилась за консультацией. Жаловалась
на отсутствие месячных.
Ч В течение какого времени?
Ч Четыре месяца.
Ч Ты сообщил им эти сведения?
Ч Нет, они не спрашивали.
Ч Хорошо.
Ч Они подробно расспросили меня о том, как прошел осмотр. Интересовалис
ь, были ли у неё другие жалобы, как она вела себя… Я ничего не сказал, сослав
шись на доверительные отношения врача и больного. Тогда они зашли с друг
ого боку и спросили, где я был вчера вечером. Я ответил, что делал обход в бо
льнице, а потом побродил по парку. Им хотелось знать, возвращался ли я к се
бе в кабинет. Я сказал, что нет. Тогда они спросили, встретил ли я кого-нибуд
ь в парке. Я ответил: не помню. Знакомых уж точно не встретил.
Арт глубоко затянулся сигаретой. У него дрожали руки.
Ч И тогда они принялись мурыжить меня. Уверен ли я, что не возвращался в к
абинет? Чем я занимался после обхода? Действительно ли не видел Карен с пр
ошлой недели? Я все никак не мог взять в толк, к чему эти вопросы.
Ч Ну, и к чему же?
Ч В четыре часа утра мать Карен Рэндэлл привезла её в отделение неотлож
ной помощи Мемориальной больницы. Карен истекала кровью и была в геморра
гическом шоке. Не знаю, какие меры приняли врачи, только она умерла. И поли
ция думает, что вчера вечером я сделал ей аборт.
Я нахмурился. Все это не имело ни малейшего смысла.
Ч Почему они так уверены в этом?
Ч Не знаю. Я спрашивал, но они не говорят. Может, девчонка была в бреду и пр
оизнесла мое имя.
Я покачал головой.
Ч Нет, Арт. Полицейские боятся неоправданного ареста как чумы. Если они н
е смогут доказать обвинение, черт-те сколько людей останутся без работы.
Ты Ч уважаемый профессионал, а не какой-нибудь забулдыга без друзей и бе
з цента за душой. Ты можешь позволить себе нанять хорошего защитника, и он
и это знают. И, если у легавых хватило духу арестовать тебя, значит, они дум
ают, что дело Ч верняк.
Арт сердито взмахнул рукой.
Ч А может, они просто дураки.
Ч Дураки-то дураки, но не до такой степени, Ч возразил я.
Ч Как бы там ни было, я понятия не имею, что за улики они собрали.
Ч Ты должен это знать.
Ч Но не знаю. Ч Арт снова принялся вышагивать по камере. Ч Ума не прилож
у.
Я смотрел на него и гадал, когда лучше задать главный вопрос. Рано или позд
но придется. Арт перехватил мой взгляд.
Ч Нет, Ч сказал он.
Ч Что Ч нет?
Ч Я этого не делал, и хватит на меня таращиться. Ч Арт уселся и забарабан
ил пальцами по койке. Ч Господи, как же хочется выпить.
Ч Забудь об этом.
Ч Ой, ради бога…
Ч Ты пьешь только по праздникам и очень умеренно, Ч напомнил я ему.
Ч Меня будут судить за характер и привычки или…
Ч Тебя вообще не будут судить, если ты сам этого не пожелаешь.
Арт фыркнул.
Ч Расскажи мне о Карен, Ч попросил я.
Ч Рассказывать почти нечего. Она пришла и попросила сделать аборт, но я о
тказался, потому что было поздно Ч четыре месяца. Я объяснил, почему не мо
гу ей помочь: слишком большой срок, и прервать беременность можно только
чревосечением.
Ч И она смирилась.
Ч Вроде, да.
Ч Что ты написал в истории болезни?
Ч Ничего. Я не завел карточку.
Я вздохнул.
Ч Это может выйти тебе боком. Почему ты так поступил?
Ч Потому что она не была моей пациенткой и не нуждалась в лечении. Я знал,
что больше никогда не увижу её, вот и не стал разводить писанину.
Ч И как ты собираешься объяснить это полицейским?
Ч Слушай, Ч вспылил Арт, Ч кабы я знал, что по милости этой бабы попаду з
а решетку, то и вел бы себя иначе.
Я закурил сигарету и откинулся назад, почувствовав затылком холод камен
ной стены. Мне уже стало ясно, что Арт попал в очень незавидное положение,
и даже мелочи, которые при других обстоятельствах показались бы сущим пу
стяком, сейчас приобретали огромное значение.
Ч Кто направил её к тебе?
Ч Карен? Наверное, Питер.
Ч Питер Рэндэлл?
Ч Ну да. Он был её лечащим врачом.
Ч Так ты даже не спросил?
Это было совсем не в духе Арта.
Ч Нет. Она пришла под конец рабочего дня, и я был уставший. К тому же, она ср
азу взяла быка за рога. Чертовски прямолинейная девица, никаких тебе хож
дений вокруг да около. Выслушав Карен, я подумал, что её прислал Питер, в на
дежде, что я все растолкую. Ведь делать аборт, вне всякого сомнения, было у
же поздно.
Ч Почему ты так подумал?
Арт передернул плечами.
Ч Подумал, и все.
Галиматья какая-то. Арт наверняка темнил.
Ч А других дам из семейства Рэндэллов к тебе не направляли?
Ч Ты о чем это?
Ч Отвечай.
Ч По-моему, это не имеет отношения к делу, Ч отрезал он.
Ч Как знать.
Ч Уверяю тебя.
Я вздохнул и запыхтел сигаретой. При желании Арт мог быть чертовски упря
м.
Ч Ладно, Ч сказал я, наконец. Ч Тогда расскажи мне о девушке.
Ч Что ты хочешь знать?
Ч Ты был с ней знаком?
Ч Нет.
Ч Случалось ли тебе помогать её подружкам?
Ч Нет.
Ч Ты уверен?
Ч О, черт! Как я могу быть уверен? Но вряд ли: ей было всего восемнадцать ле
т.
Ч Понятно.
Вероятно, Арт был прав. Я знал, что он оперировал только замужних женщин ле
т тридцати и не связывался с молоденькими, разве что в исключительных сл
учаях. Иметь дело со зрелыми матронами было гораздо безопаснее. Они мысл
или более трезво и лучше умели держать язык за зубами. Но я знал и другое: п
оследнее время он стал делать больше абортов совсем юным пациенткам. Арт
называл эти операции «выскабливанием соплей» и говорил, что помогать то
лько замужним нельзя. Это, мол, дискриминация подростков. Разумеется, он ш
утил, но в каждой шутке…
Ч Как она выглядела, когда пришла к тебе? Ч спросил я. Ч Ты можешь описа
ть ее?
Ч Славная была девушка. Хорошенькая, не дура, не плакса. Очень честная. Пр
ишла, села, сложила руки на коленях и рассказала все как есть. Сыпала медиц
инскими терминами. «Аменорея» и прочее. Наверное, нахваталась от своей с
емейки.
Ч Она нервничала?
Ч Да, но ведь они все нервничают. Поэтому чертовски трудно проводить диф
ференциальную диагностику.
Действительно, при отсутствии менструаций, особенно у молодых девушек, н
адо делать существенную поправку на состояние их нервной системы. Задер
жки и другие нарушения цикла часто возникают по причинам психологическ
ого свойства.
Ч Это на пятом-то месяце?
Ч Впридачу, она прибавила в весе. Пятнадцать фунтов.
Ч Маловато для точного диагноза.
Ч Но достаточно для подозрения.
Ч Ты её осматривал?
Ч Нет. Я предложил, она отказалась. Девица пришла делать аборт. Я сказал: н
ет, и она откланялась.
Ч Карен говорила о своих планах?
Ч Да, Ч ответил Арт. Ч Пожала плечами и сказала: ну, что ж, придется сообщ
ить предкам и обзавестись потомком.
Ч И ты решил, что она не станет обращаться к кому-нибудь другому?
Ч Вот именно. Девушка казалась такой умной и смышленой. И, похоже, поняла,
в каком она положении. В таких случаях я всегда стараюсь объяснить женщи
не, что безопасный аборт невозможен, и ей придется свыкнуться с мыслью о г
рядущем материнстве.
Ч По-видимому, Карен передумала. Интересно, почему?
Арт усмехнулся.
Ч Ты когда-нибудь видел её родителей?
Ч Нет, Ч ответил я и тотчас юркнул в приоткрывшуюся лазейку. Ч А ты?
Но Арта так просто не проведешь. Он одарил меня вялой улыбкой умного и про
ницательного человека, отдающего дань чужой сообразительности, и сказа
л:
Ч Нет, никогда. Но наслышан о них.
Ч И чего же ты наслышан?
В этот миг вернулся сержант и с лязгом вставил ключ в замок.
Ч Время, Ч объявил он.
Ч Еще пять минут, Ч попросил я.
Ч Время!
Ч Ты говорил с Бетти? Ч спросил Арт.
Ч Да. Все хорошо. Я позвоню ей и скажу, что ты жив-здоров.
Ч Она волнуется.
Ч Джудит побудет с ней. Все утрясется.
Арт грустно улыбнулся.
Ч Извини за причиненное беспокойство.
Ч Никакого беспокойства, Ч я взглянул на стоявшего в дверях сержанта.
Ч У них нет оснований задерживать тебя. К полудню ты выйдешь отсюда.
Сержант сплюнул на пол. Я пожал Арту руку и спросил:
Ч Кстати, где тело?
Ч Наверное, в Мемориалке. Или его уже увезли в городскую.
Ч Я выясню. Не волнуйся ни о чем.
Я вышел из камеры, и сержант запер дверь. В коридоре он не проронил ни слов
а, но, когда мы вошли в дежурку, сказал:
Ч Вас хочет видеть капитан.
Ч Хорошо.
Ч Ему не терпится малость поточить лясы.
Ч Что ж, ведите меня к нему, Ч ответил я.

3

Табличка на двери сообщала: «Отдел по расследованию убийств», а под ней н
а картонке печатными буквами было выведено: «Капитан Питерсон». Капитан
оказался крепким коренастым коротышкой с седыми волосами, подстриженн
ыми под «ежика», движения его были проворными и точными. Когда он обошел в
округ стола, чтобы приветствовать меня, я заметил, что капитан Питерсон х
ромает на правую ногу. Он даже не пытался скрыть этот изъян, а, напротив, по
дчеркивал его, громко шаркая носком по полу. Солдаты и легавые обычно гор
дятся своими увечьями. Нетрудно было догадаться, что Питерсон пострадал
при исполнении служебного долга. Я попробовал угадать, что с ним стрясло
сь. Скорее всего, нарвался на пулю: ножевое ранение в голень Ч большая ред
кость.
Хозяин кабинета протянул мне руку и сказал:
Ч Я капитан Питерсон.
Ч Джон Берри.
Рукопожатие было радушным, но глаза капитана смотрели холодно и пытливо
. Он указал мне на кресло.
Ч Сержант говорит, что прежде не видел вас здесь, вот я и решил познакоми
ться. Мы знаем почти всех бостонских защитников по уголовным делам.
Ч Вы хотите сказать Ч судебных защитников?
Ч Разумеется, Ч покладисто ответил Питерсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31