А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

тогда она еще подумала, что эта стеклян
ная перегородка Ч излишняя роскошь. О чем она и сказала Макферсону.
Ч Пусть люди видят, что там происходит, Ч ответил ей тогда Макферсон.
Ч В каком смысле?
Ч В том смысле, что компьютер Ч обычная машина. Только больше и дороже, ч
ем прочие, но тем не менее Ч машина. Пусть люди к ней привыкают. Не надо ее б
ояться или обожествлять. Пусть они привыкнут к компьютеру как к повседне
вной бытовой вещи.
И все же всякий раз, проходя мимо компьютерного зала, она испытывала прям
о противоположные чувства: особые условия содержания аппаратуры, ковро
вая дорожка на полу, дорогостоящее оборудование Ч все это заставляло от
носиться к компьютеру как к чему-то необычному и уникальному. Особенно е
е поражало то, что во всей больнице ковровое покрытие на полу можно было у
видеть еще только в одном месте Ч перед входом в часовенку на первом эта
же. В этом подвальном помещении у нее возникала всегда одна и та же мысль:
храм компьютера.
А какая разница компьютеру Ч есть или нет ковры на полу?
Во всяком случае, работники клиники по-своему воспринимали зрелище за с
теклянной перегородкой. На стекле было приклеено сделанное от руки объя
вление:
НЕ КОРМИТЕ И НЕ ДРАЗНИТЕ КОМПЬЮТЕР.
Они с Андерсом пригнулись к полу, ниже стеклянной перегородки. Андерс ос
торожно заглянул внутрь.
Ч Ну что? Ч прошептала она.
Ч Кажется, он там.
Тогда она тоже заглянула. Сердце у нее в груди вдруг сильно забилось. Все т
ело напряглось.
В помещении стояло шесть громоздких блоков памяти, большой Г-образный п
ульт центрального процессора, принтер, считывающие устройства для перф
окарт и два дисковода. Оборудование весело поблескивало: острые края апп
аратуры были окантованы алюминиевыми угольниками. В потолке горели люм
инесцентные лампы. Она никого не заметила Ч только оборудование. Всеми
забытое, тихо покоящееся здесь, оно напомнило ей каменные колонны Стоунх
енджа.
И потом она его увидела. Бенсон стоял между двумя магнитофонами. Белый ко
стюм санитара, черные волосы.
Ч Это он, Ч шепнула она.
Ч Где дверь? Ч прошептал Андерс. Он зачем-то снова проверил барабан сво
его револьвера. С тихим щелчком барабан встал на место.
Ч Там, чуть дальше, Ч ответила она и указала на дверь в десяти футах от ни
х.
Ч Другие входы или выходы есть?
Ч Нет.
Сердце ее все еще учащенно билось. Она переводила взгляд со ствола револ
ьвера на лицо Андерса и обратно.
Ч Ладно. Оставайтесь здесь, Ч с этими словами Андерс легко пригнул ее к
полу, а сам, согнувшись, двинулся к двери. На полпути он остановился, встал
на колени и оглянулся на нее. Она с удивлением отметила про себя, что он ис
пуган. У него было бледное лицо, тело напряглось. Он вытянул руку и поднял
револьвер.
Нам всем страшно, подумала она. И потом, с грохотом распахнув дверь, Андерс
впрыгнул в компьютерный зал и упал животом на пол. Она услышала его страш
ный крик: «Бенсон!!!» И сразу же за этим криком последовал выстрел. Потом вт
орой и третий. Она не могла понять, кто стрелял. Она видела только ноги Анд
ерса. Из раскрытой двери вился сероватый дымок и медленно поднимался к п
отолку.
Прогремели еще два выстрела, и раздался громкий крик. Она зажмурилась и п
рижалась щекой к ковровому покрытию.
Ч Бенсон! Перестань, Бенсон! Ч заорал Андерс.
Этим ничего не добиться, подумала она. Неужели Андерс этого не понимает?

Один за другим прогрохотали еще несколько выстрелов. И вдруг стекло над
ее головой разлетелось вдребезги и большие осколки упали ей на плечи и н
а волосы. Она стряхнула их. И тут неожиданно через разбитое стекло-перего
родку в коридор выпрыгнул Бенсон и упал рядом с ней. Он был всего в несколь
ких шагах от нее. Она заметила, что одна нога у него в крови: красное пятно р
асплывалось на белой штанине.
Ч Гарри…
Голос у нее сорвался. Она ужасно испугалась. Она знала, что ей не следует б
ояться этого человека Ч что этим она оказывает плохую услугу своему пац
иенту, предает собственную профессию, утрачивая доверие в его глазах. И т
ем не менее она испугалась.
Бенсон взглянул на нее пустыми невидящими глазами.
Он побежал по коридору.
Ч Подождите, Гарри!
Ч Ничего! Ч сказал Андерс.
Он выскочил из компьютерного зала и бросился Бенсону вдогонку, сжимая ре
вольвер в руке. Вид полицейского при исполнении служебных обязанностей
в этой ситуации показался Росс абсурдным: ей захотелось рассмеяться. Она
слышала топот ног бегущего Бенсона, глухим эхом отдававшийся от потолка
и стен подвального коридора. Андерс исчез за углом, преследуя беглеца. До
ее слуха донесся нестройный топот двух пар ног.
Росс осталась одна. Она встала на ноги, у нее кружилась голова, тошнило. Он
а понимала, что сейчас произойдет. Бенсон, как загнанный в западню зверь, б
удет искать запасной выход. И как только он выскочит на улицу Ч на открыт
ое и безлюдное место Ч поджидающий его там полицейский выстрелит в упор
. Все выходы из здания перекрыты. Спастись ему невозможно. Ей не хотелось п
рисутствовать при этом.
Но она вошла в компьютерный зал и огляделась по сторонам. Главный компью
тер был разгромлен. Два блока памяти перевернуты, основной пульт пробит
во многих местах, провода вырваны с корнем и свисали спутанными клочьями
к полу. Провода искрились. Надо бы обесточить, подумала она. А то может нач
аться пожар. Она огляделась вокруг в поисках огнетушителя и увидела топо
р Бенсона в углу. А потом заметила и пистолет.
Она с любопытством подняла его с пола. Странно: такой тяжелый Ч куда тяже
лее, чем она предполагала. Большой, маслянистый, холодный. Она знала, что у
Андерса револьвер. Значит, это пистолет Бенсона. Она недоверчиво смотрел
а на пистолет, точно кусок металла мог что-то сообщить или объяснить ей.
ОткудаЧ то из глубины подвала один за другим прозвучали четыре револьв
ерных выстрела и эхом отозвались в лабиринте коридоров. Она подошла к ра
збитому стеклу и выглянула. И ничего не увидела и не услышала.
Наверное, все кончено. Росс обернулась на шипение искр, бегущих по провод
ке компьютера. И услышала монотонно повторяющиеся хлопки. Она увидела, ч
то одна катушка с магнитной лентой крутится вхолостую и обрывок ленты ко
лотит по корпусу блока памяти.
Росс подошла и отключила блок. Потом взглянула на один из дисплеев. Там во
зникало только одно слово:
ЭРМИНА. И так до бесконечности. ЭРМИНА, ЭРМИНА… Потом раздались еще два вы
стрела Ч уже чуть ближе. Она поняла, что Бенсон все еще жив, все еще убегае
т. Она стояла в углу разгромленного компьютерного зала и чего-то ждала.
Еще выстрел Ч совсем близко.
Росс присела за одним из блоков памяти и услышала приближающиеся шаги. О
на подумала: вот смех-то! Бенсон несколько минут назад прятался за этим ст
альным ящиком, а теперь она сама прячется здесь же, точно компьютер может
каким-то образом спасти ее от опасности.
Она услышала глубокий вздох: человек ловил губами воздух. Шаги были совс
ем рядом. Дверь в компьютерный зал открылась и с грохотом захлопнулась. О
на все еще тихо сидела на корточках и не могла видеть происходящего.
Мимо компьютерного зала кто-то пробежал. Топот ног скоро растаял далеко
в коридоре. Все стихло. Она услышала дыхание и кашель.
Росс выпрямилась во весь рост.
Гарри Бенсон в разорванной куртке санитара, с окровавленной левой ногой
сидел на ковре, припав к стене. Он сильно вспотел и тяжело, порывисто дышал
. Он устремил взгляд прямо перед собой, точно не подозревая о ее присутств
ии.
Она, все еще сжимая пистолет в руках, почувствовала облегчение. Ну, теперь
все должно получиться. Она вернет его в Центр живым. Полицейские не убили
его, и Ч какая невероятная удача! Ч он остался с ней один на один. Она вдру
г почувствовала радость.
Ч Гарри…
Он поднял на нее взгляд и моргнул. В первый момент он не узнал ее, потом улы
бнулся.
Ч Привет, доктор Росс.
Приятная улыбка. Перед глазами у нее промелькнуло видение: Макферсон важ
но пожимает ей руку и благодарит за то, что ей удалось спасти проект и прив
ести Бенсона назад живым. А потом она вспомнила Ч совсем не к месту, Ч ка
к ее отец вдруг почувствовал себя плохо и ему пришлось выйти из зала, где п
роходила церемония вручения дипломов об окончании медицинского коллед
жа. И почему это она сейчас об этом вспомнила?
Ч Все будет хорошо, Гарри, Ч сказала она. Ее голос звучал доверительно и
твердо. И это ее обрадовало.
Ей хотелось вселить в него уверенность, успокоить его, поэтому она стоял
а не шевелясь, не делая попыток приблизиться к нему. Но не выходила из-за с
тального ящика.
Он тяжело, с хрипом, дышал и молчал. Потом оглядел изуродованное оборудов
ание.
Ч Это я сделал, Ч сказал он. Ч Правда?
Ч С вами все будет хорошо, Гарри.
Она быстро обдумывала, что надо предпринять в отношении Бенсона. Сегодня
же нужна будет срочная операция на левой ноге, а утром они отключат его ко
мпьютер, перепрограммируют электроды и все исправят. Катастрофы можно б
удет избежать. Это просто невероятно Ч как же ей повезло! Им всем повезло
. Эллис сохранит свое место. Макферсон будет расширять фронт исследовани
й. Они ей будут благодарны. Они оценят ее достижение и по достоинству…
Ч Доктор Росс! Ч Он стал приподниматься, морщась от боли.
Ч Не надо двигаться. Оставайтесь на месте, Гарри!
Ч Мне надо…
Ч Оставайтесь там, Гарри.
Бенсон заморгал, и улыбка на его губах растаяла.
Ч Не называйте меня Гарри. Для вас я мистер Бенсон. Зовите меня мистер Бе
нсон.
Она безошибочно распознала злобные нотки в его голосе. Это ее удивило и р
асстроило. Она-то пытается помочь ему. Неужели он не понимает, что она еди
нственная, кто хочет ему помочь? Остальные были бы только рады его смерти.

Он все силился встать на ноги.
Ч Не двигайтесь, Гарри! Ч повысила она голос, направив на него пистолет.
Это был злой, враждебный жест. Он ее рассердил. Росс знала, что ей не следуе
т на него сердиться, но она ничего не могла с собой поделать.
Он поЧ детски усмехнулся, узнав знакомый предмет.
Ч Это же мой пистолет!
Ч Теперь он у меня.
Он все еще улыбался Ч улыбка, похожая на гримасу боли, застыла на лице. Он
выпрямился и тяжело привалился к стене. На ковре, там, где он лежал, образо
валось большое темно-красное пятно. Он опустил глаза и увидел пятно.
Ч Мне больно.
Ч Не двигайтесь. Все будет хорошо.
Ч Он прострелил мне ногу… Ч Бенсон оторвал взгляд от кровавого пятна и
посмотрел на Росс. Он по-прежнему мучительно улыбался. Ч Вы же не станет
е стрелять, а?
Ч Стану, если надо будет.
Ч Вы же мой врач.
Ч Стойте там, Гарри.
Ч Нет, вы не станете стрелять, Ч Бенсон шагнул к ней.
Ч Не подходите, Гарри.
Он улыбнулся. Сделал еще шаг, пошатнулся, но удержался на ногах.
Ч Нет, вряд ли станете.
Его слова испугали ее. Она боялась убить его и боялась, что не сможет выстр
елить.
Ч Андерс! Ч закричала она. Ч Андерс! Ч Крик эхом полетел по коридору.
Бенсон сделал еще шаг, не спуская с нее глаз. Пошатнувшись, он начал падать
, но оперся о металлический корпус дисковода. От этого резкого движения к
уртка лопнула под мышкой. Он взглянул на лопнувший шов.
Ч Порвался…
Ч Стой там, Гарри! Стой там! Ч Точно с животным разговариваешь, подумала
она. «Не кормите и не дразните животных». Она почувствовала себя укротит
ельницей тигров в цирке.
Он стоял, опершись на руку, и тяжело дышал.
Ч Отдайте мой пистолет! Мне нужно. Отдайте!
Ч Гарри…
Со стоном он оттолкнулся от своей опоры и двинулся к ней.
Ч Андерс!!
Ч Зря вы это. Времени больше нет, доктор Росс. Ч Он пристально смотрел на
нее. Она заметила, как расширились его зрачки в момент очередной стимуля
ции. Ч Ох, как же приятно! Ч сказал он и улыбнулся.
Стимуляция, похоже, отвлекла его на какое-то время. Он переключился на себ
я, наслаждаясь испытанным ощущением. Когда он снова заговорил, голос его
был спокойным и отрешенным.
Ч Понимаете, они меня преследуют. Они обратили против меня все свои мале
нькие компьютеры. Запрограммировали их на охоту. На охоту и убийство. Осн
овная человеческая программа. Вы понимаете? Охота и убийство.
Он находился от нее всего в нескольких шагах. Она крепко сжимала в руках п
истолет Ч как это делал Андерс. Но рука ее дрожала.
Ч Пожалуйста, Гарри, не подходи. Пожалуйста.
Он улыбнулся.
И сделал еще один шаг.
Она и сама не знала, что же ей делать, как вдруг почувствовала, что палец ле
г на спусковой крючок и пистолет выстрелил. Звук выстрела был оглушитель
ный, пистолет дернулся в ладони, и рука подпрыгнула вверх, так что она сама
едва не упала. Ее отбросило к стене.
Бенсон моргал и ждал, пока рассеется дым.
Ч Это не так-то просто, Ч улыбнулся он.
Росс крепче сжала пистолет. Рукоятка потеплела. Она подняла оружие, но те
перь рука дрожала куда больше прежнего. Она уняла дрожь, взяв правую ладо
нь левой.
Бенсон наступал.
Ч Дальше не подходи, Гарри. Я предупреждаю.
Перед глазами у нее всплывало множество различных картин. Вот Бенсон в п
ервый день их встречи: застенчивый мужчина с ужасной болезнью. Потом поб
ежала лента кадров с участием Бенсона: собеседования, тесты, процедуры. Э
то был хороший парень Ч откровенный и напуганный. В том, что случилось, ег
о вины не было. Во всем была повинна она, Эллис, Макферсон, Моррис.
Потом она подумала о Моррисе Ч и вспомнила кровавое месиво, в которое пр
евратилось его лицо.
Ч Доктор Росс, Ч сказал Бенсон. Ч Вы же мой врач. Вы не можете причинить
мне боль.
Он был уже совсем близко. Он протянул руку к пистолету. Ее била дрожь. Росс
смотрела, как его рука приближается к пистолету. Все ближе и ближе к ствол
у. Пальцы тянутся, тянутся.
Она выстрелила в упор.
С поразительной ловкостью Бенсон подпрыгнул и развернулся в воздухе вс
ем телом, увертываясь от пули. Она обрадовалась. Ей удалось отогнать его, н
е ранив. Скоро подоспеет Андерс и поможет ей утихомирить Бенсона, а потом
они отведут его в операционную.
Бенсон тяжело рухнул на принтер и перевернул машину. Принтер вдруг застр
екотал, бумажная лента поползла вверх, на ней появились какие-то буквы. Бе
нсон упал навзничь. Из груди крупными струями забила кровь. Белая куртка
моментально окрасилась в красный цвет.
Ч Гарри! Ч позвала она.
Он не двигался.
Ч Гарри! Гарри!
Потом она с трудом могла вспомнить, что произошло дальше. Вернулся Андер
с и забрал у нее пистолет. Он отвел ее в сторону. В компьютерный зал вошли т
рое мужчин в странных металлических костюмах и внесли длинную пластико
вую капсулу на носилках. Они раскрыли капсулу. Внутри капсула была обита
желтоватым материалом с рифленой поверхностью. Они подняли тело Бенсон
а Ч она отметила, как осторожно они действовали, стараясь не запачкать е
го кровью свою одежду, Ч и уложили внутрь капсулы. Потом закрыли ее и зап
ерли на засовчики. Двое унесли капсулу. Третий стал обходить помещение с
о счетчиком Гейгера. Счетчик громко свиристел. Этот звук почему-то показ
ался ей похожим на урчание разозленной обезьяны. Мужчина подошел к ней. Р
осс не видела его лица, скрытого серым шлемом. Стекло шлема запотело.
Ч Лучше вам покинуть это помещение, Ч сказал он.
Андерс обнял ее за плечи. Она расплакалась.



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22