А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– притворно рассердился Рик.
Интересно, было ли что-нибудь, чего в этом городе о ней не знали?
После обеда Делия переходила через улицу, чтобы повидаться с Джорджем. Кот был обижен, что она уехала. И хотя выбежал сразу, как только она пришла в первый раз, но потом повернулся и ушел.
– Джордж? – позвала она.
Никакого ответа. Он скрылся в гостиной Белль. Делия подождала в коридоре, и через мгновение раздалось урчание, когда котенок терся усами о дверной косяк. Нос, ухо, обиженный зеленый глаз.
– Джорджи-малыш, – сказала Делия.
Тогда он выплыл из двери, оставив на ней шерстинки, и даже подошел достаточно близко, чтобы она могла его погладить. Но и теперь казалось, что он отстраняется.
Ну почему дети Делии так по ней не скучали?
Улицы во всем городе были украшены блестящими серебристыми гирляндами и красно-золотыми бумажными колокольчиками. Над конторкой миссис Линкольн в библиотеке висел венок. Ванесса привязала красный бант к коляске Грегги.
При мысли о необходимости провести Рождество с Миллерами – вся тяжесть этого события падала на плечи бедного Ноя – Делия приходила в ужас. Хотя, может быть, они не праздновали Рождество. Может, они были евреями или какими-нибудь фундаменталистами, которые проводили какие-нибудь языческие ритуалы. Но пока, за неделю до Рождества, они и виду не подали, что знают, какое сейчас время года.
Делия пошла в гараж, чтобы поговорить с мистером Миллером.
– Хм, Джоэл? – начала она.
Мужчина, одетый в линялый черный свитер и потрепанные брюки, замерял доску на верстаке. Делия подождала, пока он поднимет глаза – на это ушла минута, – а потом продолжила:
– Я хотела спросить про Рождество.
– Рождество. – Он скручивал рулетку.
– Вы его отмечаете?
– Ну да. Обычно, – ответил Джоэл.
Под «обычно» он, должно быть, подразумевал – пока его жена была с ними. В конце концов, это будет их первое Рождество без нее. Делия видела, как из-за этой мысли складка залегла у него на лбу, а уголки губ опустились. Но он сказал:
– Давайте посмотрим. У вас, разумеется, будет выходной. Ной поедет к матери, а меня приглашали друзья из Уайлмингтона. Школа закрыта до Нового года, поэтому, если захотите подольше побыть в Балтиморе...
– Я не поеду в Балтимор. Джоэл замолчал.
– Мне просто интересно узнать, как вы его празднуете, – пояснила она. – Ставите ли вы елку? Взять ли мне Ноя с собой по магазинам, чтобы он купил подарков?
– Подарки.
– Может быть, что-то для мамы.
– О господи!– Мужчина осел на высокий стул, стоявший позади него. Затем взялся за голову одной рукой – это означало, что он расстроен. – Да, конечно, для мамы и еще для Ната, отца Элли. Они с Ноем довольно близки. И для меня, я думаю. Наверное, нужно это поощрять? И я должен ему что-нибудь купить. О боже всемогущий!
– Мы поедем с ним завтра. – Делия вовсе не собиралась вгонять человека в депрессию.
– Завтра суббота. У вас выходной.
– Ничего страшного.
Сидевший на стуле мистер Миллер был лучше виден Делии. С мгновение мужчина смотрел на нее. Затем спросил:
– Вы не общаетесь с семьей? Не ездите к ним на выходные и тому подобное?
– Нет.
Делия подумала – то что мужчина ничего не знает о ее прошлом, признак его изолированности от общества. Для него Делия упала с неба. Ему, очевидно, хотелось узнать больше, но в конце концов он ограничился словами:
– Ну, спасибо, Делия. Я думаю, что, поскольку Ноя не будет здесь в день праздника, беспокоиться не о чем.
Будь на то воля Делии, она бы в любом случае побеспокоилась. Но не стала спорить. Когда Делия ушла, мистер Миллер по-прежнему сидел на стуле, уставившись на рулетку, которую держал в руках.
Они с Ноем купили все рождественские подарки на складе – в темном, старомодном складе хозяйственных товаров Брента с деревянными полами, который находился через улицу от дома Белль. Делия обнаружила, что у Ноя были очень определенные идеи относительно подарков. Для мамы он выбрал отвертку со сменными насадками, потому что она теперь живет одна и вдруг ей придется самой ремонтировать что-нибудь. Дедушке, которому тяжело наклоняться, он купил похожий на пику инструмент под названием «собиратель» – чтобы поднимать оброненные предметы. А для отца – прибор, который позволяет удерживать гвоздь на месте, пока его прибивают.
– Папа все время бьет себя по пальцам, – объяснил мальчик Делии. – Он не очень хороший плотник.
– А что именно он строит? – спросила она.
– Полки.
– Полки?
На мгновение Делия представила, как Чарли Чаплин боксирует с невидимым противником в широких брюках.
– Такие с бортиками, знаете? Чтобы на стену вешать.
– О да.
– Моя мама коллекционирует миниатюры: разные крохотные кухонные принадлежности, и все такое, и папа делал эти застекленные полки, чтобы она их там хранила.
«А сейчас?» – хотелось спросить Делии. Как будто прочитав ее мысли, Ной сказал:
– А теперь он просто составляет их в ряд в гараже.
– Понимаю.
По тону Ноя было понятно, что он чувствует из-за развода родителей. Подросток упомянул о матери лишь случайно, а его будущий визит к ней будет первым с момента переезда Делии.
– Я хочу еще одну вещь купить, – сказал Ной. – Вы пойдите подождите меня немного снаружи.
Значит, он и ей покупает подарок. Делии не хотелось, чтобы он это делал. Нужно будет проявить признательность, придется устроить целое шоу, чтобы показать, что это, что бы там ни было, ей очень пригодится, не говоря уже о необходимости покупать что-то ему, что-то не более и не менее серьезное, чем его подарок. О, как же она во все это ввязалась? Надо было остаться у Белль, она всегда это знала.
Но Ной так радовался, когда выталкивал ее за дверь, что Делия не могла ему не улыбнуться.
– Тебе понадобятся деньги? – поинтересовалась она.
– Я откладывал то, что мне давали на карманные расходы.
Мальчик закрыл за ней дверь и сделал шутливый жест, как будто прогоняет ее.
Делия ждала на тротуаре, глядя на прохожих. Трудно было устоять и не поддаться всеобщему настроению. Все шли с подарочными коробками и праздничными пакетами. Из кафе «Рик Рак», находившегося за следующей дверью, в морозном воздухе разливался бодрящий аромат бекона и горячих оладьев. Когда к ней подошел Ной, обнимая свой пакет, Делия предложила:
– Хочешь, я куплю тебе содовой в «Рик Раке»? Он смутился:
– Вы собираетесь занести это в книжку?
Ной имел в виду маленький блокнот, который ей дал мистер Миллер. Делия должна была записывать туда текущие расходы, и Ной всегда боялся, что она чего-то не дописывает (он считал ее немного рассеянной, что казалось ей одновременно забавным и слегка унизительным).
– Сегодня – за мой счет, – твердо сказала она и подтолкнула подростка к кафе, даже когда он раскрыл рот, чтобы запротестовать.
Рик, возившийся у гриля, помахал им лопаткой. Тинси же подняла шум.
– Это Делия! И мальчик мистера Миллера! Смотри, пап! – щебетала официантка, обращаясь к старику, сидевшему у стойки. – Это Делия Гринстед! Она жила в доме напротив! Это мой отец, мистер Брэгг, – обратилась она к Делии. – Он приехал, чтобы побыть немного с нами.
Делия помнила разговоры, что отец Тинси был чванливым человеком, который не слишком-то хорошо обходился со своим зятем, поэтому не была готова увидеть его робкое, мягкое лицо и неловкую позу. Старик сидел, близко придвинув свой завтрак, как ребенок. Когда Делия сказала: «Здравствуйте», прошла минута, прежде чем он смог ответить.
– Я пъю какао, – заговорил он наконец.
– Как мило! – Ее голос звучал так же фальшиво, как голос Тинси.
– Это ваш мальчик?
– Это Ной. – Делия решила не вдаваться в объяснения.
– Иди присядь сюда, мальчик.
– О, нам со всеми нашими пакетами будет лучше сесть в кабинку, – сказала Делия, указав на подарочный пакет в руках Ноя. Ручки дедушкиного «собирателя» торчали из него на добрых два фута.
В дальней угловой кабинке сидел мистер Лэм, склонив голову над тарелкой каши. За столиком у окна расположились две молоденькие девушки – студентки колледжа Андервуд, решила Делия, судя по тому, как они приосанились при виде Ноя (она несколько раз провожала подобных барышень из дома, коротко поблагодарив их за принесенные домашние блюда и притворившись, что не замечает, как они высматривают Джоэла за ее плечом). Одна из девушек пропела:
– Привет, Ной!
Мальчик перевел взгляд на Делию.
– Что вам принести? – спросила Тинси, подошедшая к их столику.
– Кофе, пожалуйста, – попросил Ной.
– Кофе!
– Можно? – обратился мальчик к Делии. – Папа мне разрешает по особым случаям.
– Ну хорошо. Принесите два, – заказала она.
– Будет сделано, – ответила Тинси. Потом наклонилась к Делии так близко, что та почувствовала запах накрахмаленной формы, и прошептала: – Когда будете уходить, не могли бы вы попрощаться с Риком погромче, так, чтобы папа мог слышать?
– Конечно, – пообещала Делия.
– Папа так обижает его иногда.
– Я бы в любом случае попрощалась, вы же знаете.
– Знаю, но... – Тинси махнула рукой в сторону своего отца. Тот по-прежнему казался безобидным. Подтяжки были перекрещены на согнутой старческой спине.
Ной был из тех людей, кто любил разглядывать свои покупки еще до того, как придет домой. Он шуршал пакетом, сперва вынув отвертку, потом покопался на дне пакета, посмотрев на что-то, и бросил хитрый, заговорщицкий взгляд на Делию. Когда она перегнулась через стол, притворившись, что хочет подглядеть, подросток восторженно рассмеялся и закрыл пакет. Передние зубы все еще казались слишком большими для его рта.
А как его волосы спадали на глаза – мягкой копной, упругой и плотной, отчего хотелось погладить их ладонью. А впадинка на кончике его носа и пухлая ямочка, как у маленького мальчика, которая проявилась на указательном пальце, когда он взял чашку, принесенную Тинси. Одна половинка воротника его куртки торчала вверх. На трикотажной рубашке были следы шариковой ручки. Делия знала, что его джинсы потерты на коленях, а у кроссовок – высокие, надутые подошвы, которые придумали, наверное, для того чтобы ходить по Луне.
Ной рассказывал сон, который он видел, – что-то скучное, за чем невозможно было уследить. Его учитель превратился в собаку, собака пришла к Ною домой, который одновременно был школьным классом. Если бы только Делия могла знать, что все это значило.
Она кивала, улыбалась, улыбалась еще и крепко сжимала руки, чтобы не тянуться к нему. Уходя, она попрощалась с Риком так громко, что голос у нее сорвался.
Белль утверждала, что у кота расстройство пищеварения. В прошлый понедельник около полудня она привезла его в картонной коробке из-под изюма и орехов, чтобы кот мог привыкнуть к дому, пока Делия была там одна. Прямо в коробке женщины внесли его в комнату Делии и поставили на пол.
– Как будто у него булимия, – жаловалась Белль. Она присела на краешек кровати и смотрела, как Джордж высовывает нос из коробки. – Когда у него миска наполовину пуста, он начинает ныть и просить еще, клянусь, я никогда не думала, что кошки могут такое вытворять. А если, избави боже, он съедает все, в ту же секунду, как только я прихожу с работы, разыгрывается эта душераздирающая мелодрама. Начинается громогласный вой, принимается вид полного обессиливания и, как только я наполняю миску, он набрасывается на еду и сжирает недельный запас, и еще делает эти отвратительные глотающие звуки, а потом, черт его дери, блюет в углу.
– О Джордж, это из-за меня? – обратилась к коту Делия. Тот обследовал комнату, недоверчиво обнюхивая багажную стойку.
– Около шести раз на дню он подходит к комоду и смотрит на пакет с кормом, проверяя, есть ли еще что-нибудь в запасе.
– Всю свою жизнь, – задумчиво проговорила Делия, – я была идеальной хозяйкой для кошек. Жила на одном месте, у меня была рутинная жизнь. По сути дела, я была неподвижна. А теперь я ношусь, как... Он, должно быть, чувствует себя совершенно потерянным!
Делия наклонилась и погладила черную отметину в виде буквы «м» у Джорджа на лбу, пока Белль глазела вокруг.
– Эта комната – ужасно маленькая, ты не находишь? – сказала подруга. – Твоя старая комната была намного больше.
– Мне хватает. – Теперь Делия пыталась заманить Джорджа в ванную. – Видишь, твой туалет. Куплен в магазине, это тебе не какая-нибудь картонная коробка.
– Что ты делаешь на Рождество, Ди? – спохватилась Белль.
– О, я остаюсь здесь.
– Рождество с незнакомцами?
– Они уедут, по крайней мере, на один день.
– Это еще хуже.
– Меня не очень это расстраивает.
Джордж забрался в туалет, а потом вылез из него, как будто хотел продемонстрировать, что знает, зачем нужна эта коробка.
– Поедем со мной к моим родственникам, – предложила Белль. – Они будут в восторге от тебя.
– Нет, спасибо, правда.
– Или пусть Ванесса пригласит тебя к своей бабушке.
– Она это уже сделала, но я отказалась.
– Ну, там не очень-то приятно, – согласилась подруга. – Я немного злюсь на Ванессу в последнее время.
– Правда? Почему?
– Знаешь, что она осмелилась у меня спросить? – Белль встала, чтобы пойти за Делией на кухню за кошачьей миской. Джордж тайком, нерешительно пробирался за ними. – Я жаловалась на свою личную жизнь. Говорила, что не могу найти мужчину, который бы стал утешением моей души, а она спросила, почему я никогда не думала о мистере Лэме?
– Мистере Лэме?!
– Можешь представить? Этот мутный, мрачный тип, этот... Я сказала: «Ванесса, ты что вообще обо мне думаешь? Неужели ты можешь предположить, что я стану встречаться с мужчиной, который всю свою взрослую жизнь провел в съемных квартирах?» Делия, его ведь даже никто не называет по имени, ты замечала? Ну-ка быстро, как зовут мистера Лэма? Делия никак не могла вспомнить.
– Гораций, – мрачно произнесла Белль и уселась за кухонный стол. – Я, может быть, одинокая, но я не самоубийца. Что это на холодильнике?
Она имела в виду «карту расположения вещей», составленную мистером Миллером.
– Это чтобы гостиная была в том же виде, в каком ее оставила миссис Миллер, – ответила Делия. – Он записал, как именно она все раскладывала.
Белль наклонилась вперед, чтобы рассмотреть ее поближе. На четырехугольнике, которым был обозначен камин, курсивом было написано «голубая ваза, свечка в виде елочки, фотография, часы».
– Ну это просто ужасно, – возмутилась Белль. – И зачем это надо? Он, что, думает, если эти вещи переставить, они перестанут быть собой? Бога ради!
– Ты бы не спрашивала, если бы видела, как он ходит по дому, – говорила Делия. – Для человека, который хочет навести порядок, он ужасно рассеянный. И просто совершенно ничего не знает! О, на поверхности все в порядке, но если заглянуть поглубже в сервант, можно найти сковороды с обгорелыми днищами, которые уже никогда не отмыть, кухонные полотенца с большими прожженными пятнами.
Белль глазела на схему расположения вещей на кофейном столике. «Большое пресс-папье, маленькое пресс-папье, журналы», – прочла она.
– Он хранит эти журналы, которые по-прежнему приходят на ее имя, все про стиль в одежде и целлюлит, и всякое такое.
– У Элли Миллер за всю жизнь и намека на целлюлит не было, – буркнула Белль.
– Когда приходит новый журнал, он кладет его на место старого, а старый выкидывает.
– Вот что получается, когда ты боготворишь человека. – Белль глубоко вздохнула. – Бедняга считал, его жена ходит по воде! На самом деле, Элли была глуповата, но, знаешь, иногда бывает, что умнейшие мужчины сходят с ума по глупейшим женщинам. Я однажды пригласила Джоэла на пикник уже после ухода Элли, а он ответил: «О, боюсь, я никого там не знаю, но все равно спасибо». И это говорит директор колледжа! Тот, кто должен всех в городе знать! Но он всегда в этом полагался на Элли. Элли была по-настоящему общительной и светской, устраивала вечеринки в стиле «Гавайское луау», «Барбекю на Диком Западе» и осенью «Чаепитие у бабушки», но Джоэл в этом не участвовал. Он вообще про это «бабушкино чаепитие» забыл, и это при том, что все в городе хотели ему помочь.
– Я бы хотела... – начала Делия.
Она собиралась сказать, что хотела бы, чтобы Сэм Гринстед чувствовал к ней то же самое, но замолчала.
– О, я уверена, тебе он позволит помочь, – сказала Белль, неправильно поняв Делию. – Тебе нужно просто завоевывать его доверие постепенно, дюйм за дюймом, понимаешь? Я уверена, что скоро ты станешь незаменимой.
– Ну да, конечно, – согласилась Делия.
Этого она уже достигла. Не прошло и десяти дней с тех пор, как Делия переехала к ним, а мистер Миллер попросил приготовить мясо по ее рецепту, молча положил перед ней рубашку, к которой нужно было пришить пуговицу, перестал оставлять на кухонном столе пространные списки домашних дел, которые необходимо сделать.
Но разве не было странным то, что произошло? Она как будто превратилась в другого человека – в женщину, на которую все смотрели как на утешительницу.
Джордж, мурлыча, крутился вокруг ее ног.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42