А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

..
-- Он в дурдоме, -- коротко и по-существу адресовал его
лейтенант. -- Заведение называется "Анна--Роза" и до него час
дороги на рейсовом автобусе. Монорельсом...
-- У меня служебный глайдер...
-- Доберетесь за четверть часа. И учтите мое мнение --
парень действовал точно по правилам. Я буду настаивать на его
полном восстановлении на службе...
-- У него возникли проблемы с психикой?
-- Мы не содержим на жаловании кисейных барышень. Психиатры
его вздумали тестировать на предмет зомбирования или других типов
внушения... Блажь чистой воды. Но пусть передохнет с недельку --
там у них процедуры и все такое... Знаете, даже если у вас канаты
вместо нервов, все равно не пройдет даром, случись вам вкатить
пулю человеку, которого вы уважали и который не гнушался с вами и
баночку пивка пропустить, если случалось надолго засидеться в
оффисе...
-- Они были в э-э... приятельских отношениях?
-- Мистер Окама -- большой демократ был. Любил, знаете,
поболтать с людьми попроще. А к начальству не вхож был...
Странное с ним что-то вышло. Видно дал накачать себя
наркотиками...
-- Благодарю вас за информацию. Я поспешу... Начальник
охраны сделал рукой жест, который можно было истолковать и как
"удачи вам" и как "скатертью дорога", и притворил за Федеральным
Следователем дверь.
10.
Сауна психоневрологического пансионата "Анна--Роза" была явно
не самым подходящим местом для допроса фигуранта по столь
деликатному делу, но время поджимало -- солнце уже миновало
полуденную черту, и Кай прикидывал, что если не разыщет веской
причины для отказа от затеи с переносом расследования в Колонию,
то до космотерминала на севере Китая, откуда отправлялся последний
челнок "Проциона", придется добираться истребителем планетарных
ВВС.
Вид незванного визитера, вооруженного махровым полотенцем и
служебным идентификатором, не вызвал у сержанта Шрайбера приступа
дружелюбия. Кай прикинул, что капитан дель Рэй, пожалуй, скорее
нашел бы общий язык с этим высоким, крепко сложенным еще
достаточно молодым человеком. Они были сильно похожи друг на друга
-- только вот с IQ у капитана контрразведки дело, наверное,
обстояло получше.
-- Я, вроде, уже привык к допросам за эту пару суток, -- зло
сказал сержант, давая Следователю место на жженой древисины
скамье, -- но не в сауне же, в конце концов!...
-- Простите, мистер Шрайбер, но у меня крайне туго со
временем. Это не значит, между прочим, что я собираюсь забрать
много времени у вас, -- делая хорошую мину при явно плохой игре,
попробовал пошутить Кай. -- В конце концов, я посмотрел запись
эпизода... От инструкций вы не отступали. Скажите, однако, почему
вы подошли к господину Окаме только тогда, когда он попытался
вскрыть запоры сейфа плазменным резаком? Ведь сигнализация
сработала гораздо раньше -- когда был деблокирован замок одного
из служебных входов...
-- Именно потому, что я сразу узнал Посла. Понимаете... Ведь
в конце концов -- это его оффис и его, если так можно выразиться,
двери... Если ему угодно их ломать... Но когда сработала
сигнализация сейфа... Простите, это был уже чисто служебный
рефлекс. Я вошел в кабинет и окликнул мистера Окаму. Он мне
ответил что-то такое... Что-то дружелюбное -- мол поздний на
дворе час... И что-то про позабытые ключи... Только...
-- Я внимательно слушаю вас... -- Только вот, у меня было
ощущение, что он... Ну, не узнает меня, что-ли... Я даже подумал
-- не перебрал ли он, случаем...
-- Такое с ним бывало часто?
-- Не случалось вообще. Но что еще я мог предположить?...
-- Продолжайте, пожалуйста...
-- Если я в чем-то и виноват, так в том... в том, что я
вспугнул его, что-ли... Я шагнул к нему и стал так внимательно
смотреть ему в лицо... Я все хотел понять... И он... Он понял,
что что-то не то происходит и сорвался... Я так поразился, когда
увидел у него в руках армейский бластер...
-- Посол не носил обычно оружия?
-- Мне не приходилось касаться этого вопроса... Кстати, вы
меня простите -- не удалось вычислить эту его пушку?
-- Дело пока в работе... Как я понял, свой выстрел вы
произвели чисто рефлекторно?
-- Как сказать... Я стрелял не на поражение -- это точно. В
правое плечо. В моем револьвере были стандартные парализующие
заряды. Но расстояние было слишком короткое, и заряд произвел
действие обычной пули -- прошел навылет. Ствол повело немного, и
выстрел пришелся...
-- В верхушку правого легкого.
-- От этого не умирают, мистер. Кто мог знать, что у мистера
Окама будет шок? Он не должен был умереть... Я тогда
растерялся... Но пытался оказать первую помощь...
Рука сержанта как бумажный стаканчик смяла баночку с
недопитым пивом, глаза стеклянно смотрели в пространство...
-- С ним что-то произошло, мистер... Я служу в секьюрити не
первый год, и не в самых спокойных местах приходилось бывать... И
стрелять приходилось и под пули идти... Вам каждый скажет, что от
такой жизни вырабатывается "шестое чувство" какое-то... Короче
говоря, ощущаешь, когда от человека исходит опасность... Вот
здесь появляется, -- Шрайбер похлопал себя по загривку. -- Озноб
такой... Так вот -- в ту ночь от Посла именно такой опасностью
так и разило. Тут я не ошибаюсь...
-- Значит, он вел себя в чем-то агрессивно?
-- В том-то и дело, что если бы на меня пошел громила с
перекошенной рожей и автоматом наперевес, я бы даже и не подумал
пугаться -- тут ясно, что делать... А вот, когда это чувство
угрозы ползет от твоего, можно сказать начальника, от человека,
которого давно знаешь и... ну по-своему как-то даже любишь... Вот
тогда можно и наделать глупостей... Я вот напрасно выдал себя...
В этом честно признаюсь...
-- Вы уверены, что Посол собирался... произвести выстрел?...
-- Уверен -- промедли я хоть долю секунды -- и с ним вам,
может и удалось бы побеседовать, а вот со мною -- уж извините --
нет.
Кай помедлил немного, прежде чем задать вопрос, который
мучил его (и которым он мучил каждого из опрошенных) все эти
сутки:
-- Мистер Шрайбер, а вы уверены, что в ту ночь, в оффисе
перед вами был именно Ли Окама, а не кто-то очень на него
похожий? Скажем, загримированный?
-- Да, я могу подтвердить это под присягой. Только... в ту
ночь он был... другой.
-- Я не понял вас, сержант. Он это был или не он?
-- Черт возьми, я же сказал, что это был Окама!!! Психиатры
из меня тут душу вынули, прокурор грозил выставить без пенсии,
ребята из секьюрити обходят за милю -- а теперь еще вы! Оставьте
человека в покое хотя бы здесь!
-- Забудьте про свои нервы, сержант. Кстати, ваши коллеги
намерены бороться за вас... Не все так плохо, как вам
кажется...Примите холодный душ и через час будьте в приемной
морга Интерпола -- знаете, где это?
-- Знать-то, к сожалению, знаю -- не впервой быть на
опознании... Только вы напрасно думаете, что мне так просто выйти
отсюда...
-- Я договорюсь с главным врачом... Вам дадут
сопровождающего. Я думаю, вы не станете делать глупостей. Кстати,
воздержитесь от приема успокоительного или чего-нибудь в этом
роде...
-- Я не уважаю таблетки, мистер... -- Вот и хорошо. Если я
задержусь -- ждите...
11.
Человек, терпеливо ждавший у входных дверей старинного дома,
к которому еще чуть-чуть и подошло бы название замка, смерил Кая
оценивающим взглядом и остался более или менее удовлетворен.
-- Извините, -- Федеральный Следователь даже немного оробел
перед импозантной сединой и словно вырубленными из гордой скалы
тяжелыми медальными чертами встречавшего. -- Я не ошибся -- это
поместье "Кветлориэн"?
-- Вы не ошиблись. К вашим услугам Джон Кейвуд -- дворецкий.
Ваш покорный слуга...
-- Вот мое удостоверение. Федеральный Следователь Санди...
-- Проходите, господин Санди. Владелец поместья распорядился
позаботиться о вас...
-- Простите, но... Если я не ошибаюсь, владелец поместья
э-э... покинул сей мир, не успев узнать о моем существовании...
-- Я имею ввиду госпожу Штейн... Простите, я имею ввиду
госпожу Окама... Она -- единственная наследница моего несчастного
господина, и вопрос о том, когда будет осуществлена передача
наследства -- чистая формальность, поверьте мне...
-- Разве резиденция Посла -- не собственность Департамента?
-- Мистер Окама счел нужным выкупить дом и земли после того как
вошел в права наследства...
-- Простите, что я задаю бестактные вопросы, -- Кай окинул
глазами огромный холл -- не слишком изысканный, но довольно
комфортабельный, -- но я не в курсе имущественных дел вашего
покойного хозяина... О каком наследстве идет речь?
-- О наследстве госпожи Лиз. Покойной супруги хозяина. У нее
были огромные средства, вложены в "Сиба-Гейджи"... После того,
как фирма сделала ее своим представителем в Колонии и она
арендовала для них большую часть тамошних плантаций, ее капитал
почти удесятирился. Всего за три года... Господин никогда не
делал из этого секрета... Хотя многие понимали это...
превратно...
Представления Кая о принципиальности Посла претерпели в
течение тридцати секунд некоторую трансформацию... "Впрочем, --
остановил он движение своей мысли в этом направлении, -- ничто не
мешает морально чистоплотному государственному служащему разумно
распоряжаться своими средствами. Тем более -- супруге
государственного служащего. Как жаль, что у меня уже не найдется
времени поговорить с господином Клаусом Штейнбогеном..." Он
откашлялся:
-- Господин Дель Рэй... Этот джентльмен находится здесь?...
-- Этажом выше, сэр... Хотя я не считаю, что джентльмены
занимаются поисками чего-либо в мусорных ведрах...
-- Я поднимусь к нему... Не уходите далеко -- у меня будут к
вам вопросы...
-- Я позабочусь о том, чтобы господам было чем
подкрепиться... Если вы, конечно, не будете слишком увлечены...
занятием мистера Дель Рэя.
В большой комнате на втором этаже Кай на минуту растерялся --
за какой именно из дверей находится его напарник. Ломать голову
ему пришлось недолго.
Из ванной послышалось чертыханье, и в дверях появился Гвидо с
мусорной корзиной и пинцетом в руках.
-- В каком дерьме только не приходится копаться сыщикам...
-- несколько лицемерно посочувствовал ему Кай.
-- Хорошо, что служба санации здесь не блещет усердием, --
не придав значения этим соболезнованиям, с удовлетворением
отметил капитан планетарной контрразведки. -- Обычно они успевают
оставить к услугам следствия идеальной чистоты пепельницы,
обработанные дезодорантом санузлы и отправленные в утилизатор
бумаги... А тут все три дня не выносили мусор...
-- Да, это -- просто праздник какой-то... -- согласился Кай,
рассматривая простирающуюся перед ним на полу белоснежную
скатерть, покрытую сгруппированными в безупречном порядке
окурками, скомканными "клинексами", упаковками из-под различной
снеди и тщательно расправленными листками из разнокалиберных
тетрадей и блокнотов. -- Единственное, что меня сейчас утешает,
так это то, что здесь проживал мужчина, и вам не приходится
перебирать использованные гигиенические тампоны.
-- Будет вам, Следователь. Такова уж специфика нашей работы
-- перебирать корзины с грязным бельем. Политики -- так те вообще
там живут... Глядишь и нарвешся на одного--двух...
-- Есть какой-нибудь улов? -- В кабинете -- уйма пепла в
камине. Хорошо растолченного. Похоже, перед тем, как пойти на
дело, покойный спалил кучу бумаг. Секретер явно тщательно
перебирали. Остались только финансовые бумаги -- документы на
разную недвижимость, квитанции, расписки...
-- Вы в курсе этих самых имущественных дел?
-- Вы имеете ввиду историю с его женитьбой?
-- В основном -- именно ее. Мы там, в Управлении как-то
упускаем такие моменты... Я только что услыхал об этом. И знаете
от кого?
-- От старого болтливого осла -- там внизу, бьюсь об
заклад... Джон Кейвуд наредкость во-время появился на пороге,
следуя в фарватере антикварного сервировочного столика на
колесиках. На его лице римского патриция не дрогнул ни один
мускул, и Кай решил уповать на плохой слух почтенного дворецкого.
-- Если господа сочтут возможным пройти в буфетную, --
сообщил тот, -- я осмелюсь предложить вам холодную дичь и херес.
А это -- засахаренные фрукты. Особый рецепт -- хозяин привез из
колоний... Советую вам покинуть эту комнату -- запах,
знаете-ли...
-- Пожалуй, можно и прерваться, -- согласился Гвидо. -- Это
сэкономит нам время на обед в городе. Погодите -- я отмоюсь, а то
у меня руки в четырех видах дерьма -- и все разные...
12.
-- Скажите, -- осведомился Кай, осторожно подхватывая
окорочек неизвестной ему птицы, -- вы постоянно работаете у
господина Окама?
-- Только последние три года. Из них более двух лет господин
Посол отсутствовал -- был на этой ужасной планете...
Хорошо взвешенным движением он наполнил два хрустальных
бокала теплого цвета влагой. -- Не забудьте про себя, уважаемый,
-- подбодрил его Гвидо, входя в буфетную и снимая с полки
подходящую по его мнению емкость. -- Плесните себе винца --
каков, однако, букет...
-- Никогда не позволил бы себе выпить хотя бы глоток хереса
из стакана для виски... Да и не полагается дворецкому выпивать с
господами...
Кай поперхнулся хорошо выдержанным вином: чего уж он не
ожидал встретить на древней старушке-Земле, так это человека
добровольно признающего древнее разделение рода людского на
неприкасаемые касты. Да еще причисляющего себя к одной из
низших...
-- Вы уж лучше числите нас с капитаном чем-нибудь вроде...
ну полицейского патруля, только при другом начальстве... Ведь
забреди к вам здешний констебль в холодный денек -- вы бы не
отказались пропустить с ним по стаканчику? Кстати, что это за
зверя мы едим?
-- Ну, разве что, если принять такую точку зрения,
господа... Зверь же, которого вы уважили своим вниманием,
называется дрофа.
Джон извлек с одной из полок подобающий напитку сосуд,
наполнил его и приподнял, отдавая дань уважения собеседникам.
Отхлебнул он не больше полуглотка и глаза его увлажнились --
старый дворецкий явно не злоупотреблял винным погребом своего
хозяина...
-- Где же вы служили ранее? -- вернулся к делу Кай. Пауза
чуть затянулась -- казалось дворецкому стоит большого труда
разжать губы.
-- Я состоял в штате сэра Биконсфилда, господа... -- большой
глоток благородного напитка несколько успокоил Джона.
"Однако час от часу не легче, -- подумал Кай, тщательно
изучая свой опустевший бокал. -- Дело о контрабанде и коррупции в
высших эшелонах власти обоих основных планет Федерации... Пронеси
Господь..."
-- Вы работали у сэра Джеймса? -- с бестактным недоумением
осведомился Гвидо, наполняя бокалы собеседников и свой заодно. --
Так Вас рассчитали, или Вы ушли по собственной воле?
Дворецкий страдальчески сморщился. -- Я был вынужден уйти,
сэр, после того как имение лорда Биконсфилда пошло с молотка... И
вот теперь я вновь оказался косвенно замешанным в скандальной
истории... Господи, за что мне такое наказание?
-- Ну, здесь-то вы ни причем, не так ли? -- Кай пытливо
всмотрелся в лицо дворецкого, пытаясь прочитать в нем ответ
подсознания старого дворецкого на свою реплику.
Лицо Джона Кейвуда выражало только глубокое отчаяние. -- Вы
не понимаете, господин Следователь, насколько важна репутация в
такой профессии, как моя. Один-два скандала -- и как дворецкий я
-- пустое место. Никто не захочет брать на работу человека,
который хоть косвенно связан с темными делами. Вы не поверите,
как бывают суеверны люди...
-- Для вас будет такой уж трагедией лишиться возможности
говорить десяток раз в день "Кушать подано"? -- не слишком
деликатно спросил Гвидо.
-- Моя должность, мистер, -- с чувством произнес Джон, --
позволяет мне противостоять энтропии...
-- Чему-чему? -- переспросил контрразведчик, не уверенный в
том, что и впрямь слышит такой термин в устах ходячего
анахронизма.
-- Разрушению основ нашей цивилизации, сэр, размыванию
традиций, -- если такие слова звучат для вас понятнее в устах
старого болтливого осла...
-- Не стоит обижаться на нас, господин Кейвуд, --
успокаивающим тоном прервал зарождавшийся конфликт Кай. -- Такая
уж у нас работа, что заставляет иногда выражаться непозволительно
резко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40