А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Хэммет Дэшил

Сэм Спейд - 01. Человек, которого зовут Спейд


 

Здесь выложена электронная книга Сэм Спейд - 01. Человек, которого зовут Спейд автора по имени Хэммет Дэшил. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Хэммет Дэшил - Сэм Спейд - 01. Человек, которого зовут Спейд.

Размер архива с книгой Сэм Спейд - 01. Человек, которого зовут Спейд равняется 20.25 KB

Сэм Спейд - 01. Человек, которого зовут Спейд - Хэммет Дэшил => скачать бесплатную электронную книгу






Дэшил Хэммет: «Человек, которого зовут Спейд»

Дэшил Хэммет
Человек, которого зовут Спейд


Сэм Спейд. Рассказы – 01


OCR: Денис
Оригинал: Dashiel Hammett,
“Man Called Spade”

Перевод: Н. Войко, В. Киселев
Дэшил ХэмметЧеловек, которого зовут Спейд * * * Сэмюэль Спейд положил телефонную трубку и посмотрел на часы. Было без нескольких минут четыре.— Эффи! — позвал он.Эффи Перрин появилась из соседней комнаты, дожевывая кусок шоколадного торта.— Передай Сиду Уайзу, что я не смогу встретиться с ним сегодня, — сказал Сэмюэль.Эффи засунула остаток торта в рот и облизала кончики пальцев.— Уже в третий раз на этой неделе.Он улыбнулся, и от этого лицо его стало еще длиннее.— Знаю. А что делать, я должен идти. — Спейд кивнул на телефон: — Кто-то угрожает Максу Блиссу.— Возможно, некто по имени Джон Д. Коншиенс, а? Игра слов. Эта фамилия переводится как «угрызения совести».

— засмеялась Эффи.Спейд поднял глаза:— Тебе известно о нем что-нибудь такое, о чем и мне следовало бы знать?— Ничего особенного. Я просто вспомнила время, когда он помог своему брату очутиться в тюрьме Сан-Квентин.— Это еще не самое худшее из того, что сделал Блисс. — Спейд закурил сигарету, встал и протянул руку за шляпой. — Однако сейчас с ним все в порядке. Клиенты Сэмюэля Спейда — честные, богобоязненные люди. Если я не вернусь к концу дня, не жди меня....Спейд вошел в большой дом на Ноб Хилл и нажал кнопку звонка рядом с номером 10К. Дверь тотчас открылась. На пороге стоял плотный лысый человек в темном помятом костюме с серой шляпой в руке.— Привет, Сэм, — улыбнулся он, и его маленькие глазки утратили настороженность. — Что принесло тебя сюда?— Привет, Том! Блисс дома?— Еще бы. Можешь не беспокоиться.— Что случилось? — нахмурился Спейд.В вестибюле, за спиной Тома, появился аккуратно одетый невысокий коренастый человек с красным квадратным лицом, коротко подстриженными седеющими усами, в черном котелке, сдвинутом на затылок.— Привет, Данди! — обратился к нему Спейд через плечо Тома.Данди небрежно кивнул и подошел к двери. Взгляд голубых глаз был жестким и пытливым.— В чем дело? — спросил он у Тома.— Бл-и-с-с М-а-кс, — терпеливо, с расстановкой произнес Спейд. — Я хочу видеть его, он хочет видеть меня. Понятно?— Теперь только один из вас может высказывать свои желания, — рассмеялся Том, но, скосив глаза на Данди, оборвал смех.— Ну ладно, он мертв или убил кого-нибудь? — раздраженно спросил Спейд.Данди повернул к Спейду квадратное лицо.— С чего ты взял? — поинтересовался он. Казалось, его нижняя губа выталкивает каждое слово.— Очень мило, — удивился Спейд, — я прихожу по вызову мистера Блисса, а меня останавливают в дверях двое парней из отдела по расследованию убийств и делают из меня дурака.— Ладно, Сэм, — проворчал Том, не глядя на него. — Он мертв.— Убит?Том утвердительно кивнул и посмотрел на Спейда:— Какое ты к этому имеешь отношение?— Он позвонил мне сегодня днем, примерно без пяти четыре — я посмотрел на часы после того, как повесил трубку: до четырех оставалось еще несколько минут, — сказал, что кто-то охотится за его скальпом, и попросил приехать. И вот я здесь. — Эту тираду Спейд произнес медленно и подчеркнуто монотонно.— А не говорил он... — начал Данди.— Ничего больше не сказал, — оборвал его Спейд. — Я надеюсь, что вы мне что-нибудь объясните.— Зайди и взгляни сам, — предложил Данди.— Зрелище впечатляющее, — добавил Том.Они поднялись наверх и, миновав холл, вошли в светлую, зелено-розовую гостиную.— Привет, Сэм, — кивнул человек возле двери, прекратив сдувать белый порошок с края маленького столика, покрытого стеклом.— Как поживаешь, Фэлс? — Спейд кивнул еще двоим, разговаривающим у окна.Убитый был полураздет. На обнаженной груди, прямо над сердцем, черными чернилами была нарисована звезда с буквой Т посередине.Некоторое время Спейд молча изучал убитого.— Его так и нашли? — поинтересовался он.— Приблизительно, — ответил Том. — Мы только немного сдвинули тело. — Он указал большим пальцем на рубашку, жилет и пальто, грудой лежащие на столе. — Все было разбросано по полу.— Когда? — спросил Спейд и задумчиво потер подбородок.— Мы прибыли сюда в двадцать минут пятого. Нам сообщила его дочь. — Том кивнул на закрытую дверь. — Ты еще увидишь ее.— Знает что-нибудь?— Понятия не имею, — устало ответил Том. — С ней пока трудно разговаривать.— Займись бумагами, Мак, — обратился Данди к одному из стоявших возле окна. — Оказывается, ему угрожали.В комнату вошел грузный мужчина лет пятидесяти с сероватым морщинистым лицом, наполовину скрытым широкополой черной шляпой.— Привет, Сэм, — поздоровался он со Спейдом и обратился к Данди: — У Блисса был гость, который пришел приблизительно в половине третьего и оставался около часа. Высокий блондин в коричневом костюме. Возраст — от сорока до сорока пяти. Визитной карточки он не посылал. Я узнал это от лифтера-филиппинца, возившего его наверх и обратно.— А лифтер уверен, что блондин был наверху только час?— Нет. Но лифтер уверен, что было не больше половины четвертого, когда тот ушел. В это время обычно доставляют дневные газеты, а посетителя он отвез вниз перед тем, как их принесли.— Сможет лифтер опознать его?— Говорит, что сможет. Но полностью быть уверенным нельзя. Он видел-то его впервые. Телефонистка даст мне список всех звонков. Как поживаешь, Сэм?Спейд ответил, что у него все в порядке, и задумчиво произнес:— Его брат — высокий блондин. Возможно, ему от сорока до сорока пяти.Взгляд голубых глаз Данди остался жестким и внимательным.— Ну и что?— Помнишь аферу с Грейстонским займом? Они оба были замешаны в ней. Но Макс выкрутился, свалив все на брата, и Теодора посадили на четырнадцать лет в тюрьму Сан-Квентин.— Да. Теперь вспомнил. — Данди медленно кивнул. — Где он теперь?Спейд пожал плечами и начал сворачивать сигарету.— Разузнай. — Данди подтолкнул локтем Тома и продолжил: — Ну хорошо, но если здесь его уже не было в половине четвертого, а этот парень был еще жив без пяти четыре...— Проверь, когда принесли газеты, — обратился Данди к О'Гару.Тот кивнул и вышел из комнаты.— Гм, — пробормотал Мак, рывшийся в секретере, и повернулся, держа в одной руке конверт, в другой — листок бумаги.— Что-нибудь интересное? — спросил Данди и взял листок.Записка была написана карандашом, аккуратным, но неразборчивым почерком: «Когда это письмо попадет к тебе, я буду слишком близко, так что на этот раз тебе сбежать не удастся. Мы еще сочтемся. Навсегда». Вместо подписи стояла звезда с буквой Т в центре — знак, нарисованный на груди убитого.Данди перевернул конверт с французской маркой. Адрес был напечатан на машинке:Максу Блиссу, эсквайру, Амстердамский жилой корпус, Сан-Франциско, Калифорния, США.— Отправлено в Париже второго числа этого месяца. — Данди быстро посчитал по пальцам. — Должно было прийти сегодня. Ну ладно. — Он медленно сложил записку, вложил в конверт и сунул в карман пальто. — Продолжай искать.Кивнув, Мак вернулся к секретеру.— Теодор Блисс вышел из тюрьмы пятнадцатого числа прошлого месяца. Я просил их узнать, где он находится сейчас, — сказал Том и опустил телефонную трубку.Теперь Спейд подошел к телефону и, набрав номер, попросил мистера Дарелла.— Привет, Гарри! Это Сэм Спейд... Прекрасно. Как поживает Ли?.. Да... Послушай, Гарри, что означает звезда с буквой Т посередине? Что?.. Как ты это расшифровываешь?.. Да. Понятно... А если ее находят на теле убитого?.. Я тоже нет. Да, большое спасибо. Я тебе расскажу обо всем, когда увидимся... Позвони мне... Спасибо... Ну, всего. — Спейд положил трубку и повернулся: — Гарри знает массу нужных вещей. Он говорит, что эта пентаграмма с греческим «тау» посередине — символ, обладающий мистическим значением. Возможно, розенкрейцеры Члены тайных религиозно-мистических обществ.

пользуются им до сих пор.— С таким же успехом это Т может быть первой буквой имени Теодор, — предположил Данди.Спейд пожал плечами и небрежно добавил:— Да, но если он хотел оставить автограф на своей работе, то мог бы написать имя полностью, — и продолжил более серьезно: — Розенкрейцеры есть и в Сан-Жозефе, и в Пойнт-Ломо. Я не очень много знаю о них. Нам, вероятно, стоит ими заняться.Данди утвердительно кивнул.— Было ли у него что-нибудь в карманах? — Спейд посмотрел на одежду убитого.— Только то, что и рассчитывали найти. Все на столе, — ответил Данди.Спейд подошел и начал медленно перебирать, одежду убитого: рубашка, жилет, пальто... Под всем этим на столе лежал голубой галстук. Спейд внимательно посмотрел на него.— Он неношеный.Данди, Том и помощник следователя — худой, небольшого роста человек с умным смуглым лицом, который все это время молча стоял у окна, — подошли, чтобы посмотреть на несмятый голубой шелк. Том тяжело вздохнул, а Данди выругался сквозь зубы. Спейд, взяв галстук, перевернул его, и все увидели ярлык одного из лондонских галантерейных магазинов.— Чудно, — развеселился Спейд. — Сан-Франциско, Пойнт-Ломо, Сан-Жозеф, Париж, Лондон...Данди бросил на него сердитый взгляд. В эту минуту в комнату вошел О'Гар.— Газеты прибыли в половине четвертого. Что здесь случилось? — спросил он, подходя к ним. — Я не нашел никого, кто мог бы подтвердить, что этот блондин возвращался сюда снова.— К черту все это! — произнес Данди, поворачиваясь к Спейду. — Не будем строить догадок. Давайте исходить из того, что нам известно. Мы знаем, что он...— Нашел еще одно, — самодовольно сообщил Мак и прочел вслух: "Дорогой Блисс! В последний раз сообщаю Вам о своем желании получить обратно деньги. Я хочу, чтобы они были возвращены к первому числу этого месяца. Вся сумма. Если я не получу их, то кое-что предприму. Вы прекрасно знаете, что я имею в виду. Не думайте, что я Вас обманываю. Всегда Ваш. Даниэль Тальбот". — Еще одно Т для вас. — Мак перевернул конверт. — Опущено в Сан-Диего двадцать пятого числа прошлого месяца. И еще один город. — Он ухмыльнулся.— Пойнт-Ломо как раз по дороге, — покачав головой, заметил Спейд.Письмо было написано угловато и неразборчиво синими чернилами на белой бумаге очень хорошего качества. Казалось, почерк письма и записки карандашом не имели ничего общего.— Теперь мы к чему-то пришли, — иронически заметил Спейд.— Давайте исходить из того, что мы знаем. — Данди нетерпеливо махнул рукой.— Ну хорошо, а что же мы знаем? — спросил Спейд.Ответа не последовало. Он вынул из кармана кисет с табаком и папиросную бумагу.Данди повернулся на каблуках и, насупившись, посмотрел на мертвого.— После того как я поговорю с девушкой, мне нужны будут оба лифтера.Подойдя к закрытой двери, Данди постучал.— В чем дело? — раздался хрипловатый женский голос.— Лейтенант Данди. Я хочу поговорить с мисс Блисс.Последовала пауза, потом голос произнес:— Войдите.Данди и вслед за ним Спейд вошли в серебристо-серую комнату. На кровати, подперев щеку рукой, лежала девушка. Рядом с ней сидела пожилая некрасивая ширококостная женщина в черном платье и белом переднике. Мисс Блисс, блондинка лет восемнадцати с коротко подстриженными волосами и удивительно правильными решительными чертами лица, даже не посмотрела на вошедших. Данди обратился к пожилой женщине:— Мы хотим задать пару вопросов и вам, миссис Хупер. Вы ведь экономка Блисса, не правда ли?— Я слушаю. — Хрипловатый голос, глубоко посаженные глаза, устремленные в одну точку, большие, неподвижно лежащие на коленях руки — все производило впечатление спокойствия и силы.— Можете ли вы нам что-нибудь рассказать?— Ничего. Мне утром разрешили поехать в Окленд на похороны племянника, а когда я вернулась, здесь были вы и другие джентльмены и... все уже произошло.— Ожидал ли он чего-нибудь подобного? — обратился к девушке Данди.Та села на кровати.— Что вы хотите этим сказать?! — воскликнула она.— Только то, что сказал. Ему угрожали. Он позвонил частному детективу, — Данди кивнул на Спейда, — и сообщил об этом буквально за несколько минут до смерти.— Но кто... — начала было девушка.— Именно это нас и интересует, — перебил ее Данди. — Кто-нибудь хотел свести счеты с вашим отцом?Девушка уставилась на него с изумлением:— Никто бы не...— Знаете ли вы Даниэля Тальбота? — обратился к девушке Спейд.— Да. Вчера вечером он обедал у нас.— Кто он такой?— Я знаю только то, что живет он в Сан-Диего, а с отцом у него были какие-то общие дела. Я никогда раньше не видела его.— Как они относились друг к другу?— Дружески, — медленно произнесла она и чуть-чуть нахмурилась.— Где остановился Тальбот? — вступил в разговор Данди. — Или он уже в Сан-Диего?— Не знаю.— Как он выглядит?— Он довольно высокий. — Мисс Блисс снова нахмурилась, припоминая. — С красным лицом, седыми усами и волосами.— Старый?— Мне кажется, ему около шестидесяти или, в лучшем случае, — пятьдесят пять.Данди взглянул на Спейда, как бы прося его продолжить.— Когда вы в последний раз видели своего дядю?— Дядю Теда? — Она покраснела.— Да.— После того... — начала девушка и прикусила губу. — Ну да ладно — вы же все равно узнаете, — сразу же после того, как он вышел из тюрьмы.— Он приходил к вам?— Да.— Чтобы встретиться с вашим отцом?— Конечно.— Как они вели себя?— Очень сдержанно. Папа дал ему денег, чтобы дядя снова мог начать какой-нибудь бизнес.— Следовательно, они были в хороших отношениях?— Естественно, — ответила она и с недоумением пожала плечами.— Где он живет?— На Пост-стрит, — ответила мисс Блисс и назвала номер дома.— Видели вы его с тех пор?— Нет. Понимаете, он очень стеснялся, что сидел в тюрьме.— А вы видели его после этого? — обратился Спейд к миссис Хупер.— Нет, сэр.— Знал ли кто-нибудь из вас, что он сегодня днем был здесь?— Нет, — одновременно ответили они.В это время открылась дверь, и вошел Том.— Его брат здесь.— О, дядя Тед! — подавшись вперед, позвала девушка.За спиной Тома появился высокий блондин в коричневом костюме. Он был таким загорелым, что зубы его казались белее, глаза голубее, чем были на самом деле. Следом за ним медленно и нерешительно вошла высокая, довольно стройная блондинка лет тридцати с приятным умным лицом. На ней была маленькая коричневая шляпка и норковое манто.Блисс обнял племянницу, поцеловал ее в лоб и сел рядом на кровать.— Ну-ну, не плачь... — неловко начал он.Тут Мариам заметила женщину:— О, здравствуйте, мисс Бэрроу!— Мне очень жаль...— Теперь она миссис Блисс. Мы поженились сегодня днем, — откашлявшись, прервал ее Блисс.У Данди был очень рассерженный вид, а Спейд, наоборот, казалось, едва сдерживал смех.— Желаю вам счастья! — после некоторого молчания поздравила гостью мисс Блисс и, пока та бормотала слова благодарности, повернулась к дяде: — И вам тоже, дядя Тед!Он ласково погладил ее по плечу, притянул к себе и вопросительно посмотрел на Данди и Спейда.— Ваш брат умер сегодня днем. Он был убит, — сказал Данди.Миссис Блисс чуть слышно вскрикнула. Рука мистера Блисса еще крепче обняла племянницу, но выражение его лица ничуть не изменилось.— Убит? — удивленно повторил он.— Да... — Данди засунул руки в карманы пальто. — Вы были здесь сегодня днем?Несмотря на загар, было видно, что Теодор Блисс побледнел.— Да, я был здесь, — произнес он твердо.— Долго?— Примерно час. Я пришел сюда около половины третьего. — Он повернулся к жене: — Когда я позвонил тебе, была половина четвертого, не правда ли, дорогая?— Да, — ответила миссис Блисс.— Сразу же после этого я ушел.— У вас было назначено свидание с братом? — поинтересовался Данди.— Нет. Я позвонил к нему в офис — мне сказали, что брат уехал домой. Поэтому я пришел сюда. Я просто хотел повидать его перед тем, как мы с Элис уедем, и пригласить на свадьбу. Но Макс не смог. Он сказал, что ожидает кого-то. Разговор наш затянулся дольше, чем я предполагал, и так как я уже не успевал заехать за Элис в контору, то мне пришлось позвонить ей и договориться, чтобы она ждала меня в здании муниципального совета.— В котором часу?— Когда мы встретились там? — Блисс вопросительно посмотрел на Элис.— Было как раз без четверти четыре. — Она улыбнулась. — Я пришла туда первая и все время поглядывала на часы.— Когда мы поженились, было несколько минут пятого. Прежде чем началась процедура, мы вынуждены были ждать минут двадцать, пока судья Уайтфилд покончит с предыдущим делом. Вы можете проверить: Верховный суд, часть вторая, как мне кажется. — Блисс говорил медленно, обдумывая каждое слово.Спейд обернулся к Тому:— Нужно проверить.— О'кей, — бросил Том и вышел.— Если это так, то с вами все в порядке, мистер Блисс. Не говорил ли вам брат, кого он ожидает? — спросил Данди.— Нет.— Говорил ли он, что ему угрожают?— Нет. Он никому не рассказывал о своих делах, даже мне. А разве ему угрожали?Губы Данди чуть-чуть поджались.— Вы были с ним в близких отношениях?— В дружеских, если вы это имели в виду.— Вы в этом уверены?Теодор Блисс снял руку с плеча племянницы. Все возрастающая бледность сделала его лицо желтым.— Здесь все знают, что я сидел в Сан-Квентине. Вы можете говорить прямо, без намеков.— Ну?— Что — ну? — Блисс нетерпеливо встал. — Имел ли я зуб на брата за это? Нет. А почему, собственно? Мы оба были замешаны, только он смог выкарабкаться, а я нет. Я был уверен, что меня посадят в любом случае — вместе с ним или без него. Если бы нас засадили вместе, я ничего бы от этого не выиграл. Мы все обдумали и решили, что сяду я один, а он останется на свободе и поправит дела. Так и получилось. Посмотрите на банковский счет Макса — вы увидите, что брат дал мне чек на двадцать пять тысяч долларов через два дня после того, как я вышел из Сан-Квентина, а регистратор «Нэйшнл Стил Корпорэйшн» сообщит вам, что на мое имя была переведена тысяча акций. Я понимаю, вы должны задавать подобные вопросы...— Вы знаете Даниэля Тальбота?— Нет.— Я знаю, — вмешалась его жена, — то есть я хочу сказать, что видела его. Он вчера был у нас в офисе.— В каком офисе? — Данди внимательно, с ног до головы, осмотрел ее.— Я... я была секретарем мистера, Блисса и...— Макса Блисса?— Да. Даниэль Тальбот приходил вчера днем, чтобы повидаться с шефом.— Между ними что-нибудь произошло?Элис посмотрела на мужа.— Скажи им, ради Бога, все, что знаешь, — попросил Теодор.— Ничего. Мне казалось, что сначала они были сердиты друг на друга, но когда расставались, то смеялись и весело разговаривали. Перед тем как уйти, мистер Блисс вызвал меня и велел передать Трепперу — это наш бухгалтер, — чтобы тот выписал чек для мистера Тальбота.— Он сделал это?— Конечно. Он передал мне чек на семь с половиной тысяч долларов.— Для чего?— Не знаю. — Миссис Блисс покачала головой.— Но ведь вы секретарша, — настаивал Данди, — вы должны хотя бы приблизительно знать, какие дела были у вашего шефа с Тальботом.— Я не знаю, — повторила она. — Я вообще никогда о нем не слышала.Данди раздраженно взглянул на Спейда, лицо которого было совершенно непроницаемо, и обратился к Блиссу, сидевшему на кровати:— Какой галстук был на вашем брате, когда вы видели его в последний раз?Блисс заморгал, затем сосредоточенно посмотрел мимо Данди и закрыл глаза.— Он был зеленый с... Я бы узнал его, если бы увидел. А что?— Узкие зеленые диагональные полоски разных оттенков, — уточнила миссис Блисс. — В этом галстуке он был сегодня в офисе.— Где ваш хозяин хранил свои галстуки? — обратился Данди к экономке Блисса.— В гардеробе, у себя в спальне. Я покажу вам.Она поднялась. Данди и чета молодоженов последовали за ней.Спейд положил шляпу на туалетный столик и сел на кровать в ногах Мариам.— В котором часу вы вышли?— Сегодня? Около часу дня. В час у меня было назначено свидание за ленчем. Но я на него опоздала. Потом пошла по магазинам, а затем... — и она содрогнулась.— Затем вы вернулись домой? В котором часу?— Вскоре после четырех.— Что дальше?— Я увидела папу и позвонила... не помню, швейцару или сразу в полицию. Больше я ничего не помню. То ли у меня был обморок, то ли истерика.— Вы не звонили доктору?— Нет. — Она опустила глаза. — Не думаю.— Вы знали, что он мертв?Она подняла на Спейда отсутствующий взгляд.— Но он был мертв!— Конечно. Но я вот что хочу знать: убедились ли вы в этом, прежде чем позвонить?— Я не помню, что делала. — Мариам приложила руку к горлу. — Думаю, я просто знала, что он мертв.Спейд понимающе кивнул:— Раз вы позвонили в полицию, значит, знали, что его убили.— Возможно, все так и было. Это ужасно, но я не помню, что думала или делала, — сцепив руки, произнесла девушка.— Я не полицейский, мисс Блисс, — мягко сказал Спейд, подавшись вперед. — Я был приглашен вашим отцом, и мне не хватило нескольких минут, чтобы спасти его. Сейчас, некоторым образом, я работаю на вас. Поэтому, если я могу сделать что-нибудь, чего не может полиция, то... — Он замолчал, так как Данди, Блиссы и экономка возвратились в спальню. — Повезло?— Зеленого галстука там нет. — Данди подозрительно посмотрел на девушку и Спейда. — Миссис Хупер говорит, что голубой галстук, который мы нашли, — один из полудюжины только что полученных из Англии.— Что вам дался этот галстук?— Ваш брат был полураздет, когда мы его нашли, а галстук, лежавший среди одежды, никогда не надевали, — ответил Данди Блиссу и хмуро посмотрел на него.— А не мог ли он переодеваться, когда пришел убийца и задушил его, прежде чем он успел завязать галстук?— Да, но что он сделал с зеленым галстуком? Съел? — мрачно заметил Данди.— Он не переодевался, — вмешался Спейд, — посмотрите на воротничок рубашки: она была на нем, когда его душили.Тут в дверях снова появился Том:— Судья и бейлиф по имени Китредж подтвердили, что Блиссы были в муниципальном совете приблизительно от без четверти четыре до пяти. Я велел Китреджу прийти и посмотреть, они это или нет.— Хорошо, — не поворачивая головы, проворчал Данди. Вынув из кармана записку, подписанную звездой с буквой Т посередине, показал ее так, чтобы видна была только подпись. — Кто-нибудь знает, что это такое?— Это похоже на знак, нарисованный на груди у бедного мистера Блисса, — сказала миссис Хупер.— Кто-нибудь раньше видел что-либо похожее?Все непонимающе переглянулись.— Ладно, ждите здесь. Может быть, через некоторое время вы мне понадобитесь, — предупредил Данди.— Минуточку, мистер Блисс, — сказал Спейд, — давно ли вы знакомы с миссис Блисс?Блисс взглянул на Спейда.— С тех пор, как вышел из тюрьмы, — осторожно проговорил он, — а что?— Только с прошлого месяца, — как бы для себя заметил Спейд. — Вы встретились с ней у вашего брата?— Конечно, в его офисе, а что?— В муниципальном совете сегодня вы все время были вместе?— Да, конечно. Куда вы, собственно, клоните? — рассердился Блисс.— Работа у меня такая — вопросы задавать. — Спейд дружески улыбнулся.— О'кей. Я солгал. На самом деле мы были не все время вместе. Я выходил в коридор покурить, но уверяю вас, что, глядя через стеклянную дверь, видел Элис сидящей в приемной там, где я ее оставил, — улыбнулся Блисс в ответ.— А когда вы не смотрели через стекло, вас можно было видеть? Она не могла покинуть приемную незаметно?— Конечно, не могла, тем более что я отсутствовал минут пять... — перестав улыбаться, сказал Блисс.— Спасибо. — Спейд вышел за Данди, плотно закрыв за собой дверь.— Что-нибудь стоящее? — с сомнением спросил Данди.Спейд неопределенно пожал плечами.Тело Макса Блисса уже убрали. В гостиной, кроме Мака и О'Гара, находились два лифтера-филиппинца в синей униформе. Они сидели на софе, прижавшись друг к другу.— Мак, необходимо найти этот проклятый зеленый галстук. Переверни всю квартиру, весь дом, все, что находится по соседству, но найди галстук. Возьми столько людей, сколько потребуется, — приказал Данди.— О'кей. — Мак вышел.Данди мрачно изучал филиппинцев.— Кто из вас видел человека в коричневом костюме?— Я, сэр. — Младший из лифтеров встал.— Эй, Блисс! — открыв дверь в спальню, позвал Данди.Тот подошел к двери.— Да, сэр, это он. — Лицо филиппинца прояснилось.Данди захлопнул дверь прямо перед носом Блисса.— Садись, — бросил он филиппинцу.Тот поспешно сел. Данди продолжал мрачно смотреть на лифтеров, пока те беспокойно не заерзали на софе.— Кого еще вы поднимали в эту квартиру сегодня днем?Филиппинцы отрицательно покачали головами.— Больше никого, сэр, — ответил младший, заискивающе улыбаясь.Данди угрожающе надвинулся на них.— Недоноски! Вы же поднимали наверх мисс Блисс!— Да, сэр, да. Я отвез их наверх. Я думал, вы имеете в виду посторонних, — утвердительно закивал второй лифтер и тоже пытался улыбнуться.Данди рассвирепел:— Меня не интересует, что ты думаешь. Отвечай, когда тебя спрашивают. Кого ты имел в виду, говоря «их»?Улыбка исчезла с лица парня.— Мисс Блисс и джентльмена, — сказал он.— Какого еще джентльмена? Из той комнаты? — Данди резко кивнул на закрытую дверь.— Нет, сэр. Другого джентльмена, не американского джентльмена, сэр. — Он поднял голову, и лицо его вновь прояснилось. — Я думаю, он — армянин.— Почему?— Потому, что он не такой, как мы, американцы. Он не так разговаривает.— Ты когда-нибудь видел армянина? — рассмеялся Спейд.— Нет, сэр. Вот поэтому я и думаю, что он...— Как он выглядел? — спросил Данди.— Он высокий, как этот джентльмен, — лифтер указал на Спейда, — с темными волосами. Очень, — он нахмурился, припоминая, — очень хорошо одет. Трость, перчатки и даже...— Молодой?— Да, сэр. Молодой.— Когда он ушел?— Через пять минут.— В котором часу они пришли?— В четыре или, может быть, в десять минут пятого.— Вы привозили еще кого-нибудь сюда, перед тем как мы появились?— Нет.— Давай ее сюда, — бросил Данди Спейду.Тот открыл дверь в спальню.— Не зайдете ли на минутку, мисс Блисс? — слегка поклонившись, попросил Спейд.— В чем дело? — обеспокоенно спросила Мариам.— Всего на минутку, — повторил он, держа дверь открытой, и добавил: — Вам тоже лучше зайти, мистер Блисс.Мариам Блисс и ее дядя вошли в гостиную. При виде обоих лифтеров нижняя губа девушки слегка дрогнула. Она с тревогой посмотрела на Данди.— Тот человек, что приходил сюда с вами, — резко бросил Данди, — кто он? Где он? Почему ушел? Почему вы ничего о нем не сказали?— Он не имеет никакого отношения к этому. — Закрыв лицо руками, девушка заплакала. — Он ни при чем. Это принесет ему лишние неприятности.— Милый мальчик, — иронически заметил Данди. — Чтобы его имя не попало в газеты, он смывается отсюда и оставляет вас наедине с убитым отцом.— Он был вынужден, — воскликнула Мариам сквозь слезы, — его жена так ревнива, что сразу разведется с ним, если узнает о нашем свидании, а у него за душой нет ни цента.Данди взглянул на Спейда. Тот посмотрел на филиппинцев, таращивших от удивления глаза, и резким движением большого пальца показал на дверь:— Проваливайте!Оба лифтера выскочили из комнаты.— Кто он? — нетерпеливо повторил Данди.— Его зовут Борис Смекалов. — Девушка совсем сникла.— Доставь его, — повернувшись на каблуках, обратился к О'Гару Данди.Здоровяк хмыкнул и вышел.— Вы и этот Смекалов любите друг друга?Мариам с презрением посмотрела на сыщика и ничего не ответила.— Теперь, когда ваш отец умер, у вас хватит денег, чтобы он женился на вас?Быстро наклонившись, Спейд подхватил девушку, когда она падала, легко поднял и отнес в спальню. Вернувшись, он закрыл за собой дверь и прислонился к дверному косяку.— Не знаю, как насчет всего остального, но обморок не настоящий.— Здесь все не настоящее, — хмуро заметил Данди.— По-видимому, нам следует проверить показания экономки о поездке на похороны. В этой женщине есть что-то странное.С сомнением взглянув на Спейда, Данди кивнул:— Том проверит.Спейд обернулся к Тому и, помахивая пальцем, проговорил:— Держу пари десять к одному, что не было никаких похорон. Проверь... нет ли там обмана.Открыв дверь в спальню, он позвал миссис Хупер.— Сержант Полхауз хотел бы получить от вас кое-какие сведения, — сказал Спейд и, подойдя к софе, сел и закурил сигарету.Пока Том записывал имена и адреса, Данди медленно расхаживал по комнате, сердито уставившись на мохнатый ковер. Теодор Блисс встал и вернулся к жене в спальню.Вскоре Том, положив блокнот в карман, поблагодарил экономку и, бросив Спейду и Данди: «Скоро увидимся», ушел. Экономка стояла там, где он ее оставил, некрасивая, сильная и терпеливая.Спейд уселся на софе так, чтобы прямо смотреть в ее глубоко посаженные спокойные глаза.— Не беспокойтесь. — Спейд указал на дверь, в которую вышел Том. — Это только формальность. А если честно, — что вы думаете о случившемся, миссис Хупер?— Я думаю — это Божья кара, — ответила она.Данди перестал расхаживать по комнате.— Что? — удивился Спейд.— Плата за грех — смерть, — уверенно, без всякого волнения сказала она.Данди двинулся к миссис Хупер. Спейд незаметно для женщины остановил его.— Грех? — переспросил он.— "Кто обидит хотя бы одно из тех маленьких созданий, которые поверили в меня, тому лучше повесить жернов на шею и бросить в море..." — Глубокая убежденность звучала в ее голосе.— Что это еще за маленькие создания? — поинтересовался Данди.— Мариам.— Его дочь? — Данди нахмурил брови.— Да, его приемная дочь.Лицо полицейского покрылось пятнами.— Вот так новость! — Он потряс головой, как бы желая от чего-то избавиться. — Разве она не родная его дочь?— Нет. Жена хозяина почти всю жизнь болела, и у них не было детей. — Спокойствие женщины нисколько не потревожил его гнев.Данди пошевелил челюстями, словно пережевывая новость.— Что он ей сделал?— Я не знаю, но свято верю в правду, которая восторжествует, и тогда вы обнаружите, что деньги ее отца — я имею в виду ее настоящего отца, — оставленные ей, были...Спейд прервал ее, стараясь говорить как можно понятнее и в такт словам описывая рукой небольшие круги.— Вы хотите сказать, что не знаете наверняка, обкрадывал ли Блисс ее на самом деле? Вы только подозреваете?— Я чувствую это вот здесь, — приложив руку к сердцу, с достоинством произнесла миссис Хупер.— Хорошо, можете идти, — сердито посмотрев на нее, сказал Данди и отвернулся.Экономка ушла в спальню, закрыв за собой дверь.— Великий Боже, ну и семейка! — вытирая вспотевший лоб, пожаловался он.Зазвенел дверной звонок. Данди резко повернулся и вышел в прихожую.До Спейда донесся любезный голос:— Я Джим Китредж из Верховного суда, мне было ведено прийти.В комнату шагнул пухлый, румяный человек в слишком тесном костюме, лоснившемся от старости.— Привет, мистер Спейд, я помню вас по делу Берка — Харриса.Спейд встал, чтобы пожать ему руку.Данди подошел к двери спальни и позвал Теодора Блисса и его жену.

Сэм Спейд - 01. Человек, которого зовут Спейд - Хэммет Дэшил => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Сэм Спейд - 01. Человек, которого зовут Спейд автора Хэммет Дэшил дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Сэм Спейд - 01. Человек, которого зовут Спейд у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Сэм Спейд - 01. Человек, которого зовут Спейд своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Хэммет Дэшил - Сэм Спейд - 01. Человек, которого зовут Спейд.
Если после завершения чтения книги Сэм Спейд - 01. Человек, которого зовут Спейд вы захотите почитать и другие книги Хэммет Дэшил, тогда зайдите на страницу писателя Хэммет Дэшил - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Сэм Спейд - 01. Человек, которого зовут Спейд, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Хэммет Дэшил, написавшего книгу Сэм Спейд - 01. Человек, которого зовут Спейд, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Сэм Спейд - 01. Человек, которого зовут Спейд; Хэммет Дэшил, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн