А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Все возрастающая бледность сделала его лицо желтым.— Здесь все знают, что я сидел в Сан-Квентине. Вы можете говорить прямо, без намеков.— Ну?— Что — ну? — Блисс нетерпеливо встал. — Имел ли я зуб на брата за это? Нет. А почему, собственно? Мы оба были замешаны, только он смог выкарабкаться, а я нет. Я был уверен, что меня посадят в любом случае — вместе с ним или без него. Если бы нас засадили вместе, я ничего бы от этого не выиграл. Мы все обдумали и решили, что сяду я один, а он останется на свободе и поправит дела. Так и получилось. Посмотрите на банковский счет Макса — вы увидите, что брат дал мне чек на двадцать пять тысяч долларов через два дня после того, как я вышел из Сан-Квентина, а регистратор «Нэйшнл Стил Корпорэйшн» сообщит вам, что на мое имя была переведена тысяча акций. Я понимаю, вы должны задавать подобные вопросы...— Вы знаете Даниэля Тальбота?— Нет.— Я знаю, — вмешалась его жена, — то есть я хочу сказать, что видела его. Он вчера был у нас в офисе.— В каком офисе? — Данди внимательно, с ног до головы, осмотрел ее.— Я... я была секретарем мистера, Блисса и...— Макса Блисса?— Да. Даниэль Тальбот приходил вчера днем, чтобы повидаться с шефом.— Между ними что-нибудь произошло?Элис посмотрела на мужа.— Скажи им, ради Бога, все, что знаешь, — попросил Теодор.— Ничего. Мне казалось, что сначала они были сердиты друг на друга, но когда расставались, то смеялись и весело разговаривали. Перед тем как уйти, мистер Блисс вызвал меня и велел передать Трепперу — это наш бухгалтер, — чтобы тот выписал чек для мистера Тальбота.— Он сделал это?— Конечно. Он передал мне чек на семь с половиной тысяч долларов.— Для чего?— Не знаю. — Миссис Блисс покачала головой.— Но ведь вы секретарша, — настаивал Данди, — вы должны хотя бы приблизительно знать, какие дела были у вашего шефа с Тальботом.— Я не знаю, — повторила она. — Я вообще никогда о нем не слышала.Данди раздраженно взглянул на Спейда, лицо которого было совершенно непроницаемо, и обратился к Блиссу, сидевшему на кровати:— Какой галстук был на вашем брате, когда вы видели его в последний раз?Блисс заморгал, затем сосредоточенно посмотрел мимо Данди и закрыл глаза.— Он был зеленый с... Я бы узнал его, если бы увидел. А что?— Узкие зеленые диагональные полоски разных оттенков, — уточнила миссис Блисс. — В этом галстуке он был сегодня в офисе.— Где ваш хозяин хранил свои галстуки? — обратился Данди к экономке Блисса.— В гардеробе, у себя в спальне. Я покажу вам.Она поднялась. Данди и чета молодоженов последовали за ней.Спейд положил шляпу на туалетный столик и сел на кровать в ногах Мариам.— В котором часу вы вышли?— Сегодня? Около часу дня. В час у меня было назначено свидание за ленчем. Но я на него опоздала. Потом пошла по магазинам, а затем... — и она содрогнулась.— Затем вы вернулись домой? В котором часу?— Вскоре после четырех.— Что дальше?— Я увидела папу и позвонила... не помню, швейцару или сразу в полицию. Больше я ничего не помню. То ли у меня был обморок, то ли истерика.— Вы не звонили доктору?— Нет. — Она опустила глаза. — Не думаю.— Вы знали, что он мертв?Она подняла на Спейда отсутствующий взгляд.— Но он был мертв!— Конечно. Но я вот что хочу знать: убедились ли вы в этом, прежде чем позвонить?— Я не помню, что делала. — Мариам приложила руку к горлу. — Думаю, я просто знала, что он мертв.Спейд понимающе кивнул:— Раз вы позвонили в полицию, значит, знали, что его убили.— Возможно, все так и было. Это ужасно, но я не помню, что думала или делала, — сцепив руки, произнесла девушка.— Я не полицейский, мисс Блисс, — мягко сказал Спейд, подавшись вперед. — Я был приглашен вашим отцом, и мне не хватило нескольких минут, чтобы спасти его. Сейчас, некоторым образом, я работаю на вас. Поэтому, если я могу сделать что-нибудь, чего не может полиция, то... — Он замолчал, так как Данди, Блиссы и экономка возвратились в спальню. — Повезло?— Зеленого галстука там нет. — Данди подозрительно посмотрел на девушку и Спейда. — Миссис Хупер говорит, что голубой галстук, который мы нашли, — один из полудюжины только что полученных из Англии.— Что вам дался этот галстук?— Ваш брат был полураздет, когда мы его нашли, а галстук, лежавший среди одежды, никогда не надевали, — ответил Данди Блиссу и хмуро посмотрел на него.— А не мог ли он переодеваться, когда пришел убийца и задушил его, прежде чем он успел завязать галстук?— Да, но что он сделал с зеленым галстуком? Съел? — мрачно заметил Данди.— Он не переодевался, — вмешался Спейд, — посмотрите на воротничок рубашки: она была на нем, когда его душили.Тут в дверях снова появился Том:— Судья и бейлиф по имени Китредж подтвердили, что Блиссы были в муниципальном совете приблизительно от без четверти четыре до пяти. Я велел Китреджу прийти и посмотреть, они это или нет.— Хорошо, — не поворачивая головы, проворчал Данди. Вынув из кармана записку, подписанную звездой с буквой Т посередине, показал ее так, чтобы видна была только подпись. — Кто-нибудь знает, что это такое?— Это похоже на знак, нарисованный на груди у бедного мистера Блисса, — сказала миссис Хупер.— Кто-нибудь раньше видел что-либо похожее?Все непонимающе переглянулись.— Ладно, ждите здесь. Может быть, через некоторое время вы мне понадобитесь, — предупредил Данди.— Минуточку, мистер Блисс, — сказал Спейд, — давно ли вы знакомы с миссис Блисс?Блисс взглянул на Спейда.— С тех пор, как вышел из тюрьмы, — осторожно проговорил он, — а что?— Только с прошлого месяца, — как бы для себя заметил Спейд. — Вы встретились с ней у вашего брата?— Конечно, в его офисе, а что?— В муниципальном совете сегодня вы все время были вместе?— Да, конечно. Куда вы, собственно, клоните? — рассердился Блисс.— Работа у меня такая — вопросы задавать. — Спейд дружески улыбнулся.— О'кей. Я солгал. На самом деле мы были не все время вместе. Я выходил в коридор покурить, но уверяю вас, что, глядя через стеклянную дверь, видел Элис сидящей в приемной там, где я ее оставил, — улыбнулся Блисс в ответ.— А когда вы не смотрели через стекло, вас можно было видеть? Она не могла покинуть приемную незаметно?— Конечно, не могла, тем более что я отсутствовал минут пять... — перестав улыбаться, сказал Блисс.— Спасибо. — Спейд вышел за Данди, плотно закрыв за собой дверь.— Что-нибудь стоящее? — с сомнением спросил Данди.Спейд неопределенно пожал плечами.Тело Макса Блисса уже убрали. В гостиной, кроме Мака и О'Гара, находились два лифтера-филиппинца в синей униформе. Они сидели на софе, прижавшись друг к другу.— Мак, необходимо найти этот проклятый зеленый галстук. Переверни всю квартиру, весь дом, все, что находится по соседству, но найди галстук. Возьми столько людей, сколько потребуется, — приказал Данди.— О'кей. — Мак вышел.Данди мрачно изучал филиппинцев.— Кто из вас видел человека в коричневом костюме?— Я, сэр. — Младший из лифтеров встал.— Эй, Блисс! — открыв дверь в спальню, позвал Данди.Тот подошел к двери.— Да, сэр, это он. — Лицо филиппинца прояснилось.Данди захлопнул дверь прямо перед носом Блисса.— Садись, — бросил он филиппинцу.Тот поспешно сел. Данди продолжал мрачно смотреть на лифтеров, пока те беспокойно не заерзали на софе.— Кого еще вы поднимали в эту квартиру сегодня днем?Филиппинцы отрицательно покачали головами.— Больше никого, сэр, — ответил младший, заискивающе улыбаясь.Данди угрожающе надвинулся на них.— Недоноски! Вы же поднимали наверх мисс Блисс!— Да, сэр, да. Я отвез их наверх. Я думал, вы имеете в виду посторонних, — утвердительно закивал второй лифтер и тоже пытался улыбнуться.Данди рассвирепел:— Меня не интересует, что ты думаешь. Отвечай, когда тебя спрашивают. Кого ты имел в виду, говоря «их»?Улыбка исчезла с лица парня.— Мисс Блисс и джентльмена, — сказал он.— Какого еще джентльмена? Из той комнаты? — Данди резко кивнул на закрытую дверь.— Нет, сэр. Другого джентльмена, не американского джентльмена, сэр. — Он поднял голову, и лицо его вновь прояснилось. — Я думаю, он — армянин.— Почему?— Потому, что он не такой, как мы, американцы. Он не так разговаривает.— Ты когда-нибудь видел армянина? — рассмеялся Спейд.— Нет, сэр. Вот поэтому я и думаю, что он...— Как он выглядел? — спросил Данди.— Он высокий, как этот джентльмен, — лифтер указал на Спейда, — с темными волосами. Очень, — он нахмурился, припоминая, — очень хорошо одет. Трость, перчатки и даже...— Молодой?— Да, сэр. Молодой.— Когда он ушел?— Через пять минут.— В котором часу они пришли?— В четыре или, может быть, в десять минут пятого.— Вы привозили еще кого-нибудь сюда, перед тем как мы появились?— Нет.— Давай ее сюда, — бросил Данди Спейду.Тот открыл дверь в спальню.— Не зайдете ли на минутку, мисс Блисс? — слегка поклонившись, попросил Спейд.— В чем дело? — обеспокоенно спросила Мариам.— Всего на минутку, — повторил он, держа дверь открытой, и добавил: — Вам тоже лучше зайти, мистер Блисс.Мариам Блисс и ее дядя вошли в гостиную. При виде обоих лифтеров нижняя губа девушки слегка дрогнула. Она с тревогой посмотрела на Данди.— Тот человек, что приходил сюда с вами, — резко бросил Данди, — кто он? Где он? Почему ушел? Почему вы ничего о нем не сказали?— Он не имеет никакого отношения к этому. — Закрыв лицо руками, девушка заплакала. — Он ни при чем. Это принесет ему лишние неприятности.— Милый мальчик, — иронически заметил Данди. — Чтобы его имя не попало в газеты, он смывается отсюда и оставляет вас наедине с убитым отцом.— Он был вынужден, — воскликнула Мариам сквозь слезы, — его жена так ревнива, что сразу разведется с ним, если узнает о нашем свидании, а у него за душой нет ни цента.Данди взглянул на Спейда. Тот посмотрел на филиппинцев, таращивших от удивления глаза, и резким движением большого пальца показал на дверь:— Проваливайте!Оба лифтера выскочили из комнаты.— Кто он? — нетерпеливо повторил Данди.— Его зовут Борис Смекалов. — Девушка совсем сникла.— Доставь его, — повернувшись на каблуках, обратился к О'Гару Данди.Здоровяк хмыкнул и вышел.— Вы и этот Смекалов любите друг друга?Мариам с презрением посмотрела на сыщика и ничего не ответила.— Теперь, когда ваш отец умер, у вас хватит денег, чтобы он женился на вас?Быстро наклонившись, Спейд подхватил девушку, когда она падала, легко поднял и отнес в спальню. Вернувшись, он закрыл за собой дверь и прислонился к дверному косяку.— Не знаю, как насчет всего остального, но обморок не настоящий.— Здесь все не настоящее, — хмуро заметил Данди.— По-видимому, нам следует проверить показания экономки о поездке на похороны. В этой женщине есть что-то странное.С сомнением взглянув на Спейда, Данди кивнул:— Том проверит.Спейд обернулся к Тому и, помахивая пальцем, проговорил:— Держу пари десять к одному, что не было никаких похорон. Проверь... нет ли там обмана.Открыв дверь в спальню, он позвал миссис Хупер.— Сержант Полхауз хотел бы получить от вас кое-какие сведения, — сказал Спейд и, подойдя к софе, сел и закурил сигарету.Пока Том записывал имена и адреса, Данди медленно расхаживал по комнате, сердито уставившись на мохнатый ковер. Теодор Блисс встал и вернулся к жене в спальню.Вскоре Том, положив блокнот в карман, поблагодарил экономку и, бросив Спейду и Данди: «Скоро увидимся», ушел. Экономка стояла там, где он ее оставил, некрасивая, сильная и терпеливая.Спейд уселся на софе так, чтобы прямо смотреть в ее глубоко посаженные спокойные глаза.— Не беспокойтесь. — Спейд указал на дверь, в которую вышел Том. — Это только формальность. А если честно, — что вы думаете о случившемся, миссис Хупер?— Я думаю — это Божья кара, — ответила она.Данди перестал расхаживать по комнате.— Что? — удивился Спейд.— Плата за грех — смерть, — уверенно, без всякого волнения сказала она.Данди двинулся к миссис Хупер. Спейд незаметно для женщины остановил его.— Грех? — переспросил он.— "Кто обидит хотя бы одно из тех маленьких созданий, которые поверили в меня, тому лучше повесить жернов на шею и бросить в море..." — Глубокая убежденность звучала в ее голосе.— Что это еще за маленькие создания? — поинтересовался Данди.— Мариам.— Его дочь? — Данди нахмурил брови.— Да, его приемная дочь.Лицо полицейского покрылось пятнами.— Вот так новость! — Он потряс головой, как бы желая от чего-то избавиться. — Разве она не родная его дочь?— Нет. Жена хозяина почти всю жизнь болела, и у них не было детей. — Спокойствие женщины нисколько не потревожил его гнев.Данди пошевелил челюстями, словно пережевывая новость.— Что он ей сделал?— Я не знаю, но свято верю в правду, которая восторжествует, и тогда вы обнаружите, что деньги ее отца — я имею в виду ее настоящего отца, — оставленные ей, были...Спейд прервал ее, стараясь говорить как можно понятнее и в такт словам описывая рукой небольшие круги.— Вы хотите сказать, что не знаете наверняка, обкрадывал ли Блисс ее на самом деле? Вы только подозреваете?— Я чувствую это вот здесь, — приложив руку к сердцу, с достоинством произнесла миссис Хупер.— Хорошо, можете идти, — сердито посмотрев на нее, сказал Данди и отвернулся.Экономка ушла в спальню, закрыв за собой дверь.— Великий Боже, ну и семейка! — вытирая вспотевший лоб, пожаловался он.Зазвенел дверной звонок. Данди резко повернулся и вышел в прихожую.До Спейда донесся любезный голос:— Я Джим Китредж из Верховного суда, мне было ведено прийти.В комнату шагнул пухлый, румяный человек в слишком тесном костюме, лоснившемся от старости.— Привет, мистер Спейд, я помню вас по делу Берка — Харриса.Спейд встал, чтобы пожать ему руку.Данди подошел к двери спальни и позвал Теодора Блисса и его жену.— Это они; точно, — сказал бейлиф. — Без десяти четыре этот джентльмен вошел в приемную и спросил меня, когда придет его честь. Я ответил, что минут через десять, и они остались ждать; сразу же после перерыва в суде, в четыре часа мы поженили их.Данди поблагодарил и отпустил Китреджа, а Блиссов отослал в спальню.— Ну, так что? — хмуро посмотрел он на Спейда.— Держу пари, что ты не доберешься отсюда до здания Муниципального совета меньше чем за пятнадцать минут; следовательно, и Блисс не мог вернуться ни пока ждал судью, и сразу после свадьбы, чтобы успеть все это проделать до прихода Мариам, — ответил Спейд, вновь устраиваясь на софе.Данди открыл было рот, но так ничего и не произнес, потому что в комнату вошел здоровяк вместе с высоким, стройным, бледным молодым человеком.— Лейтенант Данди, мистер Спейд, мистер Борис... м-м-м Смекалов, — представил О'Гар.Данди коротко кивнул, и в ту же секунду Смекалов заговорил. Его акцент был не очень заметным, хотя отдельные звуки он произносил нечетко.— Лейтенант, умоляю вас, пусть все останется между нами. Если что-нибудь обнаружится, это меня погубит, лейтенант. Погубит полностью и совершенно несправедливо. Я абсолютно невиновен, сэр, уверяю вас, что в сердце, в душе и в поступках я не только невиновен, но и ни в коей мере не связан ни с чем во всей этой ужасной истории... Нет никаких...— Погодите. — Данди ткнул Смекалова в грудь большим пальцем. — Никто не говорит, что вы в чем-то замешаны, но было бы лучше, если бы вы не уходили отсюда.— Но что же мне было делать? У меня есть жена, которая... — Молодой человек энергично покачал головой. — Нет, невозможно! Я не мог остаться.— Все эти эмигранты какие-то бестолковые, — негромко сказал здоровяк Спейду.— Вы, по всей вероятности, попали в хорошенькую историю, — бесстрастно произнес Данди. — В этой стране с убийством не шутят.— Убийство? Но говорю же вам, лейтенант, я случайно попал в эту историю.— Вы имеете в виду, что пришли сюда с мисс Блисс случайно?— Н-нет, — запинаясь, произнес Смекалов, а затем продолжил, говоря все быстрей и быстрей: — Но это ничего не значит, сэр, ничего не значит! Мы встретились за ленчем, я проводил ее домой, и она предложила зайти выпить коктейль. Вот как я оказался здесь. Вот и все. Даю вам слово. Разве с вами не могло произойти нечто подобное? — он повернулся к Спейду: — Ас вами?— Многое со мной случалось, — ответил Спейд. — Знал ли Блисс, что вы волочитесь за его дочерью?— Да. Он знал, что мы друзья.— Было ли Блиссу известно, что вы женаты?— Не думаю, — осмотрительно произнес Смекалов.— Вам хорошо известно, что он этого не знал, — пробурчал Данди.Смекалов облизал губы и не стал противоречить лейтенанту.— Как вы думаете, что бы сделал Блисс, узнай он об этом?— Не знаю, сэр.Данди вплотную подошел к молодому человеку и процедил сквозь зубы:— Что же он сделал, когда узнал?Побледнев от испуга, молодой человек отступил на шаг. Дверь спальни открылась, и в гостиную ворвалась Мариам.— Почему вы не оставите его в покое? — с негодованием воскликнула она. — Ведь я же говорила — он к этому не причастен. Борис ничего не знает. Вы только доставите ему неприятности. Мне очень жаль, Борис. Я пыталась убедить их, я просила, чтобы они тебя не беспокоили.Молодой человек пробормотал что-то невразумительное.
1 2 3