Еще минуту назад я думал, что потерял тебя навсегда.
– Эх ты, – пожурила она его. – И ты бы отпустил меня так же легко, как Мэйзи?
– Нет, любовь моя. Гилчристы предлагали тебе работу. Я же предлагаю свою жизнь. Все, что у меня есть.
– Расскажи мне о нашей будущей жизни, – попросила Джекки.
– Учти, что жизнь супруги сельского врача – не сахар. Никакой роскоши, которая была бы у тебя в Гонконге. К тому же ты так не любишь кур.
– Я уже почти привыкла к ним. Прости, это было предложение?
– Ты хочешь, чтобы я встал на колени?
Она посмотрела на грязную дорогу и решила сжалиться над ним.
– Давай отложим это на потом. Помнится, ты что-то там говорил про тепло в зимнюю ночь.
– Но сейчас не зима, любовь моя. Солнце светит вовсю. В следующее воскресенье Пасха.
– Снег бывает и в Пасху.
Гарри взял ее под руку, и они направились к дому.
– Ты права. Может, сегодня ночью будет мороз.
Что еще я могу сделать для тебя?
– Меня раздражает табличка «Не входить» на воротах.
– Сейчас же схожу за отверткой.
– И еще. По-моему, нам надо завести козу.
– Козу? – рассмеялся Гарри. – А ты когда-нибудь пробовала доить козу?
– Нет, но в каждом мелком хозяйстве должна быть коза.
– Почему ты решила, что это мелкое хозяйство?
– Ну, здесь есть два поля, пять ослов, пони и бесчисленное множество кур и кроликов.
Гарри остановился.
– Оглядись вокруг. От вершины холма до шоссе здесь все принадлежит Тэлботам.
– Все это, включая деревню? – удивилась Джекки.
– Это всего лишь часть того, чем владел мой дед.
Пятьдесят лет назад он передал жителям деревни в собственность их земельные участки. Большая часть земли сдается в аренду фермерам.
– Так много! Ты можешь позволить себе выкупить все это у твоей тети?
– По теперешним ценам вряд ли, но я сделал это десять лет назад, когда тетя решила вложить деньги в карьеру Салли.
– Ничего не понимаю. Она же осталась здесь.
– Здесь ничего и не изменилось. Я оставил за тетей Кэти право распоряжаться всем, и, должен сказать, она прекрасно со всем справлялась. Я только недавно обнаружил, что она получила неплохие деньги, продав одно из полей под строительство домов. С расширением деревни стоимость земли только возрастет. Я так благодарен ей. – Он улыбнулся. Все еще хочешь завести козу?
– Может, лучше купить для Мэйзи еще одного пони? Этот старый, он не выдержит, если она будет на нем кататься.
– Может, мы подарим его ей на день рождения?
Мы.
Это самое прекрасное слово, которое Джекки когда-либо слышала.
– Замечательная идея, – ответила она.
– Я думаю, она была бы рада, если бы у нее появились маленькие братики и сестрички.
– Это долгосрочный план.
– Так чего же мы ждем? – Гарри остановился и заключил ее в объятия.
Июнь оказался подходящим месяцем для деревенской свадьбы. Церковь была украшена цветами, которые прислала в подарок Седина Тэлбот. Она вышла замуж за своего миллиардера и не захотела прерывать медовый месяц даже ради Мэйзи.
Подружки невесты – Мэйзи, Эмма и племянницы Джекки – приехали в церковь на повозке, запряженной маленьким пони. На другой, украшенной цветами, прибыла Джекки со своим отцом.
– Ты не возражаешь, что я после свадьбы не вернусь домой?
– Теперь твой дом здесь, Джекки. Я никогда не видел тебя такой счастливой.
– Я так благодарна вам с мамой за то, что вы останетесь и присмотрите за Мэйзи, пока мы будем в отъезде.
– Это волшебное место, дорогая. Мы уже успели полюбить его.
В отличие от помпезной церемонии с торжественными клятвами в вечной любви, свадебный обед был довольно скромным. Столы накрыли под большим шатром на поле, и каждый мог сам выбрать из угощения все, что захочет. Группа скрипачей играла джигу и рил, под которые пускались в пляс даже подростки.
Веселье продолжилось и после того, как новобрачные уехали в свадебное путешествие, чтобы насладиться первыми радостями совместной жизни.
Как сказала хозяйка магазина жене викария после нескольких бокалов шампанского, деревня словно пробудилась к жизни после долгого зимнего сна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
– Эх ты, – пожурила она его. – И ты бы отпустил меня так же легко, как Мэйзи?
– Нет, любовь моя. Гилчристы предлагали тебе работу. Я же предлагаю свою жизнь. Все, что у меня есть.
– Расскажи мне о нашей будущей жизни, – попросила Джекки.
– Учти, что жизнь супруги сельского врача – не сахар. Никакой роскоши, которая была бы у тебя в Гонконге. К тому же ты так не любишь кур.
– Я уже почти привыкла к ним. Прости, это было предложение?
– Ты хочешь, чтобы я встал на колени?
Она посмотрела на грязную дорогу и решила сжалиться над ним.
– Давай отложим это на потом. Помнится, ты что-то там говорил про тепло в зимнюю ночь.
– Но сейчас не зима, любовь моя. Солнце светит вовсю. В следующее воскресенье Пасха.
– Снег бывает и в Пасху.
Гарри взял ее под руку, и они направились к дому.
– Ты права. Может, сегодня ночью будет мороз.
Что еще я могу сделать для тебя?
– Меня раздражает табличка «Не входить» на воротах.
– Сейчас же схожу за отверткой.
– И еще. По-моему, нам надо завести козу.
– Козу? – рассмеялся Гарри. – А ты когда-нибудь пробовала доить козу?
– Нет, но в каждом мелком хозяйстве должна быть коза.
– Почему ты решила, что это мелкое хозяйство?
– Ну, здесь есть два поля, пять ослов, пони и бесчисленное множество кур и кроликов.
Гарри остановился.
– Оглядись вокруг. От вершины холма до шоссе здесь все принадлежит Тэлботам.
– Все это, включая деревню? – удивилась Джекки.
– Это всего лишь часть того, чем владел мой дед.
Пятьдесят лет назад он передал жителям деревни в собственность их земельные участки. Большая часть земли сдается в аренду фермерам.
– Так много! Ты можешь позволить себе выкупить все это у твоей тети?
– По теперешним ценам вряд ли, но я сделал это десять лет назад, когда тетя решила вложить деньги в карьеру Салли.
– Ничего не понимаю. Она же осталась здесь.
– Здесь ничего и не изменилось. Я оставил за тетей Кэти право распоряжаться всем, и, должен сказать, она прекрасно со всем справлялась. Я только недавно обнаружил, что она получила неплохие деньги, продав одно из полей под строительство домов. С расширением деревни стоимость земли только возрастет. Я так благодарен ей. – Он улыбнулся. Все еще хочешь завести козу?
– Может, лучше купить для Мэйзи еще одного пони? Этот старый, он не выдержит, если она будет на нем кататься.
– Может, мы подарим его ей на день рождения?
Мы.
Это самое прекрасное слово, которое Джекки когда-либо слышала.
– Замечательная идея, – ответила она.
– Я думаю, она была бы рада, если бы у нее появились маленькие братики и сестрички.
– Это долгосрочный план.
– Так чего же мы ждем? – Гарри остановился и заключил ее в объятия.
Июнь оказался подходящим месяцем для деревенской свадьбы. Церковь была украшена цветами, которые прислала в подарок Седина Тэлбот. Она вышла замуж за своего миллиардера и не захотела прерывать медовый месяц даже ради Мэйзи.
Подружки невесты – Мэйзи, Эмма и племянницы Джекки – приехали в церковь на повозке, запряженной маленьким пони. На другой, украшенной цветами, прибыла Джекки со своим отцом.
– Ты не возражаешь, что я после свадьбы не вернусь домой?
– Теперь твой дом здесь, Джекки. Я никогда не видел тебя такой счастливой.
– Я так благодарна вам с мамой за то, что вы останетесь и присмотрите за Мэйзи, пока мы будем в отъезде.
– Это волшебное место, дорогая. Мы уже успели полюбить его.
В отличие от помпезной церемонии с торжественными клятвами в вечной любви, свадебный обед был довольно скромным. Столы накрыли под большим шатром на поле, и каждый мог сам выбрать из угощения все, что захочет. Группа скрипачей играла джигу и рил, под которые пускались в пляс даже подростки.
Веселье продолжилось и после того, как новобрачные уехали в свадебное путешествие, чтобы насладиться первыми радостями совместной жизни.
Как сказала хозяйка магазина жене викария после нескольких бокалов шампанского, деревня словно пробудилась к жизни после долгого зимнего сна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13