А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Даже если я встану сейчас на колени на глазах у всего зала?
— Нет, нет и нет! Встать на колени и совратить — разные вещи. Но понять это может лишь джентльмен.
— Это что, еще один намек на замужество? — Андре был явно заинтригован.
— Генри, к примеру, уже заговорил о браке.
— Не может быть! — опешил Андре.
— Ты же знаешь, он ищет жену, а тетя Кэти, похоже, от меня без ума.
— Но о твоем браке с Генри не может быть и речи! — гневно воскликнул Андре.
— Почему? — выпалила она. — Почему я не могу стать женой Генри, — она понизила голос, — а твоей любовницей могу?
— Потому что я хочу тебя, Стефани, дорогая, — прошептал он страстно.
— А Генри не хочет?
— Не так, как я. И не говори, что относишься к его предложению всерьез.
— Я не отношусь всерьез к твоему!
В это время кто-то хлопнул Андре по плечу.
— Что? — взревел Андре, обернулся и увидел капитана Тома Лезерса.
— Годдар сегодня немного взвинчен, — пробурчал капитан и, подмигнув Стефани, расхохотался.
— Вы правы, — лукаво ответила она.
— В таком случае позвольте Вас спасти и пригласить на танец. — С этими словами Лезерс предложил Стефани руку.
— С удовольствием.
Пока Андре метал громы и молнии, Лезерс вывел девушку на середину зала. Стефани торжествовала. Пусть знает этот наглец, что она не его собственность.
— Весело проводите время… э-э… Стивен?
Язвительный тон капитана насторожил девушку.
— Капитан, — она заглянула ему в глаза, — надеюсь, это останется нашим маленьким секретом?
— Конечно, леди, но я бы хотел получить еще один поцелуй.
— Достаточно того, что вы получили, — притворилась она возмущенной. — Будете меня шантажировать — пожалуюсь вашей жене.
Лезерс расхохотался.
— Вы маленькая злючка! А что с Годцаром? С чего он так рассвирепел? Или вы устроили ему взбучку?
— Что-то вроде этого, — улыбнулась девушка.
— Почему вы пришли сюда не с ним?
— Капитан Том, — Стефани вскинула брови, — извините, но вы перешли границы дозволенного.
— Неужели? — смутился он. — Я просто не понял, почему Андре явился с этой маленькой серенькой мышкой. Сразу видно, что она не сможет завоевать его сердце.
— Почему? — полюбопытствовала Стефани. — Они прекрасная пара.
— Ба! — Капитан развел руками. — Разве в силах маленькая ослица усмирить дикого жеребца? Нет, жеребцу нужна горячая кобыла, сильная, волевая. Вот вы могли бы приручить Андре Годадра.
Стефани промолчала. Она не собиралась приручать этого проходимца!
Вне себя от ярости, Андре пробирался сквозь толпу. Генри Робийяр завел со Стефани разговор о браке. Вот злодей! Это был удар ниже пояса. Такого Годдар не ожидал от своего партнера. А ведь прикидывался тихоней. Нет, Андре такого не допустит, даже если ради этого придется жениться на Стефани самому!
Жениться на ней самому? Интересная перспектива!
Как давно произошел этот разговор? Знает ли Эбби?
Андре поймал себя на том, что мечется по залу и сам с собой разговаривает, привлекая внимание окружающих. Несколько престарелых дам, в том числе и Кэти Бэнкс, пялились на него. Сообразив, что стал объектом наблюдения, он раскланялся, женщины помахали ему в ответ и захихикали. Размашистым шагом он двинулся к буфетной стойке и налил пунша, после чего направился к Эбби. Но его опередил Питер Дирборн. В этот момент квартет как раз доигрывал вальс.
— Возьми, дорогая. — Андре протянул девушке кружку. — Питер, рад тебя видеть.
— Я тоже, — отозвался священник, и они обменялись рукопожатиями. — Хочу поздравить Эбби и ее друзей, они превосходно играют. Я большой поклонник Штрауса.
— Я тоже, — пробормотал Андре, подумав: «Какое счастье, что Штраус не слышал этого кошмара!»
— Нам нужно скоро собраться, — обратился преподобный к Эбби, — обсудить рождественский сбор средств.
— О, да, Питер! Это принесет людям радость! — Эбби притронулась к его руке. — Передайте привет вашей матушке.
— Выпей, дорогая! — с натянутой улыбкой произнес Андре, когда Дирборн их оставил.
— Как это любезно с твоей стороны, — поблагодарила Эбби.
— Я подумал, что после выступления тебя наверняка мучит жажда, — сказал Андре и, заметив удивленные взгляды музыкантов, добавил: — Славная музыка, господа, славная.
Музыканты ответили ему бурной жестикуляцией и словами благодарности.
— Что еще, Андре? — спросила Эбби. — Мы должны продолжить выступление.
— Конечно. — Кашлянув, он наклонился к ней и прошептал: — Ты знала, что Генри говорил со Стефани о браке?
— Нет. — Эбби энергично замотала головой. — Но должна признаться, что не удивлена. А как Стефани отреагировала?
— Не знаю. Но я категорически против этого брака.
— Но почему?
— Почему? Он ей не пара. Уж очень нудный.
Эбби хихикнула.
— Что в этом смешного? — удивился Андре.
— Прости, Андре, — девушка покраснела и опустила глаза, — но знаешь, что говорят?
— Нет. Умоляю, скажи.
— Что скучные мужчины — самые лучшие мужья.
Андре ничего не ответил, отвернулся и зашагал прочь, свирепо сверкая глазами, готовый живьем проглотить дюжину скучных мужчин.
Глава 35
— Моя дорогая, в этом платье вы выглядите потрясающе. Это — творение рук миссис Ходж?
— Да, спасибо, мисс Элизабет, — ответила Стефани. — А вишневый цвет вам очень к лицу и великолепно сочетается с осенними красками.
Этот разговор происходил между Стефани и Элизабет Стэнтон на Миртл-стрит, в античном особняке Генри Робийяра. В последнюю минуту Кэти поручила Стефани проверить убранство стола в стиле ампир, залитого мягким светом хрустальных канделябров с изящными подвесками. Стол, накрытый прекрасным ирландским полотном, был сервирован столовым серебром и старинным парижским фарфором, с узором из любимых роз маркизы Помпадур. Центральное место занимала хрустальная ваза с глазурью и белыми каллами.
Из кухни доносились соблазнительные ароматы изысканных яств. Собравшиеся тихо переговаривались, смеялись, пили аперитив. Стефани заметила Джорджа Маршалла, беседовавшего с полковником Балфуром. Мимо прошел Том Лезерс с бурбоном в руке и лукаво подмигнул девушке. Ан-лре и Эбби болтали с Руфусом Лернедом и его супругой.
— Поистине странная пара, — заметила Элизабет.
— О ком вы? — спросила Стефани.
— Никогда бы не подумала, что Андре взбредет в голову ухаживать за крошкой Эбби, — пояснила Элизабет, — в то время как все красотки Натчеза спят и видят его рядом.
— Да, в обаянии ему не откажешь, — задумчиво произнесла Стефани, отпив из бокала.
— Моя дорогая, этот мужчина — настоящий сердцеед, — сказала Элизабет. — Удивительно, что он до сих пор не опробовал свой талант на вас.
Стефани промолчала.
— Полагаю, все произошло после смерти бедняжки Линни, — продолжала Элизабет. — Вероятно, Андре чувствует себя обязанным жениться на ней, после того как Эбби пожертвовала ради него и его детей всем, что у нее было.
— Что ж, лучшей жены Андре не найти, — ввернула Стефани.
— Сомнений нет, — согласилась Элизабет. — Но они совершенно не подходят друг другу. Эбби не сможет привязать его к себе, так же как и Линни.
— Но люди женятся не ради удовольствия. В жизни есть и другие ценности.
— Возможно. Но представьте на минуту, что эти двое поженились. Эбби будет пропадать в церкви, а Андре — в пивнушках и на скачках. А вдруг она захочет взять в свадебное путешествие свою расстроенную скрипку?
— Вряд ли такое случится. — Стефани едва сдержала улыбку.
— Нужно знать Эбби, — сказала Элизабет и, наклонившись к Стефани, едва слышно добавила: — Мне кажется, в такой момент мало кого из женихов будет интересовать Моцарт.
Стефани чуть не прыснула, но тут к ним подошел Генри.
— Ах вот вы где, дорогая. — Мужчина поклонился. — Мисс Стэнтон, вы, как всегда, неотразимы. Мы с тетушкой счастливы, что вы и ваши сестры почтили нас своим присутствием.
Элизабет по-королевски протянула ему руку, и Генри галантно ее поцеловал.
— Не стоит благодарности, мистер Робийяр.
— Если вы не против, — мужчина кашлянул, — можно мне Стефани на несколько слов?..
— Любовь, Генри? — Элизабет подмигнула Робийяру.
— Кто знает… — Улыбаясь, Робийяр взял Стефани за руку и повел к французскому окну.
— В чем дело, Генри?
— Я хочу побыть с вами наедине, — признался он, выходя с девушкой на террасу.
Дверь за ними закрылась, и Стефани охватило легкое беспокойство. На террасе было свежо, и она поежилась. Спальную часть дома отделял от основной внутренний дворик, утопающий в цветах и озаренный мягким светом, падающим из окон. В воздухе висел густой аромат цветущих роз, бегоний, трилистника и жасмина. Обстановка была интимной и романтичной.
— Генри, о чем вы хотели со мной поговорить? Все уже рассаживаются за стол.
— Это не займет много времени, — произнес Генри и, приблизившись к девушке, коснулся ее руки. — Вы не замерзли?
— Ночь теплая, — покачала головой Стефани.
— Стефани, я хочу вам кое-что сказать, — промолвил Генри, сжав ее ладони.
Ну вот, начинается.
— Только не сейчас, Генри.
— Но я должен, — продолжил он с глубоким вздохом. — Я понимаю, мы знакомы не так давно, но вы уже пленили мое воображение. Окажите мне честь стать моей женой.
Нетрудно было догадаться, о чем пойдет речь, и все же Стефани была застигнута врасплох.
— Генри, вы хороший человек, — сказала Стефани, — но, как вы правильно заметили, мы едва знакомы…
— С первой же нашей встречи я понял, что вы можете стать для меня идеальной женой. И тетушка Кэти со мной согласна. Я даже собирался сегодня объявить об этом…
— Сегодня? — вырвалось у Стефани. — Ни в коем случае!
— Почему?
— Потому что мы всего лишь добрые знакомые. К тому же на вас оказывает большое влияние тетя Кэти. Ей очень хочется поженить нас.
— Это не так, — возразил он и провел пальцами по щеке девушки. — Вы мне нужны, Стефани. Я это понял, как только увидел вас. Наш союз будет счастливым, тем более что тетушка его благословляет.
— Генри, я польщена вашим предложением, но не могу его принять.
— Но почему? Вы влюблены в Андре?
— С чего вы взяли?
— Думаете, я не вижу? — Генри помрачнел.
— Вам просто показалось. — Девушка пожала плечами.
— Тогда почему вы не хотите выйти за меня замуж? — не унимался Генри.
— Потому что не испытываю к вам никаких чувств, кроме дружеских.
— Чувства придут скорее, чем вы думаете.
— Генри, вы меня неправильно поняли. Мне приятно появляться с вами в обществе, но я никогда не давала вам повода думать, что между нами может быть нечто большее, чем дружба. Должна признаться, что до сих пор люблю своего мужа и… и не собираюсь выходить замуж. А главное, я собираюсь вернуться к родным, как только помогу Эбби встать на ноги.
— Вы это серьезно? — Генри, похоже, был ошеломлен.
— Серьезно.
— И вы не измените своего решения?
— Боюсь, что нет.
У Генри вырвался стон. Он выглядел совершенно потерянным. За такой короткий срок Генри влюбился в нее. Но разве у нее с Андре не произошло то же самое, хотя она этому сопротивлялась? И Стефани не могла не проникнуться к Генри сочувствием.
— Что ж, полагаю, это конец, — пробормотал он.
— Генри, мне очень жаль. — Она поцеловала его в щеку.
В этот момент дверь распахнулась.
— Генри, Стефани, пора…
Они отскочили друг от друга как ошпаренные. Во внутренний дворик вышел Андре. Стефани пришла в смятение.
— Я вам не помешал? — спросил он вкрадчиво.
— Не лезь не в свое дело! — крикнул Генри.
— Не в свое? — возмутился Андре. — Да будет тебе известно, что миссис Сарджент работает у меня и я должен заботиться о ее репутации.
Безапелляционное заявление Андре возмутило Стефани до глубины души.
— Не тебе говорить о репутации, Годдар, — произнес Генри. — Я ничего дурного Стефани не желал и порочить ее доброе имя не собирался. Я только что сделал ей предложение.
— Вот как? — Андре с угрожающим видом стал надвигаться на Генри, бросая сердитые взгляды на Стефани. — И что, получил согласие?
— Не твое дело! — взвилась девушка.
— Но ты его целовала!
— Убирайся к чертям!
— Я уйду, но и тебя прихвачу с собой! — Андре схватил Стефани за руку.
Генри встал между ними:
— Немедленно отпусти ее, или я вызову тебя на дуэль!
— Охотно приму твой вызов! — взревел Андре.
— Сейчас же прекратите! — закричала Стефани, разнимая мужчин. — Я не позволю вам драться из-за меня на дуэли!
— Тогда идем! — приказал Андре.
Чтобы не усугублять ситуацию, пришлось подчиниться.
— Весьма сожалею, — пробормотала Стефани, обращаясь к Генри.
— Нет! Вы не должны плясать под его дудку! Я не позволю!
— Пожалуйста, Генри. — Стефани коснулась его руки. — Я не хочу, чтобы ваша смерть была на моей совести. Возвращайтесь к гостям.
— Стефани…
— Прошу вас… со мной все будет в порядке.
— Полагаю, вы совершаете большую ошибку, — в отчаянии произнес Генри.
Андре не проронил больше ни слова. Схватив Стефани за руку, он потащил ее в столовую. К ее ужасу, все, включая Эбби, уже сидели за столом. В полном молчании Андре вывел девушку из комнаты. Собравшиеся с недоумением смотрели им вслед.
Глава 36
— Значит, ты собралась замуж за Генри? Отвечай! — потребовал Андре.
Разговор происходил в экипаже, мчавшемся в Хармони-Хаус.
— Я уже сказала, что тебя это не касается, — едва сдерживая ярость, ответила Стефани.
— Но ты член нашей семьи! Значит, касается!
— Лучше на себя посмотри! Ведешь себя безобразно. Ни с кем не считаешься.
— Ты себя опозорила сегодня.
— Нет! Это ты меня опозорил, когда тащил за собой на глазах у почтенных граждан Натчеза. А с бедной Эбби как поступил? Бросил одну?
— Уилли заедет за ней.
— Это ничего не изменит. Ты опозорил и ее, и меня. Погубил мою репутацию.
— Нечего прикидываться невинной овечкой. Я видел, как вы с Генри уединились.
— Уединились! — воскликнула Стефани. — Не вижу ничего предосудительного в том, что джентльмен просит у дамы руки!
— После двухнедельного знакомства?
— А сколько времени понадобилось тебе, чтобы предложить мне стать твоей любовницей?
— Ты с ним спала?
— Что?! Ах ты, мерзавец…
— Так спала или нет? — повторил он ледяным тоном.
— Нет! — Стефани едва не задохнулась от возмущения.
— Тогда при чем здесь мое предложение?
— Ты хотел показать, что добьешься своего любой ценой, — сказала она и сразу пожалела об этом.
— Отлично сказано, Стефани. Пожалуй, не стоит с тобой больше нянчиться. — Он коварно улыбнулся и, не дав Стефани рта раскрыть, привлек ее к себе и поцеловал.
— Как ты смеешь! — Она оттолкнула Андре.
— Стефани, немедленно скажи, приняла ли ты его предложение, иначе я за себя не ручаюсь!
— Не приняла, — простонала Стефани.
Андре просиял.
— Напрасно радуешься, негодяй. Не ради тебя не приняла, просто не собираюсь снова выходить замуж.
Взгляд Андре потеплел, и он легонько коснулся пальцами ее губ.
— Значит, своей первой любви ты никогда не забудешь?
Стефани пронзило острое чувство вины. Ведь она все реже и реже вспоминала о Джиме.
— А что, если я тебе сделаю предложение?
— Ты? Известный в городе ловелас?
— Я серьезно. — Андре заглянул ей в глаза. — Ты очаровала меня. Я готов на тебе жениться, только бы ты стала моей.
— Андре, это невозможно! — В голосе ее звучало отчаяние.
— Почему?
— Потому что желание переспать со мной — не повод для брака и…
— Договаривай.
— У тебя обязательства перед Эбби…
— Обязательства? А как насчет обязательств перед самим собой?
— Ты, как всегда, думаешь только о себе.
Наступило молчание. За всю дорогу они не проронили больше ни слова.
Не успела Стефани надеть ночную рубашку, как дверь, разделявшая смежные комнаты, распахнулась, и Андре буквально ворвался к ней в спальню.
— Андре! Какого черта ты делаешь в моей комнате?
Мужчина бросился к ней.
Повергнутая в шок, она стояла не шелохнувшись. Андре окинул ее оценивающим взглядом и, заметив, как напряглись ее соски под тонкой тканью, а лицо запылало, торжествующе произнес:
— Видишь, что с тобой творится при одном лишь моем приближении!
— Негодяй!
— Не строй из себя недотрогу, Стефани! — Он схватил девушку за плечи. — У меня была возможность хорошо тебя изучить.
— Не желаю тебя слушать. Убирайся!
— Нет уж, прежде надо разобраться. — Андре скрестил на груди руки.
— С чем?
— Я сделаю то, чего ты так добиваешься. Женюсь на Эбби.
Стефани от изумления потеряла дар речи. Потом, заикаясь, спросила:
— Что заставило тебя изменить решение?
— Я человек сильных страстей, а моим детям нужна мать. Вот и женюсь на Эбби, раз ты не можешь стать моей. Ведь ты этого хочешь?
Да, Стефани этого хотела. Однако опечалилась, услышав новость.
— Хочу.
— Хочешь? — Он улыбнулся. — Подумай хорошенько, дорогая. Ведь жизнь Эбби превратиться в ад.
— Негодяй! Это шантаж! Ты женишься на Эбби, чтобы отомстить мне?
— Нет. Но пойми, я не в силах сделать ее счастливой! — ответил он с жаром. — А ведь она ни в чем не виновата! Это я заслуживаю наказания.
— Может, ты и прав, — подумав, произнесла Стефани.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31