А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Право, не знаю… не знаю, к чему это выражение благодарности… я рада, что удалось помочь Анне, и…
— Я тоже рад, — мягко прервал он се неуклюжие попытки оправдаться.
— Что?!
— Я рад, Джесси. — Мэттью обогнул стол и привлек ее к себе. — Должен признаться, что мне также очень жаль.
— Чего же вам жаль, милорд?
— Того, что я так нелепо вел себя в тот день. Наговорил всякой всячины, которой ты совсем не заслужила.
Как бы в виде компенсации за незаслуженную обиду муж поцеловал ей руку. Впервые за все время совместной жизни граф держался открыто, словно решил опустить щит, за которым скрывался от нее.
— Если бы отец знал, как прошла наша первая встреча, то вряд ли гордился бы своим наследником.
— Я так надеялась тогда, что ты увидишь во мне настоящую леди с самой первой встречи, — откровенно призналась Джессика, чувствуя проблеск надежды. — Я готовилась к тому вечеру несколько недель — и на тебе! Приземлилась в грязную лужу, в прямом и переносном смысле.
— Разве что в самом начале, — возразил Мэттью, еще раз целуя ей руку. — Однако я бы предпочел, чтобы ты сразу сказала мне тогда, в чем дело.
— Я боялась, — сказала Джессика, чувствуя, что погружается в бесконечную, слегка туманную синеву его глаз, — боялась, что это шокирует тебя.
— Меня не так просто шокировать, Джесси. — Мэттью улыбнулся, отчего в уголках его глаз заложились лучики тонких морщинок. — К тому же я и сам порой могу шокировать кого хочешь.
Джессика невольно засмеялась — и снова оказалась в объятиях мужа. Не теряя времени, он поцеловал ее в смеющийся рот, и от ласкового, щекочущего прикосновения ее колени разом ослабели.
— Например, как-то раз я вообразил себе, что занимаюсь с тобой любовью прямо здесь, — негромко продолжал Мэттью. — Да-да, прямо здесь, на этом видавшем виды столе, среди школьных тетрадей.
— Неужели? — Почему-то Джессика глянула на дверь и обнаружила, что та не только плотно прикрыта, но и заперта на засов.
— Честное слово, — с самым серьезным видом заверил он.
— Но ведь ты не собираешься?.. — Она не могла продолжать и только снова покосилась на дверь.
— А почему бы и нет? Я уже расквитался с тобой за многие из своих ошибок, настало время как-то компенсировать то, что я не вовремя выскочил навстречу твоей лошади. Ведь именно поэтому она сбросила тебя в грязь.
— Ах так! — воскликнула Джессика, как бы по рассеянности закидывая руки ему за шею. — Значит, милорд, вы признаете, что это была ваша вина?
— Признаю, признаю, — кротко согласился Мэттью, расстегивая верхнюю пуговку ее блузки. — Любая вина должна быть заглажена, не правда ли?
В мгновение ока он расстегнул ей блузку, высвободил груди и положил на них ладони. Джессика ахнула. Как обычно, первое же прикосновение заставило ее лишиться всякой воли. Какими ласковыми, опытными и одновременно властными были его руки! Мэттью дотронулся губами до каждого из сосков, потом слегка укусил и, наконец, по очереди с силой втянул в рот, заставляя их отвердеть до сладкой боли. Словно горячие искорки вспыхивали там, где прикасался его рот, где ощущалось это жадное втягивающее движение. Джессика не замечала, как колено мужа осторожно вклинилось между ногами и разжало их, что юбки все выше ползут по бедрам.
Ни на секунду не переставая целовать ее, не выпуская из упоительных тисков ее груди, Мэттью наклонялся все ниже, тем самым заставляя ее откидываться назад, потом одним неуловимым движением приподнял за бедра и опрокинул на стол. Целый ливень быстрых поцелуев сломил единственную попытку сопротивления. Джессика подчинилась, подставив шею, обнаженные груди и плечи под ласкающие прикосновения.
Но когда она почувствовала, что ноги ее ложатся ему на плечи, то невольно приподнялась на локте. Она успела заметить лишь то, что Мэттью опустился на колени перед столом. В следующую секунду его рот прижался там, где находилась самая чувствительная, самая горячая и пульсирующая точка ее тела.
— Мэттью! О Боже мой!..
Джессика почувствовала частое теплое дыхание, прежде чем внутрь скользнул язык, оказавшись как будто очень глубоко. Он бессовестно двигался, достигая каких-то невозможно сладких уголков, потом оказывался снаружи и дотрагивался уже там, заставляя стонать и выгибаться навстречу. Постепенно Джессика перестала сознавать окружающее, полностью отдавшись никогда не испытанной ласке, извиваясь, вздрагивая и что-то бессвязно шепча. Сладостное напряжение внутри нарастало с необычной стремительностью, пока, достигнув пика, женщина не бросилась вниз головой в слепящую бездну головокружительного наслаждения.
Джессика так потерялась в своем маленьком раю, что не слышала, как Мэттью поспешно расстегивает лосины. Она даже не ощутила того, что муж поднялся, что ее ноги внезапно оказались очень высоко. Ее привел в чувство лишь мощный толчок, с которым он оказался внутри. Его было, казалось, даже больше, чем обычно, Мэттью заполнил ее до отказа, заставив издать возглас одновременно протеста и счастья. А потом началось ритмичное движение, сотрясающее старенький стол, и вместе с нарастающим тонким скрипом дерева нарастал испепеляющий жар внутри. На этот раз они достигли вершины одновременно, судорожно вздрагивая и исступленно прижимаясь друг к другу, и, наконец, рухнули, обессиленные. Едва выпрямившись, Мэттью поднял Джессику и стиснул в объятиях.
— Я сказал чистую правду, Джесси, — прошептал он, поглаживая ее влажные от испарины волосы. — Мне стыдно за то, как я вел себя в день нашей встречи. А тобой я горжусь… горжусь тем, что у тебя достало храбрости помочь Анне в родах.
Внезапно все вокруг скрылось в пелене слез, и, чтобы их скрыть, Джессика сделала вид, что отирает лоб. Ей хотелось воскликнуть: «Я люблю тебя за то, что ты такой! Я всегда тебя любила, Мэттью!»
Но понимала, что еще слишком рано для признаний. Он мог сказать (или не сказать, а только подумать) что-нибудь жестокое, обидное. Невозможно даже предположить, как Мэттью отреагирует, узнав, на что она пошла ради брака с ним. Уверив себя, что признания можно отложить и на потом,
Джессика приподнялась на цыпочки и поцеловала мужа, вложив в поцелуй все то, что не осмеливалась высказать.
Она была всем сердцем благодарна за то, что Мэттью взял ее в жены, и за то, с какой страстью любил физически. Пока этого было более чем достаточно.
Пролетела еще одна неделя. За это время успела вернуться из Лондона Виола, с которой маркиз переслал письмо, уведомляя о скором приезде. В середине последней недели медового месяца папа Реджи явился в поместье в парадной карете Белморов.
— Как мне кажется, вы двое вполне успешно притираетесь друг к другу, — заметил он за ужином с самым простодушным видом. — Ни на одном нет ни синяков, ни царапин — значит, до драки дело не дошло. Горничная весьма довольна тем, что ей «почти не приходится заправлять постель ее милости» — значит, вы предпочитаете супружеское ложе отдельным кроватям. Хм… совершенно очевидно, Джессика, что ты ошибалась, утверждая, будто вы с Мэттью не подходите друг другу.
Как ни старалась она сохранить невозмутимый вид, краска предательски наползла на щеки. Мэттью усмехнулся, нимало не смущенный.
— По-моему, отец, не было никаких причин сомневаться, что мы отлично поймем друг друга, когда дело дойдет до супружеского ложа. Иное дело взаимные интересы. Уверен, ты будешь счастлив узнать, что и в этом у нас нашлось кое-что общее.
— Это насчет беседы с детьми? — быстро спросила Джессика, ловя его взгляд. — Ты согласен рассказать им о «Норвиче»?
Накануне она предложила провести что-то вроде лекции, и хотя Мэттью не отказал наотрез, но и не согласился сразу.
— Я согласен, милая, если таково твое желание, но в данный момент я говорю о теплице.
— При чем здесь теплица?
— Ты не знаешь, что много лет назад, когда я был еще ребенком, то просто обожал сажать цветы. Полагаю, ты сочтешь это занятие не слишком подходящим для будущего мужчины. Я и сам так считал, но все равно любил его. Наблюдая за тем, как ты возишься с саженцами, я вдруг понял, что не прочь присоединиться.
— Не вижу в этом занятии ничего недостойного наследника обширного поместья, — вставил маркиз. — Разве помещик не обязан любить землю? Я рад, что в тебе проснулся интерес к сельскому хозяйству. — А как поживает леди Бейнбридж?
Было похоже, что Мэттью намеренно сменил тему, и маркиз, бросив на него проницательный взгляд, уступил.
— Графиня, как всегда, неподражаема. Я бы сказал, это не женщина, а бриллиант чистой воды. Как я мог столько времени этого не замечать, ума не приложу.
Мэттью и Джессика разом улыбнулись, потом обменялись взглядами, как короткими ласковыми прикосновениями.
Вечер мог бы продолжаться на этой приятной ноте, если бы вскоре в дверях столовой не появился дворецкий.
— Прибыл нежданный гость… можно даже сказать, двое, — с едва заметным сарказмом и легкой тревогой в голосе заявил он, — и оба имеют не слишком презентабельный вид. Вначале я отказался их впустить, но… э-э… джентльмен утверждает, что приходится ее милости братом.
Джессика едва удержалась от восклицания и судорожного прижатия руки к сердцу. Она и Мэттью поднялись из-за стола одновременно, неприятно удивленный маркиз тоже отодвинул стул.
— Джессика и ты, отец, осыпайтесь здесь, — приказал Мэттью. — Я сам разберусь с Дэнни Фоксом.
— Нет, я пойду с тобой, — запротестовала она. — Как бы то ни было, Дэнни вес еще мой брат.
Не дожидаясь возражений, Джессика первой поспешила к двери.
Ее брат тем временем прохлаждался в малой гостиной, куда его препроводил шокированный лакей. С показной беспечностью он развалился на элегантном диване с витыми ножками, крытом красивой гобеленовой тканью. При виде хозяев дома Дэнни не спеша поднялся.
— Вы только гляньте, как она выступает, наша графинька! Джессика вынуждена была внутренне собраться: вид брата и его наглая манера держаться, как всегда, нервировали ее. Именно поэтому ей не сразу бросилась в глаза фигурка, съежившаяся в углу дивана. Это был ребенок, закутанный в несусветное тряпье, из которого виднелся только кончик носа, испачканный в саже, да ручонки в перчатках, состоящих почти из одних дыр. Заметив это воплощение нищеты, Джессика в душе содрогнулась от жалости.
— Что ж, здравствуй, Дэнни, — холодно сказала она, снова обращая взгляд к брату.
— Не ожидал снова встретиться с тобой. Фокс, — с нескрываемым пренебрежением произнес Мэттью, приблизившись. — Мне казалось, я недвусмысленно дал понять, что не желаю впредь видеть твою физиономию и Джессике не позволю общаться с тобой.
Только сейчас она увидела тонкую линию шрама, пересекающую горло Дэнни от уха до уха и исчезающую под воротником около плеча. Очевидно, это была память о стычке, случившейся на ярмарке в Элсбери. На языке мужа это называлось «недвусмысленно дать понять».
Пока она разглядывала шрам, граф заметил ребенка. Несмотря на то что девочка была сплошь покрыта грязью и тряслась от холода, ее сходство с Джессикой поражало. Те же белокурые волосы, тс же ясные синие глаза.
— Кто это? — резко спросил он, но Джессика не нуждалась в ответе.
— Кто ж, как не дочка, Сарочка-беляночка! — криво ухмыльнулся Дэнни, сделав небрежный жест в сторону ребенка. — Сроду вам такой симпатичненькой не сыскать, как Бог свят. Мамка-то померла аккурат три недели тому назад, так девчонка со мной теперь мыкается. Только где ж мне дите растить, скажите на милость? Я вес больше по делам… н-да. Вот и пришло мне в голову, что сестрица по доброте душевной поможет. Оно конечно, теперь она графиня и все такое… ну да было бы желание, а детки к ней всегда льнули, что к родной мамке.
Девочка никак не отреагировала на сказанное. Она сидела совершенно неподвижно, глядя перед собой. Только когда Дэнни потянулся, чтобы небрежно пригладить ее льняные волосы, едва заметно отшатнулась. Джессика слишком хорошо знала этот жест, чтобы не заметить его.
Не решаясь бросить взгляд в сторону мужа, она приблизилась к ребенку и присела рядом на корточки. Девочку продолжала бить мелкая дрожь. Джессика попыталась плотнее укутать ее в грязное одеяльце, но это не помогло.
— Сколько ей лет, Дэнни?
— Годка четыре будет, — все с той же ухмылкой, одновременно неуверенной и наглой, ответил брат. — Эх, если вспомнить, как меня угораздило подставить руки-ноги, чтоб, значит, на них навесили кандалы, а все потому, что Дэнни Фокс добрей доброго. Папашка Мэри застукал нас на сеновале, разузнал, что девчонка аккурат на третьем месяце, и стал ко мне подступать: женись да женись. А я чего? Я с моим удовольствием… — Он помедлил и перевел странные желтоватые глаза в сторону Мэттью. — Примерно как было с тобой и твоим графом.
Ситон угрожающе шагнул вперед, но маркиз удержал его за руку и смерил Дэнни взглядом, от которого тот заметно сник.
— Полагаю, у вас было намерение оставить ребенка в Белмор-Холле.
Это был не вопрос, а констатация факта. Джессика с робкой надеждой посмотрела на папу Реджи. Ее приводила в ужас мысль о том, что четырехлетняя кроха по-прежнему будет скитаться с Дэнни. Вряд ли он был подходящим человеком для воспитания ребенка. Единственный метод, который он признавал, заключался в непрестанных побоях, и Джессика хорошо помнила об этом.
— А чего? Вроде как у Сарочки-беляночки есть тетка, почитай что родная, и тетка эта — ни много ни мало графинька. С девчонкой хлопот считай что никаких. Цельный день молчит, прикажешь чего — сделает. Куда уж лучше!
Было видно, что Дэнни не лжет. За время беседы девочка так и не изменила неудобной позы, мелко дрожа. Ее глаза были так широко раскрыты и так неподвижны, что казались лишенными всякой мысли.
И вдруг, к общему удивлению, она заговорила:
— Мама?
Ручонка в дырявой перчатке приподнялась и робко коснулась волос Джессики. Та почувствовала, что из горла рвется горестный всхлип, но сумела подавить его. Поднявшись, Джессика повернулась к мужу. Сердце больно колотилось в груди, как всегда бывало в моменты сильного волнения.
— Мэттью…
— Джесси, поговорим в другой комнате.
Женщина хотела ответить согласием, но горло сжалось, и удалось только скованно кивнуть. Выходя, она обернулась на маркиза, лицо которого представляло собой бесстрастную маску. Джессика вспомнила, как сразу по возвращении из Лондона он заявил, что отныне и впредь хозяином Белмора будет Мэттью. Итак, слово ее мужа станет законом и в данном случае. Что бы он ни решил, папа Реджи и не подумает вмешаться.
Нельзя было не признать, что в этом решении заключалась великая мудрость человека, прожившего долгую жизнь. До этого момента Джессика восхищалась своим покровителем, но теперь предпочла бы переложить решение на его плечи. Ей и в голову не приходило, как поведет себя Мэттью, что он скажет — для этого она слишком мало его знала.
Положив руку ей на талию (не столько обнимая, сколько направляя), Мэттью довел ее до курительной и плотно закрыл за собой дверь. Несколько долгих минут он просто молчал, глядя в окно и как будто обдумывая ситуацию. Джессика ждала, даже не пытаясь изображать спокойствие.
— Думается мне, на этот раз Фокс говорит правду… возможно, впервые в жизни. Без сомнения, это твоя племянница — сходство слишком велико.
— Да… — начала она, но во рту пересохло и пришлось облизнуть губы. — Виола знала мою мать с детства и не раз говорила, что я была ее точной копией.
— Если девочка останется в Белмор-Холле, это серьезно усложнит историю с твоим прошлым. Придется выдумывать новые небылицы, вводить еще каких-то несуществующих действующих лиц. Я уже не говорю о том, какая ответственность лежит на женщине, решившей заменить ребенку мать. — Мэттью наконец повернулся и буквально вперил в Джессику пристальный взгляд. — Ведь это именно то, что ты собираешься сделать. Я прав? Ты хочешь сама вырастить и воспитать дочь Дэнни Фокса?
Девушка бестрепетно встретила взгляд мужа.
— Я уверена, что Дэнни плохо с ней обращается, а если мы откажем ему, станет обращаться еще хуже. В детстве он постоянно бил меня до синяков. Однажды после побоев у меня оказалось сломанным ребро, в другой раз Дэнни подставил мне по фонарю под каждый глаз, а как-то раз даже… — Она осеклась, когда на лице Мэттью возникло выражение ужаса, сменившееся бешеной яростью.
— Дьявольщина! — рявкнул он. — И какого черта я придержал руку тогда, на конюшне? Мне нужно было сразу прикончить эту тварь!
— Все в прошлом, Мэттью, — поспешно сказала Джессика, заметив, как руки мужа сжались в кулаки. — Я упомянула об этом только для того, чтобы ты понял, какая судьба ожидает маленькую Сару. У меня сердце разрывается при мысли, что с ней будут обращаться так же жестоко. Она ведь моя племянница, Мэттью.
— Успокойся! — Граф отошел от окна и приподнял се взволнованное лицо за подбородок. — Теперь мне ясно, что ребенка нельзя оставлять на попечении этого человека.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53