А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Полагаю, то, на поиски чего сюда прислали этих блюстителей закона с Боу-стрит, хранится у вас?
— Да, разумеется.
Тони коротко описал содержание писем. При этом он особо отметил, что они вписываются в сценарий, который логично считать наиболее вероятным, так как подтверждают факт использования таинственным А. К. полученной от Раскина информации для организации захвата торговых судов неприятелем.
Далзил выслушал это объяснение, не шелохнувшись и не проронив ни слова, а затем тихо произнес:
— Найдите его. — После этого, медленно обведя взглядом присутствующих, он прибавил: — Делайте что хотите, но я должен знать, кто такой этот А. К., и знать как можно скорее. Даю вам полномочия действовать от моего имени. Что касается Уитли, он сейчас просто вне себя. Словом, если понадобится, можете воспользоваться и его именем тоже. — Еще раз бросив на них угрюмый взгляд, он коротко кивнул: — На этом я вас покидаю.
Затем он направился к выходу, но на пороге остановился и внимательно посмотрел на Тони.
— Кстати, проследить источник информации относительно миссис Каррингтон никак не удается; я уже пытался это сделать. Кто бы ни был этот человек, у него очень большие связи и он прекрасно знал, кому именно надо шепнуть нужное слово. Теперь, кого ни спроси, все утверждают, что услышали об этом от кого-то еще. Я, конечно, буду держать ухо востро, однако не стоит слишком рассчитывать на сколь-нибудь серьезный прорыв в этом направлении.
Тони согласно кивнул, после чего Далзил не спеша сошел вниз по лестнице и удалился.
Оставшиеся стояли неподвижно до тех пор, пока его шаги не затихли, и лишь потом переглянулись.
— Как хорошо, что мне пришлось работать только с Уитли. — Джек с облегчением вздохнул.
— Да, тебе крупно повезло, — согласился Тони и, сделав несколько шагов, закрыл входную дверь.
Когда он обернулся, Чарлз вопросительно посмотрел на него, потом перевел взгляд на Кристиана и Тристана:
— Как он узнал?
Кристиан с явным смирением пожал плечами:
— Приходится признать, что этот господин довольно хорошо знаком с кем-то из персонала нашего клуба — не правда ли?
— Нашего клуба? — с обиженным видом переспросил Чарлз. После секундного размышления он покачал головой: — Об этом мне даже думать не хочется.
Тристан иронически похлопал его по плечу и уже собрался что-то сказать, как вдруг из гостиной выскользнули Маггс, Скалли, Дженкинс, кухарка и старая няня Фитчет, которые явно поспешили скрыться за обитой зеленым сукном дверью.
Тони едва успел взглядом остановить Маггса:
— Проверь общую гостиную: по-моему, люди нашего уважаемого инспектора не успели навести там порядок после себя.
Маггс кивнул и свернул в коридор, в то время как Тристан открыл дверь гостиной и пригласил туда джентльменов.
Кит и Леонора сидели в креслах напротив Алисии и Адрианы; все четверо склонились ближе друг к другу. При входе мужчин они подняли головы и замолчали, отложив обсуждение волновавших их вопросов до более удобного случая.
Мальчики, увидев Тони, тут же бросились к нему.
— Они уже ушли?
— Что им было нужно?
— А кто этот человек? Тот, который ушел последним?
Не зная, что ответить, Тони поочередно смотрел в три пары карих — точь-в-точь как у Алисии — глаз, и тут же Мэтью нетерпеливо дернул его за рукав:
— Вы обещали нам все рассказать!
— Хорошо, рассказываю. Они ушли и больше уже сюда не вернутся. — Тони присел на корточки, чтобы удобнее было говорить, находясь с детьми на одном уровне. — Сыщики получили неверную информацию и решили, что здесь спрятаны документы — те самые письма, которые я нашел. А человек, вышедший последним, работает в правительстве: он прибыл специально для того, чтобы приказать им больше не беспокоить ни вас, ни ваших сестер.
— Вот это правильно! — согласился Гарри. — А то они были с нами не очень-то любезны.
— И еще они напугали Алисию и Адриану, — тихо прибавил Дэвид.
Тони улыбнулся, быстрым движением руки взъерошил волосы на голове Мэтью и поднялся.
— А теперь пойдите и посмотрите, не проводился ли обыск в вашей комнате. Да не забудьте помочь Маггсу и Дженкинсу убедиться в том, что в доме не осталось ничего, способного расстроить ваших сестер.
Мальчики охотно закивали.
— Мы пойдем наверх, — сказал Дэвид и посмотрел на Алисию.
Алисия улыбкой подбодрила его, а затем ласково сказала:
— Когда закончите, приходите пить чай.
Наконец дети гуськом вышли из комнаты и закрыли за собой дверь.
— Ну, слава Богу! — улыбнулась Кит и посмотрела на мужчин, стоявших посреди комнаты. — Теперь вот что: мы должны действовать как можно быстрее, чтобы свести к минимуму возможный вред, а еще лучше — предотвратить его вовсе.
В ответ Тристан только пожал плечами.
— Не думаю, что все это настолько серьезно. Вряд ли А. К. намерен и дальше доставлять неприятности миссис Каррингтон.
— Да при чем здесь ваше расследование? — сверкнула на него глазами Леонора. — Нас сейчас беспокоит вовсе не это. Тристан растерянно взглянул на нее:
— А что же тогда?
— Бог мой — ну конечно же, возможный удар по репутации миссис Каррингтон и ее сестры!.
Они оказались правы: именно в этом заключалась самая главная опасность, созданная визитом Спригса. На этот раз господа с Боу-стрит нагрянули с обыском прямо средь бела дня, и их активная деятельность не могла долго оставаться в секрете. К счастью, присутствующие очень быстро придумали план ответных действий и приступили к его исполнению. Если не считать Алисии и Адрианы, в комнате в этот момент находились семь человек, и у каждого имелось много знакомых в высшем обществе; обычно они старались избегать контактов с ними, однако в данной ситуации эти знакомства могли оказать им серьезную помощь.
К тому моменту, когда наступила пора вечерних развлечений, все заняли свои места и приготовились к бою.
Вместе с Джеффри, которому уже сообщили о происшедших событиях, Тони сопровождал восхитительную миссис Каррингтон и ее еще более восхитительную сестру на официальный обед, а затем на три пышных бала.
Едва они приехали на первый из балов — к леди Селвин — и вошли в бальный зал, как Тони тут же услышал голос своей крестной:
— Это переходит всякие границы! — Тон леди Эмери был сдержанно-негодующим. — Этот скрытный господин пытается манипулировать нами, светскими людьми, при помощи слухов и грязных трюков, пытается заставить нас ополчиться на миссис Каррингтон и изгнать ее из Лондона, чтобы ее бегство от нашего гнева выглядело как признание вины. Таким образом он хочет ввести в заблуждение власти и прикрыть свои грязные делишки! — Леди Эмери передернула шаль на плечах, демонстрируя этим движением и всем своим видом полное отвращение к негодяю. — Это уж за гранью всяких приличий — чтобы джентльмен пытался нас так использовать!
Графиня Харфорд слушала свою красноречивую приятельницу, выпучив глаза.
— Так, значит, все эти слухи — ложь? Фи! — Леди Эмери движением пальцев выразила свое презрительное отношение к слухам. — Всего лишь искусный вымысел, и ничего больше. Миссис Каррингтон он выбрал в качестве мишени по той простой причине, что она имела несчастье оказаться последней, с кем бедняга Раскин беседовал перед смертью — от руки этого самого человека, смею вас уверить! Она пришла на вечеринку — ну так скажите, пожалуйста, что должен человек делать на вечеринке, если не беседовать с другими гостями? Но эта бестия теперь пытается обмануть власти, пустить их по ложному следу и использовать нас для достижения своих дьявольских целей!
— Какое коварство! — Графиня была совершенно шокирована.
— И не говорите. — Леди Эмери многозначительно наклонила голову и прибавила: — Теперь вы понимаете, почему мы, то есть те из нас, кто знает истину, должны быть бдительными и не допускать распространения подобной лжи?
— Несомненно. — Леди Харфорд, явно напуганная этой историей, схватила леди Эмери за руку. — Боже мой, если светское общество можно с такой легкостью использовать в качестве орудия для нанесения удара по репутации…
Продолжить ее мысль было нетрудно: никто не может чувствовать себя в безопасности.
Графиня подняла голову и слегка погладила леди Эмери по руке.
— Можешь на меня положиться, Фелиситэ: я пресеку любые досужие разговоры на эту тему. — Поправив свои юбки, она вздохнула: — Бедная миссис Каррингтон, должно быть, совершенно убита…
Леди Эмери жестом отвергла это предположение.
— Не волнуйтесь, она не хуже нас с вами знает, как надо держаться. Вечером ее ждут здесь — и я нисколько не сомневаюсь, что она прибудет с высоко поднятой головой!
— Что ж, я искренне желаю ей добра. — Леди Харфорд поднялась. — И сделаю все от меня зависящее, чтобы помочь бедняжке свести на нет столь подлый план!
С царственным наклоном головы — на который леди Эмери милостиво ответила точно таким же — леди Харфорд отошла в сторону и смешалась с толпой гостей. Тони, стоявший позади крестной в двух шагах от ее кресла, быстро двинулся вперед, вместе с другим удивленно наблюдавшим за этой сценой зрителем — Алисией. Из-за огромного скопления гостей ни одна из собеседниц их не заметила. Теперь он обошел вокруг кресла и поклоном приветствовал крестную, а затем поцеловал ее в щеку.
— Вы были великолепны! Леди Эмери хмыкнула:
— Трудно удержать себя в рамках, когда ты просто вне себя. — Она повернулась к Алисии и, взяв ее за руки, усадила в кресло. — А для вас, моя дорогая, все это уж и вовсе чересчур — честное слово.
Затем она требовательно посмотрела на Тони:
— Вы ведь скоро найдете его, да? И тогда весь этот бессмысленный кошмар наконец закончится.
— Мы идем за ним по пятам всей командой — так что не бойтесь, мы его разоблачим.
— Вот и хорошо! — Леди Эмери снова обратилась к Алисии: — А теперь расскажите, как идут дела у вашей очаровательной сестры. Действительно ли Джеффри Маннингему удалось завоевать ее благосклонность?
Пока они разговаривали таким образом, Тони внимательно осматривал собравшихся. Многие дамы старшего поколения подчеркнуто приветствовали их, открыто демонстрируя свое расположение; другие, не столь влиятельные, тоже останавливались и заверяли Алисию в своей поддержке. Словом, предпринятые ими усилия уже стали приносить свои плоды.
Вскоре приехали Тристан с Леонорой и тоже немедленно принялись обходить гостей. Сочтя, что бал у леди Селвин полностью взят под контроль, Тони взглядом подозвал Джеффри и Адриану, и они отправились по запруженным улицам дальше, к следующему светскому собранию.
К моменту их приезда в дом графини Госфорд бал у нее был в самом разгаре. Там они встретили еще нескольких матрон и великосветских дам, которые выразили им свою поддержку. Леди Озбалдестон подозвала их к себе повелительным взмахом своей трости; она дала им понять, что давно уже не видела ничего подобного и что она решительно намерена устроить громкий скандал по поводу предпринятых «этими мерзавцами» попыток натравить светское общество на Алисию. Это своего рода наказание послано нам за нашу взаимную недоброжелательность друг к другу, и глупо делать вид, будто мы этого не ВИДИМ. — Взгляд ее черных глаз остановился на золотисто-зеленом платье Алисии. — Так что тебе не за что нас благодарить. Ты сделаешь доброе дело, если поможешь нам осознать, насколько созданная нами система беззащитна перед лицом таких грубых и подлых манипуляций. Ты поможешь нам стать честными. — Тут она слегка поморщилась. — Во всяком случае, гораздо более честными. — Она повернулась к Тони: — И как долго вы собираетесь гоняться за этим негодяем?
— Мы делаем все, что можем, но некоторые вещи требуют времени…
Леди Озбалдестон прищурила глаза и пристально посмотрела на Тони.
— Знаю я вас: потом начнёте пытаться всеми правдами и неправдами скрыть от нас имя этого негодяя. — Ее лицо приняло угрожающее выражение. — Имейте в виду: мы этого не потерпим.
Тони вежливо улыбнулся.
— Можете быть уверены, — сказал он в ответ. — Кто бы что ни говорил, меня в числе его защитников не будет.
Пожилая дама некоторое время пытливо вглядывалась, в его лицо, потом хмыкнула — очевидно, вполне удовлетворившись его ответом.
— Хорошо. Теперь можете идти танцевать — кстати, как раз начинается вальс. Не стоит чересчур волноваться и напрочь отказываться от развлечений.
Тони поклонился, а Алисия сделала книксен; после этого он увел ее на танец.
После трех туров Алисия почувствовала некоторую тревогу.
— Что случилось? — тут же заботливо поинтересовался Тони.
Она улыбнулась — с легкостью, которой при сложившихся обстоятельствах даже сама не ожидала.
— Просто мне… все это кажется немного нереальным. Я вдруг, как Золушка, перенеслась в какое-то невообразимое место. Никогда не думала, что вокруг так много людей, готовых меня поддержать. — Она слегка покраснела. — И все же они становятся на мою сторону только потому, что об этом просите вы: Кит, Леонора и другие.
Тони улыбнулся искренней, теплой улыбкой. — Ты слишком себя недооцениваешь. — Он привлек ее ближе к себе, наклонился и прошептал на ухо: — Прими в расчет следующее. Вы с Адрианой были открытыми и дружелюбными и почти не нажили себе за все это время врагов — наоборот, всего за несколько недель приобрели много настоящих друзей. С вами всегда было приятно общаться: вы не старались никого оттеснить или очернить чье-то имя. Вы не участвовали в недостойных интригах и избегали любых скандалов… Да вы просто воплощение женщин, которых общество с удовольствием примет в свои ряды, один из тех образцов, на которые великосветские дамы указывают другим, менее опытным; живой пример, которому все рады следовать…
Конечно, подумала Алисия, если не считать того маленького обстоятельства, что все это вовсе не о ней. Она по-прежнему ощущала некоторое беспокойство; оно появилось довольно давно — еще в тот день, когда Тони впервые выделил ее среди толпы на каком-то уже забытом балу, — и с тех пор не проходило, но сейчас у нее не было времени думать об этом.
После вальса они прошли в другой конец зала, где отыскали Джеффри и Адриану, а затем все вместе отправились к следующему, последнему в этот день, месту назначения.
Маркиза Хантли была одной из самых выдающихся хозяек светских салонов. Приехав к ее дому, они увидели, что весь он сияет огнями. Внушительных размеров приемные поражали белизной и позолотой; бальный зал был весь увешан гирляндами из белого шелка с золотыми звездами на золотых шнурах. Свет от трех ярких люстр мерцал и отражался в драгоценностях, украшавших шеи дам и заколки их пышных причесок.
Будучи урожденной Кинстер, леди Хантли с нетерпением ожидала их приезда и немедленно вышла навстречу; ведя любезную беседу, она прошла вместе с ними по залу, а затем поручила заботу о них своей невестке.
Герцогиня Сент-Ивз положительно блистала своей предупредительностью и обходительностью. Она обратилась к Алисии с сияющей улыбкой:
— Как видите, он потерпел полное поражение! — Как истинная француженка, герцогиня не смогла удержаться от жеста и движением руки указала на окружающих. — О, нам, конечно, может понадобиться еще день-другой, чтобы полностью завершить начатое, зато мы покончим с этим раз и навсегда. Ему не удастся таким коварным образом использовать нас, чтобы под шумок гонений на вас трусливо скрыть свои собственные грязные делишки.
На этот раз здесь собрались, что называется, сливки общества — только самые избранные, принимаемые в наиболее утонченных светских кругах люди. Герцогиня некоторое время оставалась рядом с лордом Торрингтоном и его спутницей, представляя их бесчисленному множеству других гостей. Ее благородное происхождение и решительность характера вызвали у Алисии еще большее уважение.
Затем зазвучал вальс, и Тони увлек ее на этот танец, который был интерлюдией между всевозможными приятными развлечениями. Она постаралась забыть о постоянно преследовавшей ее тревоге, по крайней мере на время танца — иначе Тони обязательно заметит эту тревогу, станет ее расспрашивать, а она не была к этому готова.
После танца Алисия попросила отвести ее к Адриане, вокруг которой, как всегда, собралось много молодых людей. Разумеется, Алисия прекрасно понимала, что решение ее сестры опереться на руку Джеффри Маннингема ни в малейшей степени не было показным.
Она вздохнула про себя и решила, что надо будет в ближайшее время поговорить с Джеффри и объяснить ему свое финансовое положение. Как ни странно, такая перспектива уже не вызывала в ней особого ужаса; она вдруг с некоторым удивлением подумала о том, что достаточно хорошо его знает и может с уверенностью сказать: деньги, сами по себе, и даже придуманный ими обман вряд ли окажут значительное влияние на его намерения. Его преданность Адриане все это время оставалась неизменной и даже лишь усиливалась, а значит, у Адрианы были все шансы достичь намеченной ими цели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41