А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Тело ее пробудилось к жизни, оно жаждало его прикосновений.
Он поднял ее на руки и понес на кровать, и она обхватила руками его плечи. Он положил ее на матрас и лег сверху, опираясь на локти.
Потом рука его принялась расстегивать ее платье. С умелой легкостью он разделался с крючками, потом спустил с груди сорочку, и Софи почувствовала прикосновение прохладного воздуха к своей коже.
Его сильная рука погладила ее груди, а потом он нежно взял пальцами ее сосок.
— Вы очень красивая, — прошептал он.
Он покрывал поцелуями ее лоб и щеки — поцелуями, которых она так жаждала, так хотела и без которых она больше не могла жить.
И в это мгновение ее осенило.
Она не может жить без него — несмотря на то что сходила по нему с ума с тех пор, как увидела его с другой женщиной. А она действительно сходила по нему с ума, поняла она с головокружительной ясностью. Сходила с ума, злилась и мучилась, что его нет рядом с ней, когда он ей так нужен.
И вдруг она поняла, что ей нужно для счастья, — то самое, с чем она так упорно боролась. Ей нужен он.
Она надеялась, что еще не поздно — не слишком поздно показать ему, что она хочет смеяться вместе с ним, быть с ним, любить его.
Тут-то она и поняла — и у нее перехватило дыхание, — что все еще любит Грейсона Хоторна и что он нужен ей не только на сегодняшнюю ночь.
Как же это возможно? Как может она влюбиться в того, кто наверняка потребует от нее полной покорности?
Но надежда рая, возникнув, расцвела в ее сердце пышным цветом.
И тут Грейсон опять ее удивил!
Он доказал, что не требует от нее покорности — его ласки сделали то, что не могли сделать его слова, — она сама покорилась ему.
Ей захотелось закричать от радости. Потому что в конце концов она поняла, что выйдет замуж за этого человека.
Софи прижималась к Грейсону, забыв о том, где она находится. Тело ее ожило от любви к этому мужчине и от тех ощущений, которые он в ней пробудил.
В коридоре послышались голоса, Софи замерла;
— Я совершенно уверена, что это она! С Грейсоном Хоторном, — услышала она знакомый голос. Грейсон напрягся.
— Я могу поверить, что это Грейсон: его брат — владелец этого заведения, — но Софи Уэнтуорт? — с сомнением отозвался мужской голос.
— Не глупите. Это была она, и они пошли сюда. Я обязательно найду ее.
Голос, без сомнения, принадлежал Меган Робертсон. Отдаваясь от плиточного пола, он звучал слишком громко.
— Даже если это она, — проговорил мужчина, — какое это имеет значение?
— Для меня — имеет. Она впорхнула в Бостон и ведет себя так, точно он принадлежит ей. Если люди узнают, что она ходила в «Найтингейлз гейт», они не будут так слепо ее обожать.
Грейсон почувствовал, как вздрогнула Софи, Он хотел выйти в коридор и положить конец разговору, но не знал, как это сделать, не обнаружив присутствия Софи.
— Конечно, она покорила Бостон, — задумчиво произнес мужчина. — И судя по той статье, она покорила весь мир.
— И чем же? — возмутилась Меган. — Неужели вы не заметили, что в статье нет ни одного упоминания о том, что она исполняет?
— Хм… теперь, когда я думаю об этом, я не могу не признать, что вы правы.
— Конечно, я права. Дело в там, что я знаю музыкальный мир, и я никогда не читала статьи о каком — либо концерте, в которой не говорилось бы об исполняемых произведениях. А в этой нет ни одного упоминания о том, что играет Софи Уэнтуорт… или не играет. Уверяю вас, это обман. Она всегда была обманщицей. Я хорошо помню, как все говорили о том, что она будет играть соло во время Большого дебюта. Но кого Найлз выбрал вместо нее? Кому он предложил выступить?
Софи сжалась, словно от удара. Ей хотелось выскочить в коридор и защитить себя, но она не могла — или не знала, как это сделать.
— Он предложил мне! — с торжеством закончила Меган.
— Это ведь произошло сразу после смерти матери Софи? Это тогда он предложил вам играть соло? — Меган воскликнула:
— Да. И о чем это говорит?
Мужчина молчал, и Грейсон почувствовал, что Софи крепко прижалась лбом к его груди.
— Подумайте сами, Питер. Вспомните, сколько времени Найлз Прескотт проводил с Женевьевой Уэнтуорт. Все знают, что у них был роман.
— Не может быть! — ахнул изумленный Питер.
— Не будьте наивным. Я не могу поверить, что до вас не дошли эти слухи. И как только она умерла, ему уже ни к чему было делать вид, что из Софи выйдет толк.
— Я не могу этому поверить!
— Придется. А хотите знать, почему Софи сбежала в Европу? Исключительно из-за разочарования. Предполагаемый вундеркинд слетел с пьедестала туда, где ему и место.
Пара остановилась у двери. Грейсон выругался, вспомнив, что в спешке забыл ее запереть.
Софи чувствовала себя приговоренной к казни. Но Грейсон с той же ловкостью, с какой кружился с ней по залу, встал с кровати, поднял Софи и спрятался вместе с ней за толстым бархатным занавесом как раз в тот момент, когда дверная ручка повернулась.
— Я знаю, она где-то здесь, — проговорила Меган, и ее голос больше не заглушали стены.
Застучали каблуки, Меган со своим спутником вошла в комнату, распахнула какой-то шкаф. Шаги приблизились. Грейсон крепко держал Софи, а Меган подошла к окну и посмотрела в ночную тьму.
— Я просто уверена, что видела ее.
Как она близко!
— Ну, здесь ее нет.
— Хм… — задумчиво пробормотала Меган, и Грейсон решил, что они попались.
Но Меган со своим другом удалилась, и голоса их исчезли вдали. Снова наступила тишина, не прерываемая ничем, кроме стука дождя в окна.
Софи долго стояла неподвижно после того, как дверь захлопнулась. Грейсон посмотрел на нее, полагая, что она огорчена. Но тут она заговорила:
— Ну что же, язык у нее подвешен неплохо. — Услышав ее дерзкий тон, Грейсон понял, что она снова воздвигла между ними стену.
— Софи, не нужно так говорить, — попросил он, — я же слышал твою игру, — ласково добавил он. — Я знаю, что ты талантлива.
Она засмеялась, но смех ее звучал напряженно и безжизненно.
— В том-то и дело, Грейсон. Вы никогда не слышали моей игры.
Взгляд у нее был злой, губы дрожали. Внезапно, словно прорвалась какая-то плотина, глаза ее наполнились слезами, и она, громко всхлипнув, рванулась от него, оправила платье и закуталась в плащ.
— Софи, объясни, о чем ты говоришь. — Но она его не слушала. Она распахнула дверь, бросилась к черному ходу и выскочила под холодный колючий дождь.
— Софи! — крикнул он.
Но она не остановилась; подхватив юбки, Софи побежала по аллее без пальто, без шали, защищенная одним только тонким черным плащом и невесомым платьем из прозрачного шелка.
Глава 16
Грейсон бросился было за ней, но его остановил чей-то голос:
— Ай-ай-ай, смотрите, кто это здесь!
Он резко повернулся и увидел Меган, идущую по коридору.
— Я сказала Питеру, что если не буду торопиться, то обязательно разыщу вас. Он пошел наверх, но скоро вернется. — Она заглянула за спину Грейсона. — Я знаю, что ты там, Софи. Можешь выходить. Завтра к этому времени весь Бостон будет знать, что ты была здесь и танцевала как настоящая шлюха.
— Ты зря стараешься. Софи здесь нет, Меган. Что же до рассказов всему Бостону, то, во-первых, у тебя нет никаких доказательств. А во-вторых, как ты сможешь рассказать о том, кто здесь был, не обнаружив при этом, что ты тоже была здесь?
Она вызывающе расправила плечи.
— Я уж соображу как!
— Не сообразишь. — В голосе его звучала нескрываемая угроза. — Ты достаточно напакостила Софи. Теперь оставь ее наконец в покое.
От удивления она разинула рот.
— Я? — В глазах ее вспыхнула злость. — Налет благопристойности мгновенно слетел с нее, словно ненужная шелуха. — Это она напакостила! Это с ней все всегда возились! Хотя она и была неуклюжая и нелепая! Хотя все считали, что она странная и беспокойная, но при этом были уверены, что дебютировать должна она, а не я! — шипела Меган, словно разъяренная кошка. — А теперь, после этой дурацкой статьи в «Сенчури», все только и твердят: «Софи то, Софи это»! Хотят доказать, что тогда они были правы насчет ее сольного выступления! Я этого не потерплю. Ты меня слышишь? Не потерплю! И я не стану сидеть и ждать, пока она получит этот сольный концерт. — Она вздернула подбородок. — Или тебя.
Грейсон замер, и вдруг Меган сказала совсем другим тоном:
— Ах, Грейсон…
— Софи наверху нет. — Питер Маршалл остановился рядом с ними, и Меган отвернулась, чтобы скрыть набежавшие слезы. Вид у Питера был смущенный, и он бросил на Грейсона понимающий взгляд. — Здравствуй, Хоторн. Не думал встретить тебя здесь. Должен признаться, Меган, что ты права, как ни странно. А, где Софи?
— Она неважно себя чувствует, — коротко ответил Грейсон. — Ее здесь нет. И если я услышу, что кто-то из вас сказал хоть одно слово о ней, вы будете иметь дело со мной.
Он повернулся и выбежал через черный ход в дождливую ночь.
Он думал только о том, как отыскать Софи. Но ее нигде не было видно.
Оглядевшись, Грейсон решил отправиться к Бэк-Бэю. Она, конечно, побежала домой. Он взял наемный экипаж, чтобы догнать ее, но, приехав в «Белый лебедь», обнаружил, что в доме ее нет.
Он зашел к ее отцу, но тоже безрезультатно. Пришлось придумать какое — то объяснение, почему он решил, что она может оказаться здесь и почему он так промок. Потом он направился в дом своих родителей — к счастью, там он встретил только дворецкого, сообщившего, что мисс Уэнтуорт к ним не заходила.
Он обшарил парк и Бостон-Коммонз. Он нанял другого извозчика, не обращая внимания на ледяной дождь и ветер, пробиравший до костей, пока не объехал всю сетку улиц Бэк-Бэя. Ее нигде не было.
Луна спряталась в тяжелых дождевых тучах, когда наемный экипаж снова привез его к дверям «Белого лебедя». Он ступил на дорожку, ведущую к дому. И тут он ее увидел.
Она сидела на верхней ступеньке, скорчившись и прислонившись к гранитному лебедю, ничем не защищенная от холода и дождя.
— Софи, — прошептал он. Ему не хотелось думать о том, какие чувства она у него вызывает.
Она медленно подняла голову. При виде его в глазах ее мелькнуло облегчение.
Он остановился перед ней. Так они смотрели друг на друга: он — стоя на дорожке, она — на уровне его глаз, с верхней ступеньки, насквозь промокшая, с распустившимися волосами, по которым стекала вода.
Но на губах ее дрожала улыбка.
— Вы вделали новый замок.
Горло у него сжалось.
— Кто-то должен был это сделать.
Она усмехнулась, хотя как-то странно, а потом лицо у нее сморщилось. Только тут он понял, что она дрожит от холода и кожа у нее бледная до синевы.
И губы у нее тоже были посиневшие. Он уже видел такое однажды, когда был маленьким и Мэтью был застигнут такой же непогодой. Вода и холод — это смертельное сочетание. К счастью, отец его быстро сориентировался. Он опустил Мэтью в горячую ванну и тем самым спас ему жизнь.
— Вам нужно срочно согреться.
Он взбежал по ступенькам, чтобы помочь ей подняться, но она обмякла в его руках. Он прижал ее к себе и попытался открыть замок.
— Проклятие!
— Со старым замком было легче, — пробормотала она, еле шевеля губами от холода.
Беспокойство его росло. Нужно как можно быстрее согреть ее.
— Куда запропастились эти чертовы Генри и Диндра, когда они вам нужны? — рявкнул он, входя в холл. Держа ее на руках, он пинком ноги захлопнул за собой дверь и швырнул ключи на столик.
— Уехали на выходные. Развлекаются, — пробормотала Софи.
— Проклятие! — повторил он.
— Сегодня вечером ругательства из вас так и сыплются. — Она потрясла головой, словно стараясь обрести ясность. — Поставьте меня на пол. Я прекрасно себя чувствую. И вовсе не нужно, чтобы вы несли меня на руках.
Он внимательно посмотрел на нее, и она не дрогнув выдержала его взгляд.
— Я действительно хорошо себя чувствую. Грейсон что-то буркнул в ответ.
— Просто я слишком долго просидела на холоде, — добавила она.
Немного поколебавшись, он поставил ее на ноги. Софи сделала пару шагов. С ее длинного платья на пол стекала вода.
— Вот видите, я никогда не чувствовала себя так хорошо.
Она направилась к лестнице, но вдруг остановилась.
— Надеюсь, вы извините меня. Мне срочно нужно переодеться.
Подойдя к лестнице, Софи покачнулась и опустилась на нижнюю ступеньку, голова ее упала на колени, и по телу пробежали судороги.
— Черт! — охнул Грейсон.
Схватив Софи на руки, он поднялся наверх и, распахнув дверь, перешагнул порог ее комнаты. Затем чуть ли не бегом он пересек спальню и пинком открыл дверь в ванную, опустил Софи на скамью с мягкой обивкой, пустил горячую воду в фарфоровую ванну и принялся сдирать с нее мокрую одежду, точно она была тряпичной куклой.
Он не думал о том, что раздевать Софи должна была бы горничная, потому что, кроме них, здесь никого не было. Он не обращал внимания на ее нежную кожу и изящные формы. Он думал только о том, что ей нужно согреться.
— Давайте же, милая, помогите мне.
Софи широко раскрыла глаза и попробовала сфокусировать взгляд на Грейсоне. И вдруг поняла, что она сидит перед ним в чем мать родила.
— Мое платье, — пискнула она.
— Сейчас не время скромничать.
И все же он не мог не удивиться противоречивости этой натуры. Еще совсем недавно Софи Уэнтуорт танцевала с вызывающим видом в «Найтингейлз гейт», а теперь ведет себя как воплощенная невинность, в то время как он сосредоточился на том, чтобы спасти ей жизнь. Так кто же она — невинная девушка или кокетка, успевшая многое испытать за последние годы? Впрочем, сейчас не время было думать об этом.
Он попробовал воду, прежде чем опустить Софи в ванну.
Веки ее дрогнули, но она не открыла глаза, когда тело ее погрузилось в горячую воду. Грейсон стянул с себя фрак, закатал рукава рубашки и принялся энергично растирать ей руки, а затем ноги.
— Оставьте меня в покое, — с трудом выдавила она из себя.
— Ни в коем случае! — ответил он, с тревогой глядя на нее.
Он растирал ее спину и следил, чтобы вода оставалась горячей, и вскоре кожа ее порозовела. Когда она застонала и попыталась высвободиться, на это раз уже довольно энергично, пробормотав: «Вы делаете мне больно», — он немного успокоился.
— Простите, дорогая, но я должен был вас согреть.
Он откинулся назад, сидя на скамеечке, и в первый раз посмотрел на нее. Волосы у нее распустились и плавали по воде, как пряди крученого золота. Он смотрел на ее тело сквозь прозрачную воду и видел нежные груди с розовыми кончиками и треугольник золотистых волос внизу живота.
Грейсон не мог оторвать от нее глаз.
— Он не верил, что я достаточно талантлива. — Грейсон вскинул голову и увидел, что она разглядывает свою руку и вода капает с ее пальцев, как слезы.
Он смутился.
— Что?
Она встретилась с ним взглядом и сморгнула. Лицо ее выражало опустошенность и невыносимую боль.
И он все понял. Бравада. Переживания из-за людской похвалы. Такое вот противоречие. Она делала вид, что ей все равно, но в действительности ей просто необходимо было признание публики.
Она опустила руку в воду с легким всплеском.
— Ничего.
Он легко поднял ее и поставил на ноги. Она пошатнулась, но, прежде чем он успел поддержать ее, обрела равновесие.
Вид у нее был усталый, но грусть ее, казалось, стекала с нее вместе с водой, сменяясь вызовом и возмущением.
— Почему вы сегодня убежали, Софи? Из-за того, что Меган сказала о вашей матери? Или из-за того, что Найлз Прескотт попросил Меган выступить вместо вас?
Она фыркнула. Похоже, она приходит в себя.
— Я не убежала. Я ушла. Вечер был унылый, и я сочла за лучшее удалиться. — Она, скривившись, посмотрела на него. — Господи, вы пили это шампанское?
— Вид у вас был такой, точно вам страшно весело. А шампанское это — одно из лучших в мире.
— Это верно! Я страшно веселилась в заведении с дурной репутацией и танцевала как легкомысленная девица. И доказала этим, что я не пристойная и не совершенная! И никогда не буду другой, Грейсон!
Ее взгляд затуманился, и она резко отвернулась. Потом, несмотря на то что Грейсон все еще стоял рядом с ней, Софи потянулась за купальным халатом.
— Позвольте, я помогу вам.
Но когда он шагнул к ней с халатом в руках, она резко обернулась.
— Вы так ничего и не поняли? Мне не нужна ваша помощь? Мне ничего от вас не нужно. Мне не нужно ничего ни от кого! Я все делаю сама, и так будет всегда!
Теперь в глазах ее сверкали слезы, и вот уже они полились по щекам, а руки беспомощно упали. Зубы опять застучали но не от холода, угрожающего жизни. Просто ей нужно было высохнуть.
Грейсон медленно протянул к ней руки и, поскольку она не противилась, накинул халат на ее мокрые плечи.
Запас сил, накопленный ею за последние годы, иссяк. Эта мысль пронзила его как молния, и он пошатнулся. Пальцы его дрожали, когда он запахивал на ней халат.
Софи стояла не шевелясь. Она стояла как каменная и вряд ли отдавала себе отчет в происходящем. А когда он повернул к себе ее лицо, он увидел в ее глазах пустоту, одиночество и такую тоску, что у него заболело сердце.
Он поднял ее на руки и отнес на кровать с четырьмя столбиками для балдахина, которой пользовался несколько коротких месяцев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31