А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Габриела молилась, чтобы Лайама не затоптали в сражении. К счастью, подоспели Фост и Кристиан с лошадьми. Габриела вскочила на спину Плута и надвинула капюшон на голову. Она надеялась, что в пылу битвы ее не заметят.Но Стивен преградил ей путь. Он знал, что она задумала.– Мы с Кристианом проследим за этим. Люсьен и Фост отведут вас к ручью. Торопитесь, принцесса. Вам нужно уходить отсюда.Габриела не стала тратить время на препирательства. Она пришпорила коня и помчалась к лесу. Спустя какое-то время Стивен и Кристиан присоединились к ним. Она возблагодарила Бога за то, что они не пострадали в сражении.– Он жив? – Она спешилась и подбежала к Стивену. Лайам Макхью лежал поперек крупа лошади.– Пока еще дышит, – ответил Стивен.– Тогда надо спешить. Я знаю, где искать помощь. Глава 8 Вот и еще одна битва сотрясает криками и лязгом воздух.Макхью присоединился к сражению. Плотной линией воины надвинулись на врага. Бьюкенены надавили с другой стороны. За считанные минуты враг оказался в окружении. Никакой пощады. Око за око. После окончания битвы поляна была усеяна телами.Бродик покачал головой:– Это не его воины, и это не их стрелы. Я не видел такого клейма раньше. Макенна не оставил следов. – Он поднял кусок оборванной веревки. На ней были пятна крови. – Этим они связали твоего брата.– А я все равно уверен, что это дело рук Макенны, – проворчал Кольм.– Без доказательств ты не сможешь обвинить его на совете кланов.– Лайам где-то рядом. – Кольм осмотрелся по сторонам. – Будем искать, пока не найдем его и того, кто его забрал.– Бьюкенены с тобой, – сказал Бродик. – Пока не свершится возмездие.Два вождя разделили своих людей на небольшие отряды, несколько часов прочесывали местность, но Лайама Макхью так и не нашли.Он словно сквозь землю провалился. Глава 9 Лайам Макхью находился в плачевном состоянии. Его избили, спина была исполосована плетью до костей. Все тело покрывали синяки, на голове кровоточила рана.Габриела знала, что раненому окажут помощь в Арбейнском аббатстве. Скорее бы туда добраться.Они скакали, пока не стихли звуки побоища. Тогда Стивен снял безжизненное тело Лайама Макхью с коня и положил на землю. Габриела промыла раны воина, смочив оторванную от платья тряпицу в ручье. Ему нужны были лекарственные настои и мази. Нужно было зашить рану на голове, но она не хотела делать этого сама, дабы не причинять ему боль.Ручей делал поворот в сосновом бору, уводя их дальше от Финнис-Флэт. Здесь они были в безопасности. Габриела надеялась, что погони не будет. Люсьен и Фост стояли на страже, а Стивен и Кристиан помогали Габриеле. Рана на голове Лайама не переставала кровоточить.– Принцесса, у вас все платье в крови, – заметил Стивен.– Не имеет значения, – ответила она. – Меня волнует только раненый. Он потерял много крови.– Вряд ли он выкарабкается, – сказал Кристиан. – Что мы будем делать с его телом?Габриела не удивилась прямоте Кристиана. Он не был бессердечным. Просто он был самым практичным среди них.– Если он умрет, на то воля Божья. Но я сделаю все, чтобы этого не случилось.– Как и мы, – заверил ее Стивен и добавил: – Этот воин не видел вашего лица.Она мягко улыбнулась:– Разумеется, он же не открывал глаз.– Вы не поняли нас, принцесса, – произнес Кристиан. – Вы можете оказаться в опасности.Стивен согласился:– Мы не знаем, кто эти люди, видели они нас или нет. Ваша стрела прервала жизнь предводителя наемников, но остальные сбежали. Если они узнают, что это вы убили их вожака, они могут отомстить. Никто не должен знать, что вы были здесь.Габриела поняла, что они правы. Но беспокоилась не только о своей безопасности. Если наемники узнают, что она убила одного из них, они станут мстить не только ей, но и ее охране. Этого она допустить не могла.– И что вы предлагаете? – спросила она.– Когда приблизимся к Арбейнскому аббатству, Люсьен и Фост проводят вас к свите, – сказал Стивен.– Вы можете надеть накидку, чтобы скрыть пятна крови на платье, – сказал Кристиан.– А как же раненый? – спросила Габриела.– Мы доставим его в аббатство другим путем. Монахи позаботятся о нем.Кристиан кивнул:– Если он умрет, вождь Макхью может обвинить в этом вас. Вы слышали, что наемники говорили о нем.– Да, слышала. И все же они собирались похоронить ни в чем не повинного человека заживо. Так что я не верю ни слову из того, что они говорили. – Они хотели возразить, но она продолжила: – Этот человек теперь на нашей совести. Мы вместе найдем путь в аббатство и войдем туда, чтобы не привлекать внимания. Я оставлю его, лишь когда буду уверена, что он в надежных руках.– Но, принцесса… – начал Кристиан.Она не дала ему договорить:– Монахи – слуги Господа, ведь так? Я попрошу их никому не говорить, как Лайам попал в аббатство. Если я возьму с них слово, они не станут его нарушать.– Есть еще одно обстоятельство, принцесса, – сказал Стивен. – Вы не можете оказаться посреди распри.Она знала, что они не отступятся.– Хорошо. Я предлагаю компромисс. Как только я удостоверюсь, что Лайам в безопасности и за ним присматривают, я удалюсь.– И вы никому не расскажете о случившемся?– Никому. Глава 10 Пробраться в аббатство незамеченными оказалось на удивление легко. Дверь во внешней монастырской стене с южной стороны оказалась распахнута настежь. Монах подпер дверь камнем, чтобы ему легче было затаскивать внутрь мешки с зерном, которые он сгружал с повозки.Габриела и ее телохранители наблюдали за ним из кустов у обочины дороги. Каждый мешок весил больше самого монаха, настолько тот был тщедушен, хотя и не очень стар, лет пятидесяти. Монах попытался взвалить мешок на плечо, но чуть не упал навзничь и перехватил мешок обеими руками, прижав к животу.Габриела выехала из укрытия:– Отец, вам помочь?Поначалу монах испугался, но потом живо закивал:– Помощь мне точно не помешает.Люсьен и Фост направились к повозке, и Люсьен отобрал у него мешок.– Куда складывать, отец?– Слева за дверью склад. Если вы сложите зерно туда, буду вам очень признателен. – Он достал платок, вытер потную шею и с улыбкой подошел к Габриеле: – Добро пожаловать. Меня зовут отец Гилрой.Только сейчас он заметил раненого, который лежал на лошади Стивена.– А это что такое? – потребовал он объяснений. Он поспешил поближе и, осмотрев раны, ужаснулся: – Что случилось с этим беднягой? Он жив?– Жив, – ответил Кристиан.Стивен спешился и взял Лайама на руки:– Этому человеку, как вы понимаете, нужна помощь. Здесь есть лекарь?– Да, и не один, – поспешно ответил монах. – Пойдемте, я провожу вас.Люсьен и Фост закончили с разгрузкой, и Габриела передала Люсьену поводья.Монах проводил их до двери.– Как зовут этого человека?– Его зовут Лайам Макхью, – ответила Габриела.Реакция отца Гилроя удивила ее. Заслышав имя, он резко остановился. На лице его застыла маска недоверия. Он заметно побледнел.– Я не ослышался, вы сказали – Макхью? – От волнения он перешел на крик. – Умоляю, скажите, что я неправильно вас понял.– Тише; отец, не надо кричать, – сказал Стивен.– Бог мой! Ведь это Лайам Макхью. Если он умрет…Габриела шагнула к нему.– Мы надеемся, что при должном уходе он не умрет, – сказала она спокойно.Отец Гилрой взял себя в руки.– Да, да, да, разумеется, мы поможем, – произнес он, запинаясь. – Вот что я вам скажу. Если он умрет, нам всем придется заплатить за это. А теперь пойдемте. Рядом с моей кельей есть пустая комната. Мы поместим его туда. Я покажу вам путь и пойду за братом Франклином. Полагаю, он самый опытный из нас.Люсьен и Фост остались с лошадьми, а Стивен и Кристиан с Лайамом на руках сопровождали Габриелу и монаха в стенах аббатства. Коридор, по которому вел их отец Гилрой, был темным и узким. Пахло как в сырой пещере. Все двери были из растрескавшегося старого дерева. Монах кивнул на одну из дверей:– Это моя келья.Он тихонько постучал костяшками пальцев в соседнюю дверь, чтобы убедиться, что комната все еще никем не занята, отодвинул засов, открыл дверь, зашел сам и придержал дверь, чтобы зашли остальные.Комната была крошечной. На простой деревянной раме лежал соломенный тюфяк. Над постелью было маленькое окошко. Тюфяк покрывало серое шерстяное одеяло. Из мебели в комнате были только стул и сундук. Ведро с водой и ковш стояли на сундуке рядом с двумя свечами.– Положите его на кровать, только осторожно, – сказал монах. – Пусть отдыхает на боку, чтобы его спина… Боже правый, его бедная спина… – Он тяжело вздохнул. – Полагаю, брат Франклин на вечерней молитве. Что ж, когда я вернусь, то принесу из своей комнаты епитрахиль Часть облачения священника.

и масла, чтобы соборовать Лайама Макхью.Габриела запротестовала:– Но это же для умирающих.– А вы можете дать гарантию, что он не умрет?Она понурилась:– Разумеется, не могу.– Тогда он должен быть соборован, чтобы предстать перед Господом чистым.Монах направился к выходу, но Кристиан преградил ему путь:– Отец, никто не должен знать, как он попал сюда.– Тогда скажите, не вы ли нанесли ему эти раны? Я должен знать правду.– В таком состоянии мы и нашли его, – сказал Кристиан.– Ну да, иначе зачем вам брать на себя такое бремя, – согласился монах. – Обещаю, никто не узнает о вашей причастности к судьбе брата вождя Макхью, но хотелось бы знать, что с ним случилось?– С вашего позволения мы не станем называть своих имен, – сказал Кристиан.Монах покачал головой:– Боюсь, уже поздно. Стоило мне увидеть эту прелестную леди, и я сразу догадался, кто вы такие. О вашем приезде говорят уже не первую неделю. – Он повернулся к Габриеле и низко поклонился. – Для меня честь лицезреть вас, леди Габриела. Не беспокойтесь, я не выдам ваших секретов.– Спасибо, отец, – ответила она, но монах уже выскочил в коридор.– Принцесса, вам пора уходить, – сказал Стивен.Кристиан кивнул:– Да, принцесса, пора.Они беспокоились за нее, и ей жаль было разочаровывать их.– Я не могу бросить его сейчас. Он слишком слаб. Кто-то должен остаться с ним. Прежде чем уйти, я должна убедиться, что ему обеспечен надлежащий уход.Переубедить ее было невозможно. Очередной аргумент – мол, придется довериться еще и отцу Франклину – не возымел действия. Она заявила, что отец Франклин тоже человек верующий и не нарушит слова, которое они с него возьмут.– Чем больше народу знает о нас, тем проще будет нас найти… – начал было Стивен.– Жизнь этого человека важнее.– Мы не можем согласиться с этим, принцесса, – сказал Кристиан, – но подчинимся вашему приказу.Лайам по-прежнему не подавал признаков жизни. Даже не стонал, когда отец Франклин искусно, что Габриела вынуждена была признать, зашивал ему рану. Он предлагал вместо швов прижечь рану каленым железом, но Габриела не разрешила, поскольку рана уже не кровоточила. Была и другая причина. Едва ли воин заботился о своей внешности, но он был красив, и Габриела сочла, что шрам от швов все же лучше, чем обожженная рана.Лишь убедившись, что все возможное сделано, Габриела решилась вверить жизнь раненого двум монахам.Солнце уже садилось, когда она оставила Лайама. Глава 11 У парадного входа в Арбейнское аббатство Габриелу встретили с подобающей помпой.Настоятель велел позвать его, как только гостья объявится у ворот, и теперь со всех ног бежал навстречу, завязывая пояс вокруг необъятного живота. Попутно он отдавал приказания готовить еду и питье.Он поклонился и заговорил, запинаясь:– Какая честь. Какая честь предложить вам наше скромное гостеприимство, миледи. Мы так рады.Он пожал ей руку и тряс до тех пор, пока она не выдернула ее.Габриела представила охранников и сказала:– Спасибо, что разрешили нам расположиться у вас и провести в вашем аббатстве венчание.– Мы все в предвкушении, каждый готовится к великому событию. Ведь таинство свершится уже через неделю. Этот союз, бесспорно, сблизит наши страны. – Он щелкнул пальцами и велел слуге поторопиться. – Вы, должно быть, голодны и вас мучает жажда. Пройдемте внутрь. Мы накормим вас и ваших солдат. Я полагаю, они не отходят от вас ни на шаг, когда вы покидаете свою страну?– Это так. Но их общество мне приятно.Красивая молодая женщина вышла вперед и сунула Габриеле под нос букет цветов. Габриела улыбнулась и взяла букет, после чего женщина сделала неловкий реверанс.– Чудесные цветы, – сказала Габриела, но женщина уже ретировалась.– Приятным ли было путешествие? – спросил настоятель.Габриела с трудом сдержала смех. Интересно, что сказал бы настоятель, узнай он правду? Они в аббатстве уже несколько часов, но он об этом не ведает. Вернувшись к лошадям, Габриела и ее телохранители обогнули аббатство через лес, чтобы выйти к парадным воротам. Эта прогулка заняла всего несколько минут, но поскольку о Лайаме Макхью она проговориться не могла, то лишь сказала:– Путешествие было приятным, но перед тем, как сесть за стол, я бы желала переодеться.Плащ прикрывал пятна крови Лайама Макхью. Погода стояла теплая, и настоятель мог решить, что ей нездоровится, поскольку она так тепло оделась.– Разумеется. Брат Ансельм покажет вам ваши комнаты. Надеюсь, вам в них будет удобно.– Не сомневаюсь в этом.– Мы ждали вас несколько раньше и уже стали беспокоиться.– Приношу вам свои извинения. Здесь так красиво, что я совсем не следила за временем.Настоятеля ее ответ, похоже, удовлетворил. Он взял ее под руку, и они пошли внутрь.– Гости прибывают уже не первый день и встают лагерем под стенами монастыря. Большинство из Англии, что неудивительно, но некоторые прибыли издалека: Испания, Франция, и все с подарками по поводу столь знаменательного события. Но подарок ваших подданных из Сент-Била нас просто поразил. Это статуя вашего святого покровителя. Они попросили нас поставить ее в ризнице до церемонии. Полагаю, после свадьбы вождь Монро захочет поставить ее в своей часовне. Другие подарки вы увидите на пиру.Габриела с улыбкой кивнула. Настоятель болтал без умолку о гостях, подарках и предстоящем торжестве. Похоже, ему еще не приходилось быть свидетелем столь грандиозного события, и она не стала лишать его удовольствия, прерывая на полуслове.Они вошли в просторный зал, когда настоятель остановился и жестом подозвал человека, идущего им навстречу.– Я познакомлю вас с вождем Макенна. Он тоже гость, но скоро покидает нас. Вождь, познакомьтесь, это леди Габриела. Наконец-то она приехала.Мужчина подошел к ним с теплой и искренней, как ей показалось, улыбкой. Шаг его был широким, осанка горделивой. Черные волосы зачесаны назад, а на его красивом лице не было ни единого шрама. Габриела решила, что жизнь его лишена превратностей.Он поклонился ей:– Мне говорили, что вы красавица, и теперь я в этом убедился.– Благодарю за комплимент.– Вы ведь наверняка знаете, что леди Габриела выходит замуж за вождя Монро, – сказал настоятель.– Конечно, знаю, – ответил Макенна. – Он мой хороший друг, – сказал он Габриеле, – и по его просьбе я буду присутствовать на церемонии. Это будет великий день для двух стран. Возвращение долины… я хотел сказать Финнис-Флэт… Северному нагорью принесет мир кланам, поскольку вождь Монро проследит, чтобы долиной пользовались мудро. С нетерпением жду церемонии. – Он снова поклонился. – Увидимся там, – сказал он и ушел.Настоятель подождал, пока он удалился на достаточное расстояние, и сказал:– Вождь Макенна удивил нас своей щедростью. Он привез нам со своих полей целую телегу зерна. Раньше он не славился такой добротой, поэтому мы очень обрадовались. Вождь стал мудрым человеком. А вот и брат Ансельм. Он проводит вас.Две комнаты, отведенные Габриеле, находились в самом просторном крыле аббатства. Они оказались на удивление большими, ив них вели несколько дверей. Слуги разбирали ее платья, готовясь к празднику. Габриела не снимала плащ, пока не осталась одна. Она не знала, как объяснить пятна крови на юбке нежного кремового цвета. Она спрятала испачканное платье на дно сундука с одеждой.Поздно вечером, когда служанки легли спать, Фост и Люсьен проводили Габриелу в комнату к Лайаму. Отец Франклин и отец Гилрой были там и отчаянно спорили.– Он приходил в себя? – спросила она шепотом.Франклин улыбнулся:– Нет еще, но он стонал, и мне кажется, он скоро очнется.– Не думаю, что он очнется, – произнес вполголоса отец Гилрой. – Его жизнь висит на волоске, Франклин.– Если он умрет, Кольм Макхью не оставит от монастыря камня на камне. Нужно сообщить ему, что его брат у нас. Пусть заберет его, пока он жив.– Не думаю, что он умрет, – резко заметил Франклин. – Но согласен, что вождю Макхью следует сообщить о том, что Лайам здесь. Тебе стоит выехать с рассветом.– Уж лучше я присмотрю за пациентом, а ты поезжай во владения Макхью, – ответил Гилрой.– Я слишком стар и немощен для такого путешествия, – прошептал Франклин.Гилрой фыркнул:– Ничего ты не стар и не немощен, Франклин. Ты просто трусишь, вот и все.– А ты нет?– Я тоже. Еще больше, чем ты, – сказал Гилрой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27