А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ишь ты, детки несмышленые! А полтора месяца назад они не понимали, что им предлагают, и решили, что меняют тюрьму на рай небесный. Ладно, еще понять можно, если бы нас обложили со всех сторон! Но ни один коп не сделал в нашу сторону ни одного выстрела! Их место за решеткой! Там они храбрецы! Не успели увидеть свет божий, как наложили полные штаны. Черт с ними, Крис, делай, как хочешь, но не вздумай давать им денег! Ни гроша! По нашему контракту только погибшие имеют право на свою долю. Получат близкие. Но живые получают деньги по окончании работы, а не при побеге. Позорном предательстве!— Я тебя понял, Олин. Что скажешь, Тэй?Крис взглянул на свою подругу. Он ждал от нее продолжения пылкой речи Феннера, но Тэй начала необычно. Она задала вопрос Джакобо.— Мне интересно знать подробности вашего передвижения на северо-восток к канадской границе. Реален такой отход или нет, нам это важно понять. Вы должны согласиться, что в некоторой степени мы доверяем вам свои жизни. Если вы попадетесь, то я сомневаюсь и в нашей безопасности. Давайте взглянем правде в глаза и общим собранием определим, велик ли риск и правильно ли братья выбрали маршрут.На одной из стен гостиной висела огромная подробная карта северо-востока США.Джакобо встал со своего места и подошел к карте.— Мы очень хорошо знаем эти дороги. Мы работали в этих местах в бытность сухого закона, а пограничные коридоры мы изучили, когда перегоняли машины из Детройта в Канаду. Сначала мы берегом пробираемся к Мичиган-сити. Оттуда любым поездом до Коломазу. Дальше по восточному шоссе до Детройта. Весь путь пролегает через штат Мичиган и у нас есть надежда, что нас там не очень хорошо знают. Мы не работали в этом штате. От Детройта до Канады десять миль. У нас есть по меньшей мере сотня лазеек, чтобы проскочить границу.Джак вытер взмокший лоб рукавом пиджака. Тэй продолжила свои высказывания.— Маршрут неплохой. Я вижу всего две дыры. Эта дорога от коттеджа вдоль берега до Мичиган-сити и поездка на поезде. Железнодорожная полиция научилась работать лучше городской. Это опасный путь. Все мы понимаем, что с этими людьми работать опасно, они вышли в тираж. Это теперь их проблемы, но мы должны сделать все, чтобы обезопасить себя. У нас есть только один способ: помочь ребятам осуществить их план побега и забыть о них. Я, как казначей нашего синдиката, должна сообщить следующее. Наши затраты и вложения на сегодняшний день превышают прибыли. У нас настоящий широкий размах, и это даст нам возможность продержаться на плаву столько, сколько потребуется. Я не забываю об отчислениях на счет каждого его доли, но такие отчисления начнутся через месяц или два. На данный момент у каждого из нас нет ни цента. Лишние затраты нами не запланированы, однако, если мы поможем братьям с побегом, то будем вынуждены пойти на непредвиденные расходы. Максимум, что я могу выделить из наших средств, это двадцать тысяч. Этих денег им хватит на покупку машины, провизию и другие издержки. И все же финансовый вопрос требует голосования, так как средства общие. У меня все.Тэй села в свое кресло, а Дэйтлон предоставил слово Слиму. Слим не любил говорить, он предпочитал наблюдать и исполнять.— Мне нечего сказать, господа. Решайте сами. Одно могу сказать: что с этими парнями в одной упряжке я никуда бы не пошел. Нужны ли они вам?Последнее слово досталось Брэду Кейси. Он знал, чего ждет от него Крис, и решил поддержать его. До итальянцев ему не было никакого дела. Он считал, что для такой работы их и без того больше, чем требуется. По мнению Кейси, им с Крисом нужен только Тони. Втроем они могли освободить от наличности все банки востока страны, хотя он уже не был уверен, что ему нужны деньги, и вряд ли ценил собственную жизнь. Самое большее удовольствие, которое он получил бы в своей жизни, — это финальный пожар. Собрать все деньги толстосумов в одну громадную кучу и поджечь! Но пригласить на зрелище всех владельцев. После такого фейерверка Кейси мог бы уйти не оглядываясь. Конечно, вслед ему раздался бы не один выстрел, но такие мелочи его не беспокоили.— Мне нечего добавить к словам, сказанным здесь. Разумным выходом я считаю следующее. Господ неаполитанцев надо с почетом выпроводить за ворота коттеджа и всучить им названную Тэй сумму. Пусть ребятки попытают счастья. Может быть, кому-то из нас и повезет в этой жизни.Дэйтлон кивнул.— Я присоединяюсь к мнению Брэда. Так тому и быть. Я добавлю лишь немногое. Побег прокаженных с острова прокаженных к нормальным людям — это иллюзия! Это ошибка, ведущая к гибели. Но я не хочу никого переубеждать. Если вы не сможете удержаться на плаву, то возвращайтесь, мы примем вас. Но здесь вы испытаете настоящее наказание за свою ошибку. Мы даем вам свободный выход. Обратный вход будет тяжелым. Будем надеяться, что ваш план сработает. Прошу тебя, Тэй, выдай ребятам пособие и проводи их до ворот. Сейчас самое время для отхода.Итальянцы встали и перекрестились.— Простите нас, друзья. Мы будем молиться за вашу удачу! — вполголоса проговорил Чичелли.— Молитесь за себя, — коротко сказала Тэй и указала на дверь.После того как они вышли, Дэйтлон подошел к карте.— Только что мы потеряли лучших водителей в стране. Я не преувеличиваю. Пока им не будет найдена замена, мы переходим на периферию и работаем около месяца, может, чуть больше, в Индиане. Завтра Тони прощупает почву и даст нам знать. В Чикаго стало опасно, земля горит под ногами. Надо дать возможность комиссару Легерту, шефу ФБР Бэрроу и окружному прокурору поработать вхолостую. Занятость всех этих служб на одной позиции в течение месяца обойдется государству в кругленькую сумму, а отсутствие результата приведет их к конфликтам между собой и недовольству властями. Деньги все считать умеют. Таким образом, мы ничего не теряем, но ставим силовые ведомства в тупиковую ситуацию и тем ослабляем их бдительность к концу месяца, точнее, к нашему возвращению. Нам предстоит много суеты, но мало прибыли. Такие издержки, к сожалению, неизбежны в нашей, не совсем обычной работе. А теперь прошу всех подойти к карте.Тэй поднялась на второй этаж, а братья остались внизу у входной двери. Как только Тэй пропала из виду, Джак схватил Чеза за ворот и резко тряхнул.— Ты мелкий пакостник! Подонок! Украл деньги у своих же, а они решили помочь нам! Решил бежать ночью через забор! Щенок поганый! И я дурак, пошел у тебя на поводу. Ты еще не раз вспомнишь Криса, остолоп!На лестнице появилась Тэй. В руках она держала небольшой сверток. Когда она спустилась, то передала пакет Джаку.— Вот деньги. Постарайтесь избежать железнодорожных путей. Машину можете купить неподалеку от Мичиган-сити, у восточной окраины есть хорошая свалка. Там есть машины с готовыми номерами. А дальше езжайте по трехсотой дороге, она идет параллельно восточной магистрали, но не имеет такого количества полицейских постов. На этом вы потеряете полдня пути, но какое это имеет значение, когда речь идет о безопасности.— Вы правы, Тэй. Мы так и сделаем.Она проводила итальянцев за ворота и вернулись в дом, она не спешила присоединиться к остальным в гостиной, планы Криса ей были известны. Она подошла к телефону, сняла трубку и набрала номер.Мягкий баритон ответил спустя несколько секунд.— Я вас слушаю.— Говорит «амазонка».— Не ожидал услышать ваш голос так скоро.— Есть работа на северо-востоке. Нужны охотники.— В этом нет проблем.— Даю приметы и ориентиры. Запоминайте… 2. Сделка Банк открылся в девять тридцать. При открытии присутствовали два клерка и полицейский, который сразу же уехал. Судя по тому, что на дверях висели навесные замки, стало ясно, что в ночные часы в помещении никто не дежурит. Ответ на свой второй вопрос Грэйс получил в десять часов. Подъехала бронированная машина, и два вооруженных охранника внесли два худеньких мешочка с наличными. Это означало, что деньги хранятся в одном из централизованных хранилищ. Во время разгрузки приехали еще двое, но у этих имелся солидный лимузин, и они не выглядели нищими клерками. Вероятно, это и были владельцы банка.Перед тем как подъехать к банку, Тони Грэйс изучил путеводитель городка Ренслер и выяснил, что в нем находятся четыре банка такого же масштаба, как банк братьев Солсбери. Максимальная сумма, которая находится в ежедневном обороте такой забегаловки, не может превышать сорока тысяч долларов. Если эти гроши умножить на четыре, то выходит сто шестьдесят тысяч, а ради таких денег нет смысла иметь одну централизованную базу. Вывод прост. Существует объединение банков не одного городка, а нескольких, которые пользуются общим хранилищем.Грэйс видел, как отъехала бронированная машина и пожилые джентльмены зашли внутрь помещения. Ни одного клиента на горизонте не было. Крохотный городок, пустынные улицы, тишина.Грэйс достал из-под сиденья автомат, сунул его под плащ и вышел из машины. Неторопливым шагом он пересек небольшую площадь, выложенную булыжником, и вошел в помещение банка.Закрыв за собой дверь, он перевернул табличку с «Открыто» на «Закрыто» и задвинул щеколду. Двое кассиров, раскрыв рты, наблюдали за странным поведением молодого человека респектабельной внешности. Грэйс сбросил плащ и направил на обескураженных клерков автомат.— Стойте спокойно, господа.Он подошел к стойке и с легкостью перепрыгнул ее. Один мешок с деньгами лежал на столе, его еще не успели распечатать, и на нем болталась пломба и ярлык. Грэйс взглянул на картонку.— Всего-то четырнадцать тысяч. Не густо! Где сигнализация?Ему мог ответить только один клерк, второй в ту секунду, как увидел оружие, обмочил штаны, а через минуту и вовсе потерял сознание. Он рухнул на пол и замер. Его напарник кивнул на красный рубильник возле запертого сейфа.— Глупая система. Сколько потребуется времени полиции, чтобы приехать сюда?— Клерк пожал плечами.— В сейфе есть деньги?Кассир отрицательно покачал головой.— Я смотрю, ты не очень-то разговорчив, парень. Пойдем к директорам. Они, очевидно, лучше умеют шевелить языком.Грэйс достал из кармана наручники и приковал валявшегося без чувств кассира к отопительной батарее, чтобы ему не взбрело в голову воспользоваться красным рубильником, когда он придет в себя.Перепутанный кассир проводил Грэйса в кабинет директора. Здесь находились двое респектабельных джентльменов, которые вошли в банк последними. Налетчик схватил кассира за шиворот и усадил на стул у окна.— Сиди, браток, и считай ворон. Тебе не обязательно слушать наш разговор. — Он повернулся к пожилым джентльменам, которые мирно пили кофе за низким столиком. — Вы льете кофе на костюм, сэр.Один из стариков вздрогнул и поставил чашку на блюдце, но брюки были уже испорчены.— Вам никто не говорил раньше, что вы похожи? Наверняка говорили. Как я догадываюсь, мне приходится иметь дело с мелкими пакостниками по кличке братья Солсбери.Грэйс бросил на пол мешок с деньгами и, усевшись в свободное кресло, положил автомат к себе на колени.— Чувствую, что угощения от вас не дождешься, и придется поухаживать за собой самому.Он взял с подноса чистую чашку, бросил в нее два кусочка сахара и налил из кофейника черную ароматную жидкость.— Эти деньги я заберу с собой в виде штрафа за оскорбление личности. В течение недели вы подготовите еще два мешка с такой же суммой. Как это ни парадоксально звучит, господа, но у грабителей честность и порядочность стоят на первом месте. Вы не ознакомились с нашим кодексом, а взялись за нашу работу.— Простите, — прорезался сиплый голос у одного из стариков. — Но мы не понимаем, о чем вы говорите.— Я говорю о вашей непорядочности! Как вас зовут?— Фрэд Солсбери, а это мой брат Тимоти Солсбери. Мы банкиры, как вы понимаете, а не грабители.— Так ты, Фрэд, хочешь, чтобы о тебе думали, что ты банкир? Но ты и твой братец — обычные жулики.Грэйс достал газету и раскрыл ее. На первой полосе красовались фотографии шести мужчин и броский заголовок «Враги общества или Робин Гуды?»— Крайний справа — ваш покорный слуга. В центре — Кристофер Дэйтлон. Могу вам совершенно официально заявить, что наша команда не чистит такие мелкие банки, как ваш. На днях наш представитель встречается с генеральным директором страховой компании и передаст ему список всех банков, с которыми мы имели дело, и там будет указана сумма похищенных денег. По таким заявлениям, как ваше, будет начато следствие. Я думаю, пора вас поставить на место, господа, чтобы вы не использовали знак чужой фирмы. Вы знаете, что бывает с теми, кто продает свою продукцию, приклеивая на нее ярлык крупной фирмы? Неустойка, конфискация, штраф и тюрьма. Вы замахнулись на синдикат Дэйтлона, а он не прощает таких вещей.— Извините, сэр. После того как нас ограбили, полиция сделал такой вывод, что здесь орудовала банда Дэйтлона… простите, синдикат Дэйтлона.— Тим, объясни своему брату, что он наивен. Кто из свидетелей рассказывал полиции о том, что происходило в момент ограбления?— Наши сотрудники. Двое кассиров.— Один из которых при виде автомата слепнет и немеет, а у второго автоматически срабатывает мочевой пузырь и отключается сознание. И ты хочешь мне доказать, что эти ребята за всю свою жизнь видели хоть одного грабителя? Не надо, Фрэдди. Мы взрослые люди, и хочу напомнить тебе, что в нашем синдикате люди образованные и знают толк в банковском деле. Ваш ежедневный оборот составляет около десяти тысяч. Вы заказываете в хранилище по непонятным причинам тридцать пять и в этот день на вас совершают налет. Нет, Фредди, здесь все шито белыми нитками. Ты заплатишь Дэйтлону неустойку в тридцать пять тысяч — ту сумму, которую ты ему приписал, и тридцать пять тысяч штрафа. А потом с тобой будут разбираться детективы из страховой компании. Вы оба сдохнете в тюрьме, вам не прожить еще по двадцать лет, а меньше вам не дадут.— Хорошо, молодой человек, — заговорил Тимоти. — Каковы ваши условия?— Я их только что назвал.— Они неприемлемы. Вы можете нас убить, но мы не найдем таких денег.— Вы сами себя убьете, без моей помощи.— Хорошо. Вы правы. Эти деньги взяли мы. У нашего внука пошатнулись дела, и мы вынуждены были помочь ему.— После чего нажали на рубильник и вызвали копов?! Голова Дэйтлона все стерпит. Нет, господа. Мы очень жестко поступаем с теми, кто пытается опорочить нашу фирму.— Что там порочить? — возмутился Фред. — Бандиты при всех властях и временах были бандитами.— Заткнись, Фрэд! — крикнул Тимоти. — Так мы никогда не найдем точек соприкосновения.— Вы поступили, как мелкие пакостники, и судить вас будут по статьям использование служебного положения и грабеж. К бандитам в тюрьмах относятся с большим уважением, а пакостникам живется очень тяжело. Вряд ли вы протянете больше года, ребята.— Мистер Грэйс, может быть, мы перейдем к деловой части нашего разговора? У вас наверняка есть для нас более приемлемое предложение и более разумное?— Хорошо. Я могу толкнуть одну идейку. Она близка к компромиссному решению. Для начала давайте выясним, сколько банков входит в вашу ассоциацию, где вы являетесь членами совета директоров?— Около тридцати банков. Мы также имеем общие интересы и объединения с банками Иллинойса. Это еще около трех десятков банков средней руки. Такие объединения необходимы, иначе нас раздавят более крупные монстры. Взаимоподдержка нам необходима.— Отлично. Созывайте совет директоров. Каждый банкир частного банка согласится получить страховку на максимальную сумму. При этом ограбление будет наглядным и очевидным, и ни у кого не возникнет сомнения в том, что оно имело место. Берем за основу число сто. Шестьдесят пять нам, тридцать пять — владельцу. По страховке он возмещает убытки, а тридцать пять процентов кладет в карман. Это честная сделка, и на нее готов пойти наш синдикат. Если вы сумеете убедить директоров на это мероприятие, то между нами не будет трений, и мы забудем о нанесенном вами оскорблении. При этом я должен оговорить три основных условия, которые должны принять банкиры. Первое. Мы готовы работать в этом режиме один месяц, и сумма нашего дохода должна быть не менее одного миллиона. Таким образом, вы должны сами подсчитать, сколько точек должны пойти на сделку, чтобы соблюсти заданные сроки и вписаться в нужную сумму. Второе. Точки должны быть разбросаны так, чтобы после чистки одной, вторая находилась не ближе пятидесяти миль. Необходимо петлять. Сегодня восток, завтра юг, послезавтра север. Третье. Банк обрабатывается в течение трех минут, и сигнализация должна включаться через пять минут после отъезда нашей группы. При выполнении этих условий мы провернем нашу работу без единой помарки.— Ваши условия принимаются, молодой человек. — С огоньком в глазах произнес Фред Солсбери. — Мысль гениальная в своей основе. Мы соберем совет директоров сегодня же, завтра утром вы получите конкретный ответ, и я думаю, вам будет предоставлен план-график работы с наиболее благоприятными маршрутами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88