А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В госпитале для больных венерическими болезнями!.. Ну уж нет.
— За деньги нельзя купить жизнь после сифилиса. Я постараюсь помочь вашему протеже, насколько мне удастся. Он получит все, в чем сейчас нуждается. Я позабочусь о том, чтобы он дожил последние дни без мучительных страданий и встретил свой конец с достоинством. Ему нужны травяные ванны. Завтра утром вы пойдете со мной на обход и многое поймете. Если у вас останется свободное время, я буду рад, если вы согласитесь помогать мне и с другими пациентами. Только, пожалуйста, не забывайте о том, что здесь вы сестра милосердия. И не более того. Я ясно выражаюсь?
Она все поняла и обиделась. В глазах сверкнул гнев, девушка вздернула подбородок и тихо проговорила:
— Вполне.
— Отлично.
Брента самого покоробила та жесткость, с которой он говорил. С другой стороны, разговаривать с проститутками по-другому он не собирался. Здесь их много, и он всем им преподаст хороший урок! Завтра же соберет всех и прочтет первую лекцию… о презервативах. Французы называли их «английскими котелками», англичане — «французскими пальто». Как бы то ни было, а каждая узнает, что это такое. А если кто-то не захочет его слушать, он заставит!
Брент коротко кивнул обоим и быстро зашагал по коридору. Он слышал, как мисс Мэри о чем-то переговаривалась с капралом за его спиной. Неужели она хочет разделить судьбу других проституток, судьбу своего капитана? Неужели она хочет умереть в вонючей постели, вся в гниющих язвах, в мучительных страданиях и бессознательном бреду? Неужели она хочет, чтобы страшная болезнь отняла у нее не только красоту, но и жизнь?
Он не собирался спасать проституток. Брент видел свою задачу в том, чтобы остановить распространение заразы.
— Он негодяй! — возмущенно воскликнула Мэри. Капрал Рагби сочувственно смотрел на нее, а она готова была разрыдаться. Тем более что в глубине души понимала — этот злой доктор прав, глупо надеяться на чудо.
Рагби смущенно кашлянул в кулак.
— Нет, мисс Мэри, думаю, вы ошибаетесь. Просто он несколько растерялся после первого знакомства с нашим заведением. Здесь так много мужчин и… хм-м… женщин, которые нуждаются в помощи! Здесь так много умирающих… Одних он должен поставить на ноги и вернуть в строй, других… отправить по домам живыми или мертвыми. У него большая ответственность и самая неблагодарная работа, которую только можно себе представить.
— Ну конечно! Он злится оттого, что приехал сюда против своей воли! — воскликнула Мэри. — Молодой красавчик… Ему, конечно, хочется сражаться или танцевать в Ричмонде на балах с великосветскими красавицами, а ему приказали разгребать наши конюшни… Ну что ж, мне все равно… Я буду ему помогать, хочет он того или нет.
— Правильно, мисс Мэри… — отозвался капрал.
— Еще бы! — Она выдавила из себя улыбку. — Ладно, идите, Рагби. Не то он скоро вас хватится.
— Не огорчайтесь. Вам помочь с капитаном?
— Ничего-ничего, я справлюсь.
Капрал кивнул ей и ушел. Мэри проводила его глазами и вошла в палату. Подойдя к постели, она ласково провела ладонью по влажной от пота щеке капитана.
— Бедный мой, бедный… — прошептала она, и крупная слеза, скатившись вниз, упала на его лицо.
Он открыл глаза, увидел ее, скривил губы в жалком подобии улыбки и вновь потерял сознание.
Генерал Ангус Маги с интересом смотрел на молодую красавицу, сидевшую напротив него.
Стройная, высокая, с царственной осанкой и безупречными чертами лица, вот уже полчаса она терпеливо слушала его не перебивая. Редкое качество в современной молодежи. Лицо ее хранило спокойствие. Кто-то ему говорил, что она настоящая волшебница, даже ведьма… Что ж, своими глазами она действительно могла околдовать кого угодно.
Он слышал, что она потеряла на этой войне любимого мужа. Риса рассказала о ней все, что знала. Эта женщина хотела работать в полевом госпитале. На линии огня. Конечно, лишний врач северянам не помешает… Генерала вызвали в Вашингтон по делам военно-полевой медицины, поэтому знакомство с Рианнон произошло как нельзя более кстати.
Они обедали в милом ресторанчике неподалеку от Белого дома. Белоснежные скатерти на столах, цветы, начищенное до блеска столовое серебро, официанты в белых перчатках, скрипач на эстраде. Хорошая, подходящая для такой леди обстановка. На ней было простое черное платье, но даже в таком наряде она выглядела очаровательно.
Он наклонился и плеснул в ее бокал еще вина.
— Итак, вы абсолютно уверены, что хотите того, о чем просите? Южане надеются на изменение политической ситуации. Они говорят, что Север вот-вот плюнет на все и отпустит их с миром. Но этого не случится. Я хорошо знаю господина Линкольна, он доведет дело до конца. Война кончится еще не скоро. Вы готовы к этому?
— Готова, сэр, — ответила она и одарила его очередной своей волшебной улыбкой. — И потом, если бы не было войны, вам и не потребовались бы мои услуги.
— Ваши услуги? Вы полагаете, что армия в них действительно нуждается?
Она вновь улыбнулась:
— Полагаю, да, сэр. Я умею лечить людей и облегчать страдания раненых. У меня уже есть небольшой опыт военно-полевой хирургии. До приезда в Вашингтон я помогала одному врачу-южанину, когда тот делал операцию мужу вашей дочери.
Маги хмыкнул и откинулся на спинку стула.
— Этот сорвиголова уже сидит у меня в печенках! Рианнон потупилась, скрывая улыбку.
— Генерал, я могу понять ваши чувства. Вашу дочь угораздило выйти замуж за мятежника. Но, с другой стороны, они любят друг друга. Пусть это послужит вам утешением.
— Да уж, утешение. Впрочем, он славный малый. Если не вспоминать о том, конечно, чем он сейчас занимается. Так вы говорите, что ассистировали Джулиану Маккензи?
— Именно.
— Знаете, а ведь я его должник. И когда война закончится, я обязательно верну свой долг. Если мы, конечно, доживем до ее окончания… Но характер у него скверный, как и у Джерома. Они, Маккензи, все такие.
— Вы сказали, что вы его должник…
— Да. Собственно, я хожу сейчас на двух ногах только благодаря ему. Это Риса настояла на том, чтобы он меня оперировал. Его тайком провезли в Святой Августин, когда город уже был захвачен северянами. Джулиан пробрался туда, как шпион, спас мне ногу и точно так же незаметно скрылся. Такое случается. Гражданская война, ничего не попишешь…
Генерал Маги умолк, увидев, как вдруг потеплели ее строгие глаза.
— Что с вами? — с улыбкой спросил он.
— Ничего, просто… я ведь тоже перед ним в долгу. — Щеки ее порозовели. — Правда, я не совсем уверена…
Маги сделал удивленное лицо.
— В каком смысле? Вы чем-то болели или, упаси Боже, тоже были ранены?
Рианнон долго не решалась признаться и только смущенно улыбалась, глядя в свою тарелку.
— Я впала в зависимость от опия, — наконец произнесла она. — Точнее, от настойки опия. После гибели мужа я пребывала в ужасном состоянии и… В какой-то момент, мне кажется, я потеряла над собой контроль… А Джулиан помог мне остановиться.
Маги хмыкнул. Он не знал, какие именно чувства эта красавица испытывала к Джулиану Маккензи… любовь или ненависть. Но в том, что какие-то чувства имелись, он не сомневался. Достаточно было посмотреть на выражение ее глаз, когда она начинала о нем говорить.
Чтобы как-то разрядить обстановку, он поднял свой бокал.
— Добро пожаловать в армию Потомака, миссис Тремейн. Кстати, вы знаете, что Джулиана тоже призвали на действительную службу? Насколько мне известно, он уже поступил в распоряжение армии северной Виргинии.
— Да, я слышала, что он теперь на фронте.
Он наклонился к ней.
— Миссис Тремейн, вы ввязались в рискованное дело. Идет война, бои. У нас есть сильный враг.
— И что же? — спокойно спросила она.
— Рано или поздно вы увидите это собственными глазами и тогда поймете, о чем я говорю. Возможно, вам даже придется встретиться с Джулианом.
— Он врач и не участвует в боевых действиях.
— Он работает в полевом госпитале на передовой, не забывайте. Собственно, он делает ту работу, которую вы просите у меня.
— Но нам трудно будет встретиться на поле боя, мы же не станем ходить в атаку.
Он увидел, что в ее глазах появилась тревога. Нет, не за себя она испугалась… Наверное, избегает Джулиана и не хочет случайно с ним встретиться. Или боится увидеть его однажды на своем операционном столе?.. Генералу стало интересно, о чем она думала в эти секунды.
Сисси заметно нервничала. Сидни решила поначалу, что молодая негритянка боится лошади.
— Все хорошо, Сисси. Она очень смирная и послушная. И улицы сейчас еще не пусты, — попыталась она ее успокоить. — Впрочем, если тебе не по себе…
— Нет, все нормально, мисс Сидни.
— Ты уверена? У тебя довольно несчастный вид.
— Нет, мэм, все нормально.
— Ты можешь остаться.
— Нет, пожалуйста, не оставляйте меня. Я буду за вас волноваться, мисс Сидни. Приличной юной леди не пристало разъезжать одной по ночным улицам.
Сидни сомневалась в том, что ее можно назвать приличной юной леди. Во Флориде их семейство все уважали, но многих коробило, что в их жилах текла индейская кровь. Порой Сидни наталкивалась и на открытое пренебрежение.
— Хорошо, Сисси. В дорогу.
Они выехали из дома. В небе уже сверкали звезды, но столица федерального государства не спала. Напротив, на улицах было очень оживленно. То и дело в разные стороны проносились курьеры, маршировали солдаты, катили кареты и фургоны. День выдался знойный, поэтому к вечеру многие семьи в полном составе отдыхали на открытых верандах своих домов, где задувал прохладный ветерок.
Сисси подавленно молчала, и Сидни догадывалась, что беспокоит ее служанку. Фешенебельные районы города остались далеко позади, и они въехали в ту местность, где находились только заводы, трущобы и промышленные склады. Сидни хорошо знала лавку Уоттса, хотя с самим хозяином еще не была знакома. Джефф Уоттс давно шпионил в пользу Юга и благодаря тому, что жил у реки, весьма оперативно передавал разведданные конфедератам.
— Как скажете, мисс Сидни…
— Мы уже почти приехали.
— Господи, поскорее бы.
Они пустили лошадей галопом. Сидни показалось, что за ними кто-то скачет. Она обернулась, но вдали было темно.
— Что такое? — спросила обеспокоенная Сисси.
— Мне показалось, за нами кто-то едет.
— Я ничего не слышу.
— Возможно, я ошиблась. Поторопимся.
— Как скажете, мисс.
Девушки вздохнули с облегчением, когда через несколько минут впереди показалась лавка. Они спешились и привязали лошадей на крыльце.
— Ну вот, Сисси, а ты боялась.
— Мы приехали сюда за покупками?
— За чем же еще? Конечно. Пока я поговорю с господином Уоттсом, ты забеги в саму лавку. Нам нужны соль, сахар, мука, кофе, чай и какое-нибудь мясо. Сгодится и окорок, только если хороший. Ты умеешь выбирать.
— Да, мэм.
Она кивнула и быстро прошла в лавку. А Сидни вдруг охватило какое-то нехорошее чувство, но она отогнала его и вошла в небольшой кабинет, примыкавший к лавке. За столом сидел пожилой человек во фланелевой рубахе и холщовых штанах. Он был довольно грузен, а лицо почти полностью заросло густыми рыжими волосами — роскошные баки, такие же усы и борода. Свободными от растительности оставались только глаза, нос и губы.
— Господин Уоттс?
— Он самый, — ответил бородатый старик и улыбнулся. — Чем могу быть полезен очаровательной молодой леди в столь поздний час?
Она подошла к столу и быстро проговорила:
— У меня сведения из Старого Капитолия. Генерал Пратт ведет караван по Харперс-Ферри. Караван лучше взять у перевала с южной стороны.
— Это все?
— Охрана у каравана небольшая. До пятнадцати чело-Век. Груз — в основном…
Сидни осеклась, услышав за спиной какой-то шум. Она повернулась и увидела, как в комнату быстро вошли двое мужчин в черных жилетах. Позади них стояла Сисси… Сидни стремительно обернулась на Уоттса.
— Прошу прощения, мисс, — сказал он совершенно другим голосом.
Господи… Она узнала этот голос!
Джесс Холстон. Офицер-кавалерист, молодой красавец, которого она выхаживала в Ричмонде после ранения и который позже не дал ей вернуться на Юг вместе со сбежавшим из тюрьмы братом…
— Негодяй! — вскричала Сидни и набросилась на него с кулаками.
Тот перехватил ее руки. Один из вошедших сделал шаг им навстречу, но Джесс остановил его возгласом:
— Сидни, прошу вас…
Она высвободила одну руку и залепила ему хлесткую пощечину.
— Черт возьми, неужели вы хотите, чтобы вас связали?!
Он хорошенько встряхнул девушку. Сидни сделала вид, что обмякла, а когда он отпустил ее, вновь ударила. Джесс чертыхнулся, и в следующее мгновение на ее запястьях защелкнулись железные браслеты. Слезы застилали ей глаза. Сидни прекратила сопротивление. Вздернув подбородок, она устремила на Джесса взгляд, исполненный ярости.
— В карету ее, — спокойно приказал он, снимая с себя накладные баки и бороду. Когда же он вынул из-под жилета большую подушку, заменявшую стариковское брюшко, то окончательно превратился в того Джесса, которого она знала и в которого когда-то влюбилась…
Сидни корила себя за то, что попалась на такой нехитрой уловке. Как она могла не узнать его голос? Как она могла не узнать эти глаза?
— Куда меня? — надтреснутым голосом спросила она.
— В Старый Капитолий, куда же еще, — был ответ.
Тут она вспомнила про негритянку и резко обернулась.
— И ты с ними заодно?
Сисси кивнула:
— Да, мэм.
— Но почему, почему? Ты ведь работала у меня, я тебе доверяла!
— Для вас я была всего лишь еще одной рабыней, мисс Маккензи.
Сидни топнула ногой:
— В нашей семье никогда не было рабов!
— Не было? — Сисси усмехнулась. — Но вы сражаетесь на стороне тех, у кого они есть.
— Я сражаюсь за права свободных штатов!
— Права южных штатов — это прежде всего право владеть людьми. Я не согласна с такими правами.
— Ты ошибаешься, Сисси! Да будет тебе известно, что сам генерал Ли планировал отпустить всех своих рабов и даровать им не нищее существование, какое они влачат на Севере, а достойную и свободную жизнь!
— Мисс Маккензи, я родилась свободной, но потом меня выкрали и продали, как вещь, на Юг. Мой хозяин в Северной Каролине почти каждый день избивал меня своим хлыстом. Даже к своему коню он относился лучше…
— На Юге не все такие!
— Но многие, — возразила Сисси. — У меня до сих пор на спине шрамы. Простите, что подвела вас, но я просто не хочу, чтобы в этой войне победили те, кто торгует и владеет людьми. Это несправедливо.
— Так мы идем, Сидни? — обратился к ней Джесс.
На выходе она обернулась и спросила сухо:
— А где настоящий господин Уоттс?
— Сбежал.
Снаружи ее ждал фургон. Джесс попытался ее подсадить, но она остановила его презрительным взглядом.
— Черт возьми, Сидни, я только хотел…
— Мне ничего, ничего от вас не нужно! — вскричала она.
Глава 14
На Брэнди-Стэйшн Джулиан задержался ненадолго. Вскоре армия северной Виргинии вся пришла в движение. Никто этому не удивился. Все давно знали, что генерал Ли планирует перенести театр военных действий на Север. Он считал, что это еще больше усилит в рядовых северянах ненависть к войне.
На западе дела обстояли совсем плохо. Реку Миссисипи отрезали, Виксберг осадили. На востоке еще хуже. До Джулиана доходили слухи, что местные жители уже начали есть крыс, а голубей в тех местах давно не осталось. Люди прятались в скалах, уходили в леса, а на их головы сыпались и сыпались пушечные ядра доблестных федеральных войск. О Юге и говорить не стоило. Наполовину захваченный, он надрывался из последних сил, чтобы отстоять свободу. Генералу Ли требовалась крупная победа на Севере, чтобы переломить ход войны в свою пользу.
Их передислоцировали в долину Шенандоа, недалеко от которой проходил тракт, известный как Харперс-Ферри. Джулиан вот уже несколько дней ждал ответа от своего начальства — он составил список медикаментов, в которых остро нуждался, и с нетерпением ожидал, когда их ему пришлют. Вместе с ним были капрал Лайл и Лайам Мерфи, которых он захватил с собой из Флориды. Его новым помощником стал недавний выпускник медицинской школы доктор Дэн Лебланк, весьма смышленый и исполнительный молодой человек. Джулиан быстро проникся к нему самой живой симпатией, тем более что парнишка не строил из себя всезнающего ученого, а понимал, что настоящая учеба для него только начинается.
Джулиан сидел в своей палатке — их новый полевой госпиталь очень походил на лесной лагерь, по которому он так скучал, и ждал известий от Дэна. Наконец тот появился, но выражение его лица не предвещало ничего доброго.
— Что такое? — спросил его Джулиан.
Дэн протянул ему копию списка медикаментов, который он отправил несколько дней назад в штаб медслужбы.
— Они согласны дать только половину из всего перечисленного. А то и меньше… — опустив глаза, тихо проговорил Дэн.
— Что?!
Джулиан вскочил со стула и крепко выругался.
— Но список и в самом деле очень длинный… — робко начал Дэн.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36