А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Зак?
Брат вздрогнул и в удивлении обернулся, очевидно, застигнутый врасплох.
На его лице ясно читалось отчаяние. У Алекса сжалось сердце: такую же печа
ль он видел на лице Зака в тот день, когда его увозил дед. Взяв себя в руки, З
ак улыбнулся брату, но глаза его остались грустными.
Ц Привет! Ц сказал он, шагнув вперед и хлопая брата по плечу. Ц Ты что та
к рано встал? Я думал, что после того, что случилось вчера, ты проспишь до по
лудня.
Алекс отметил про себя невольно прозвучавшую в этих словах иронию, но не
рассердился.
Ц Я не мог уснуть. Слушай, мне надо с тобой поговорить, Зак.
Брат понимающе кивнул.
Ц Конечно, я хорошо представляю, о чем мы будем говорить. Но могу заверит
ь тебя, что в этом нет никакой необходимости. Ц Зак встал по стойке «смир
но» и отвесил Алексу низкий поклон. Ц Я твой самый покорный и кающийся сл
уга, вижу все совершенные мною глупости и твердо решил их исправить.
Обращение было шутливым, но Алекс видел прячущуюся в его глазах муку и си
ние круги бессонницы под глазами. Нахмурясь, он смотрел на Зака, который, в
ыпрямившись, вернулся в столовую и, подойдя к креслу, нервно вцепился пал
ьцами в его резную спинку.
Ц У тебя недовольный вид, брат. Но вот увидишь, я принял твердое решение и
сразу после завтрака встречаюсь с управляющим. Работа по ограждению ста
рых выработок начнется прямо сегодня. Для скорости придется нанять допо
лнительных людей, но я не успокоюсь, пока все не будет сделано, и лично про
слежу за тем, чтобы после окончания туда не смог проникнуть даже заяц.
Ц Я очень рад, Зак, Ц сказал Алекс. И он действительно был рад Ц причем и
скренне. Но ему было нелегко сопроводить эти слова подобающей в таком сл
учае сердечной улыбкой.
Ц Ты выглядишь недовольным, Ц заметил Закери, и это не удивило Алекса. С
ейчас любой болван отметил бы, что он находится в состоянии крайнего воз
буждения. Стараясь найти нужные слова, Алекс почувствовал, что его от нап
ряжения бросило в пот.
Ц Это тебе показалось, Ц ответил Алекс, мучительно пытаясь сообразить,
какими словами сообщить Заку, что он любит его невесту, а та любит его.
Зак словно не слышал его.
Ц Понадобилась чуть ли не гибель невинного ребенка, Ц сказал он, Ц что
бы разбудить во мне доселе спящее чувство ответственности. Габби чуть не
погибла только потому, что я отказался внять голосу разума. Ц Зак с горе
чью улыбнулся. Ц Разума, упакованного в столь очаровательную оболочку,
как моя премудрая маленькая Бесс.
Та почти молитвенная нежность, с которой Зак упомянул имя Бесс, и та собст
венническая нотка, которая проскользнула в выражении «моя Бесс», резану
ли сердце Алекса подобно клыкам дикого зверя. Ревность. Мучительная, бол
езненная ревность. И чувство вины. Ведь Бесс должна принадлежать Заку.
Ц Значит, ты все-таки изменил мнение о Бесс, решил остепениться? Ц спрос
ил он таким же обманчиво-спокойным тоном, как и Зак. Ц И, полагаю, собираеш
ься принести любимой свои извинения? Ц Неужели же предсказание Дадли б
ыло верным и Зак собирается бросить свою любовницу?
Зак наконец-то оторвался от спинки кресла и, засунув руки в карманы, нервн
о заходил по комнате.
Ц Когда оказываешься перед лицом смерти, то поневоле о многом задумыва
ешься. И иногда удивляешься, какие мысли оказываются самыми важными, как
ие чувства Ц самыми сильными.
Алекс старался сохранять самообладание.
Ц Когда ты считал, что минуты твоей жизни сочтены, ты ведь думал о Бесс?
Мысли самого Алекса, во всяком случае, были о ней, именно это и послужило п
обудительным мотивом того, что прошлой ночью он не устоял перед своим же
ланием.
Зак повернулся и честно посмотрел в лицо Алексу.
Ц Нет, о ней я не думал. И это больнее всего, брат. Вот что мучит меня больше
всего. Боже мой, Алекс, я думал о Тэсси! Думал о своей любовнице Ц своей шлю
хе.
Алекс был поражен прозвучавшей в голосе Зака страстью.
Ц Но ты всегда говорил о Тэсс с такой нежностью. Ты же сильно привязан к н
ей, не так ли?
Запустив руки в волосы, Зак заходил туда-сюда по комнате.
Ц Черт побери, неужели ты этого не понимаешь? Я не могу позволить себе ис
пытывать слишком сильные чувства к Тэсс. Ведь она просто-напросто моя со
держанка, которую я держу для своего удовольствия, для того, чтобы спать с
ней. Я не могу… Я не могу любить ее. И, клянусь Богом, не могу жениться на ней!

Ц Разве она хочет, чтобы ты на ней женился?
Ц Нет, разумеется, нет. Она никогда не говорила об этом, хотя я знаю, что ей
доставляет боль любое упоминание о Бесс. Но что ждет ее в жизни? Может ли д
евушка в ее положении надеяться на нечто большее, кроме того, что я ей уже
дал? А я дал ей многое, Алекс! Я вырвал ее из-под власти сварливой старой вед
ьмы-хозяйки, где она каждый день колола в кровь свои пальцы. Она вела жалк
ое существование. Со мной Тэсс счастлива. И я был добр к ней.
Ц Слушай, не слишком ли ты велеречив? Ц мягко упрекнул его Алекс. Ц Как
бы она ни была тебе благодарна и как бы ты ни был к ней добр и великодушен, д
ело совсем не в этом. Мне кажется, что больше всего тебя беспокоит сила тво
их чувств к девушке, находящейся ниже тебя по положению. Чего ты пугаешьс
я, Зак? Боишься ли ты причинить боль Тэсс или себе самому?
Ц Полагаю, больше всего себе. Не слишком благородно звучит, не правда ли?
Но я нe хочу кончить так, как мой друг Чарли.
Ц Это тот парень, который женился на своей любовнице?
Ц Да, а ведь он виконт, ни больше и ни меньше. Был страшный скандал. Его сем
ья никогда не простит ему этого. И хотя Чарли по-прежнему принимают в обще
стве, за исключением, может быть, самых чопорных семейств, его жену не хоче
т видеть никто! Потом, в довершение ко всему, через год он разлюбил ее и так
переживал все это, что пустился во все тяжкие, начал играть по-крупному во
всех игорных притонах города и вслед за репутацией потерял и состояние.

Ц Ты нарисовал пугающую картину, но это не обязательно должно произойт
и с тобой. Мало ли мужчин имеют любовниц, но ничего страшного не происходи
т.
Ц Конечно, конечно, я осознаю это. Но разве ты не понимаешь, почему меня та
к испугало происшествие в руднике? Видит Бог, Алекс, Бесс такая замечател
ьная девушка! Я знаю ее, я люблю ее еще с той поры, когда сам ходил в коротень
ких штанишках. И я просто в трудный час должен был думать о ней. Ты ведь сам
говорил о том, что я пренебрегаю Бесс, и я решил последовать твоему совету
и уделять ей все внимание, которого она заслуживает. Но легче было бы это д
елать, порвав с Тэсс. Иногда мне кажется, что я думал о Тэсси, а не о Бесс тол
ько потому, что был… ну, ты знаешь… в интимных отношениях с ней, а не с Бесс.

Ц Надеюсь, ты не собираешься переспать с Бесс до свадьбы, а? Ц Вопрос Але
кса прозвучал глупо, но он ничего не мог с собой поделать. Сидящий внутри н
его зверь Ц ревность, терзающая его в течение всего разговора Ц грозил
вырваться наружу.
В глазах Зака мелькнуло удивление.
Ц Боишься, что я напугаю ее до смерти, Да? Хочешь защитить невинное дитя? Н
е беспокойся. Она ни за что не согласится переспать со мной, пока священни
к не прочитает над нами молитву. Но, по правде говоря, твоя забота весьма т
рогательна. Тебе ведь не надо было решать подобных проблем в тот моменту
когда мы старались спастись из этой рушившейся гробницы? Кстати, а не пор
а ли тебе, тоже подыскать для себя порядочную девушку? Или для Греховодни
ка Викема это уже чересчур?
Греховодник Викем. Напоминание об этом прозвище уязвило Алекса. Да, он гр
ешник. Как ему сказать Заку Ц своему брату, что этой ночью он лишил невинн
ости девушку, которую тот любил и уважал? И ведь она тоже не отказывала ему
во взаимности…
Мысли и чувства Алекса находились в полном расстройстве. Если бы он не пр
иехал в Пенкерроу, все шло бы без сучка без задоринки. Бесс до сих пор оста
валась бы девственницей и с нетерпением ждала бы дня своей свадьбы. Може
т, если он уедет, все встанет на свое место? Никто не будет страдать, Бесс по
плачет немного, да и то недолго. Она скоро забудет его. И Зак обретет то сча
стье, которого заслуживает.
Ц Боже мой, почему у вас обоих такие постные лица? Довольно дуться. Сегод
ня день молитв и благословений.
Голос миссис Тэвисток прервал размышления Алекса. Он повернулся и увиде
л вплывающую в комнату мать Бесс. Лицо ее расплывалось в улыбке, которая п
оказалась ему несколько фальшивой, равно как звучащее в ее голосе напуск
ное веселье. За ней следом шли бледная, необычно послушная Габби и… Бесс. Б
есс, в том же самом желтом платье, в котором она была на пляже, когда впервы
е коснулась его. Бесс, его Бесс. Его, а не Зака! Нет, она больше уже не принадл
ежит Заку, никогда они уже не смогут вернуться к прежнему. При одном взгля
де на Бесс это стало Алексу совершенно ясно.
Их взгляды встретились и задержались друг на друге.
Ц Но если людям с постными лицами в Пенкерроу делать нечего, то это должн
о относиться и к Габби, Ц сказал Зак, принимая свой обычный жизнерадостн
ый вид. Он подошел к девочке и, подняв ее, с улыбкой заглянул в ее серьезное
личико. Ц Что такое с твоей нижней губкой, дорогая? Ц поддразнил он девч
ушку, легко коснувшись губы указательным пальцем. Ц Что-то она слишком д
алеко оттопырилась. Ты можешь наступить на нее, если не подберешь.
Ц Я, наверное, совсем глупая, Ц пробормотала Габби, надувшись. Ц Перепо
лошила вчера весь дом, из-за меня ты мог погибнуть. Ц Она опустила голову,
и по ее щеке скатилась слеза.
Ц Совершеннейшая чепуха, Ц отругала дочь миссис Тэвисток, по-прежнему
натянуто улыбаясь. Ц Просто ты совершила большую ошибку. Все мы счастли
вы видеть тебя в безопасности, детка.
Не укоряй себя, Габби, Ц посоветовал Зак, поднимая ее голову и заставляя
заглянуть себе в глаза. Ц Я тоже сделал глупость. Ц Он посмотрел на Алек
са, потом с нежностью на Бесс. Ц В своей жизни я совершал много ошибок. И мы
должны быть благодарны тому, что наши друзья и семья охотно прощают нас и
помогают исправиться.
Бесс и Алекс обменялись тоскливыми взглядами. Искренне раскаивающийся
Зак, любящий брат и жених, Ц все это их не радовало.
Ц Но как же насчет наккерсов, Зак? Ц выпалила Габби, вероятно переходя к
самому наболевшему у нее вопросу Ц крушению иллюзий. Ц Я поверила мист
еру Тэтчеру. Как самая последняя глупышка, я поверила в то, что в оловянных
рудниках живут гномы. Теперь слезы уже вовсю текли по ее щекам, а губы дро
жали от попытки сдержать горя.
Ц Почему он сказал неправду? Мама всегда говорит, что обманывать нехоро
шо. Неужели лгать можно только взрослым, Зак?
Вытирая рукой слезы Габби, Зак ласково сказал:
Ц Ну, ну, птичка. Не лей воду на лучший зеленый сюртук своего старого добр
ого друга. Ты вовсе не глупышка. И, кроме того, я сам до сих пор верю, что в руд
никах живут наккерсы.
Габби подняла на него широко раскрытые, полные надежды глаза.
Ц Правда? Ц Зак утвердительно кивнул головой.
Ц Тогда почему же я не видела ни одного? А ты когда-нибудь видел наккерсо
в, Зак?
Но Зак не стал прямо отвечать на поставленный вопрос.
Ц Наккерсы Ц создания капризные, Ц сказал он. Ц Так же как и эльфы, спр
игганы и прочий волшебный народец, они появляются только тогда, когда эт
ого меньше всего ждешь. Может быть, ты не видела наккерсов только потому, ч
то специально пошла, чтобы их найти.
Ц О, ты так думаешь? Ц Габби была явно поражена мудростью Зака.
Ц Конечно. И особенно потому, что рудник Ц очень опасное место для детей
. Волшебный народец любит детей Ц видишь ли, они примерно такого же роста
и сложения, Ц поэтому никогда не толкает их на опасные поступки. Если бы
среди твоих приятелей прошел слух о том, что ты видела наккерсов в заброш
енном оловянном руднике, то дети повалили бы туда толпами, понимаешь? И не
исключено, что тоже потерялись бы, как ты.
Ц О да. Теперь я действительно понимаю. Это было бы совсем неправильно, д
а?
Ц Ну а теперь обещаешь, что с этих пор всегда будешь говорить своей маме,
куда ты идешь, и вести себя поосторожнее?
Ц Обещаю, Зак, Ц сказала Габби, кивая ему с торжественным видом. Ц Я дей
ствительно обещаю, от всего сердца.
Ц Вот и молодец. Ц Он быстро прижал ее к себе, и она крепко обняла его за ш
ею. Зрелище взаимного доверия и заботы, без сомнения крепко связывающих
Габби и Зака, согревало душу. Умение Зака обращаться с детьми не могло не в
осхищать. Но это обстоятельство беспокоило Алекса. Собственно говоря, ем
у было обидно. Приязнь Габби была еще одним доказательством того, что Зак
имеет больше прав притязать на любовь Бесс и на ее руку. Он был тесно связа
н с ее семьей. Они все любили его Ц черт бы их побрал!
Ц Я страшно голодна, Ц сказала Бесс, прерывая эту трогательную сцену, к
оторая, на взгляд Алекса, становилась уже несколько слащавой. Ц Почему б
ы нам не сесть за стол и не позавтракать? Ц И она бросила озабоченный взг
ляд на Алекса, сделавшего вид, что не заметил этого.
Помимо своей воли он становился все мрачнее и мрачнее.
Они сели за стол, но с аппетитом ела только одна Габби. К ней вернулось се о
бычное жизнерадостное настроение, и она вела разговор, который, естестве
нно, вертелся около ее детских забав и интересов. Все остальные были слиш
ком заняты своими мыслями, слишком усталы или слишком несчастны, чтобы о
тдать должное искусству кухарки или начать серьезный разговор. Вскоре З
ак начал рассказывать о своих планах по ограждению оловянных рудников и
прочих хозяйственных нововведениях.
Говоря, он часто обращался к Бесс, как будто желая получить ее одобрение, с
читая, что будущее положение хозяйки Пенкерроу требовало ее участия в об
суждении самых мельчайших деталей хозяйственных планов, и его лицо ожив
илось от удовольствия, которое доставляло ему рождение новых благах нам
ерений.
Бесс внимательно слушала его и одобряюще улыбалась. Алекс понимал, что о
на столь же поражена переменой в поведении Зака, как и он сам. Вместе с тем,
подумал он, ненавидя сам себя за это, она не может знать, как далеко зашли э
ти перемены. Бесс до сих пор понятия не имела о существовании Тэсс, а Алекс
не мог рассказать ей об этом, хотя, узнай она о любовнице Зака, перестала б
ы мучиться. Но Алекс не мог пасть настолько низко, чтобы использовать фак
т существования Тэсс для того, чтобы разлучить своего брата с Бесс. Он дол
жен был вести честную игру.
Бесс сидела прямо напротив него, и Алекс наблюдал за тем, как девушка слуш
ала Зака. сегодня она вся просто светилась от счастья, была полна жизни, и
его переполняла мужская гордость от того, что именно он заставил ее глаз
а радостно блестеть. Алексу хотелось дотянуться до нее Ц страшно хотело
сь. Их лежавшие на столе руки разделяло всего несколько дюймов, и ему каза
лось несправедливым и жестоким то, что он не может предпринять ничего се
йчас, при свете дня, хотя еще сегодня ночью, при свете луны, он сделал ее сво
ей по всем священным законам между любящими друг друга мужчиной и женщин
ой.
Бесс, должно быть, почувствовала на себе его пристальный взгляд и посмот
рела на него. Их взгляды встретились, в них светилась влюбленная нежност
ь. У Алекса перехватило дыхание. Он должен как можно скорее найти возможн
ость и сказать Заку всю правду. Хотя нет, надо будет подождать, пока Зак не
обсудит все предполагаемые дела со своими управляющими. Взвалить на его
плечи эту тяжесть в столь критическое время было бы неблагоразумным и зл
ым поступком. Пусть огородит свои оловянные рудники, и тогда Алекс скаже
т ему все. А пока, чем дальше он будет держаться от Бесс, тем лучше.
Прошло две недели, время тянулось подобно медлительному вращению мельн
ицы Ц тяжело и мучительно. Бесс редко виделась с Заком и еще меньше с Алек
сом. Однако в один из, этих дней они случайно оказались наедине в гостиной
Пенкерроу, все остальные вышли куда-то по своим делам. Ей мучительно хоте
лось узнать, почему любимый избегает ее, и Алекс кратко объяснил Бесс, что
это единственное средство, которое помогает ему сдерживать себя. Если он
останется с ней наедине больше чем на полминуты, то непременно набросит
ся на нее. Даже сейчас, во время этой беседы, он сходит с ума от желания.
Алекс сидел в кресле, закинув ногу на ногу, даже чуточку расслабленно. Но г
лаза выдавали его. Алекс был охвачен тем же лихорадочным желанием, котор
ое заставляло ее все ночи напролет ворочаться в постели, вспоминая… Вспо
миная сильные мужские руки, ласкающие ее в призрачном свете луны, его гру
дь, живот, его… Вспоминая широкую спину и крепкие ягодицы под своими жажд
ущими пальцами, его губы на своих губах, его язык на своем нёбе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34