А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Спасибо за теплый прием, тетя, Ц сказал Халид, обращаясь к прекрасной
бас-кадине султана. Затем в знак приветствия поцеловал своего брата Мур
ада. Наконец он удостоил приветствием и свою мать, спросив у нее: Ц А где Т
инна?
Ц Твоя сестра дома, как и положено девушкам ее возраста, Ц отозвалась Ми
рима. Ц Ты что, хочешь, чтобы она участвовала в обсуждении убийства?
Ц Нет. Ц Халид перевел взгляд на мать. Ц А где дядя Селим?
Ц Он у Линдар, Ц отозвалась Нур-у-Бану с оттенком презрения в голосе. Ц
Она недавно разрешилась колченогим отродьем, которого назвала Каримом
в честь твоего младшего брата.
Ц Расскажи Халиду о покушении на базаре, Ц обратилась Мирима к племянн
ику.
Повернувшись к двоюродному брату, Халид спросил:
Ц Кто может желать тебе смерти? Мурад пожал плечами.
Ц Карим?
Ц Дети не умеют готовить заговоры с целью убийства, Ц возразил Халид.
Ц Но это могла быть его мать, Ц вставила Нур-у-Бану. Ц А Линдар вообще сп
особна на все, лишь бы захватить власть для своего сына.
Ц Что скажешь, мама? Ц спросил Халид.
Ц У Линдар на такое ума не хватит, Ц заметила Мирима и добавила: Ц Кстат
и, под таким углом твой шрам незаметен. Как жаль: ты мог бы быть очень краси
вым мужчиной, а твой брат так рано расстался с жизнью.
Халид побледнел, его губы и уродливый шрам побелели от гнева. Как он мог за
быть, что собственная мать относится к нему с презрением? Ее слова ранили
больнее любого кинжала.
Ц Халид точно такой же, как всегда, Ц проговорил Мурад, потрясенный тем,
как мать может подобным образом оскорблять своего единственного остав
шегося в живых сына. Ц Карим пал смертью храбрых, и в этом нет вины Халида.

Ц Мое лицо не имеет отношения к делу, Ц сказал Халид матери. Ц Женщины в
принципе не могут придумать такой интриги. Они привыкли воевать только с
воими острыми языками.
Ц По закону сыновья с врожденными пороками не могут становиться султан
ами, Ц продолжала Мирима, не обращая внимания на колкость сына. Ц Что бы
она выиграла?
Ц Специальная обувь могла бы скрыть этот физический недостаток, Ц зам
етила Нур-у-Бану. Ц А если он будет прихрамывать, можно сказать, что у него
болит лодыжка.
Мурад одарил мать любящей улыбкой.
Ц Да ты ведь держишься за верблюжью шерсть из страха за мою безопасност
ь.
Ц Что ты думаешь по этому поводу? Ц спросил Халид у своего кузена.
Ц Я верю в то, что ты сможешь открыть правду и наказать виновного, Ц без к
олебаний ответил Мурад.
Вошла служанка, и все замолчали. Молодая девушка поставила на стол подно
с со слоеными пирожными в форме полумесяца, миндалем в сахаре и чашками с
турецким кофе.
Поклонившись, она вышла.
Ц Малик не приехал вместе с тобой? Ц спросила Мирима.
Ц Он скоро прибудет в Стамбул, Ц отозвался Халид. Ц Ты сделала, что я про
сил?
Ц Евнух ждет тебя дома, Ц ответила Мирима. Ц Зачем тебе понадобился чел
овек, владеющий английским и французским языками?
Ц Чтобы приставить его к моей пленнице-англичанке, Ц небрежным тоном п
роговорил Халид.
Ц К твоей пленнице? Ц хором переспросили все трое собравшихся.
Ц Аллах предоставил нам уникальную возможность отомстить Фужеру, Ц ск
азал Халид.
Ц Однажды ты уже не смог убить его, Ц напомнила Мирима. Ц Почему ты реши
л, что на этот раз все получится?
Ц У меня есть нечто, что обязательно заставит его выйти из укрытия, Ц от
ветил Халид. Ц Малик поймал нареченную Хорька, гордую, своенравную деви
цу, которую подарил мне. Мы послали Фужеру известие о том, что в следующем
месяце он сможет купить ее на частном аукционе.
Ц Какая она из себя? Ц поинтересовался Мурад, уже заранее предвкушая но
вое постельное развлечение. Если она хорошенькая, он сам купит ее.
Ц Язык у нее почти такой же острый, как у Миримы, Ц начал Халид, прекрасно
знавший о неумеренном сладострастии своего брата. Ц Ее волосы имеют тош
нотворный оттенок засохшего апельсина, а глаза зеленые, как кислое неспе
лое яблоко. Но самая выдающаяся ее черта Ц это коричневые веснушки, кото
рыми покрыт у нее весь нос. Она такая противная, что я даже не могу есть в ее
присутствии. Впрочем, Хорьку она подходит как нельзя лучше.
Ц Что, такая красавица? Ц Обмануть Мурада было невозможно. Но почему тог
да Халид так яростно отговаривает его от покупки? Неужели хочет оставить
девушку себе? Ц Я приеду на аукцион, Ц сказал Мурад, наблюдая за реакцие
й двоюродного брата, Ц если, конечно, ты не хочешь оставить пленницу себе.

Ц Ни за что, Ц быстро ответил Халид. Как-то уж слишком быстро.
Все собравшиеся в салоне любимой жены султана с любопытством взглянули
на Халида. Такой стремительный отказ свидетельствовал о его интересе к э
той женщине. Все понимали, что рано или поздно принц женится, но до сих пор
он не проявлял интереса ни к чему, кроме драк и войны. С тех пор как его рани
ли, он вообще стал избегать женщин.
Ц Моя рабыня не может находиться в цивилизованном обществе, Ц добавил
Халид. Ц За те несколько дней, что она провела у меня, маленькая варварка
угрожала мне кинжалом и саблей, вывалила на меня ужин, а сама вообще ест ка
к свинья. В течение двух следующих недель я буду учить ее хорошим манерам.
В нынешнем состоянии ее никто не купит. Я держу ее на привязи, чтобы импери
я не рухнула во время одного из ее приступов гнева.
Ц На привязи? Ц расхохотался Мурад.
Ц Она кусается? Ц поддразнила племянника Нур-у-Бану. Мирима удивленно
смотрела на сына: никогда прежде она не замечала в его голосе и выражении
лица столько оживления.
Ц Почему бы тебе не запереть ее и не выбросить ключ?
Ц Она страдает от ужасных ночных кошмаров, Ц сказал Халид, не подумав.
Ц Когда она кричит по ночам, я ее успокаиваю.
Трое слушателей потрясенно воззрились на принца. Заметив выражения их л
иц, Халид понял, что сболтнул лишнее, и вспыхнул от смущения.
Ц Я обязательно приеду на этот аукцион, Ц заявил Мурад. Ц Мне не терпит
ся посмотреть на женщину, которая произвела такое впечатление на Халида.

Уже сгустились сумерки, когда Халид вышел из дворца и сел в лодку. В небе н
ад головой принца сверкала полная луна, окруженная мириадами крошечных
звезд, но он ничего этого не замечал. Все его мысли были заняты прекрасной
пленницей.
Неужели он в самом деле хочет оставить девушку при себе? Аллах свидетель,
эта колдунья Ц нареченная Фужера, и она убьет его во сне при первой же воз
можности. Может быть, Хорек с самого начала хотел, чтобы девушку поймали, и
вся эта ситуация Ц просто хитроумная ловушка. Нет, это смешно. Ни один но
рмальный мужчина не отпустит такую женщину.
Халид отдавал себе отчет в том, что хочет ее. С истиной не поспоришь. Но за д
евственницу на аукционе можно выручить немалые деньги. Халид не собирал
ся спать с ней.
Злые слова матери и сексуальная неудовлетворенность сделали свое дело,
обозлив принца. Он пытался сосредоточиться на покушении, но перед его мы
сленным взором неизменно вставала зеленоглазая колдунья. Желание осле
пляло его разум, и это выводило принца из себя. Если Мурада убьют, во всем б
удет виновата Хедер.
Войдя в каюту капитана, Халид пересек комнату, опустился на край кровати
и дотронулся до спящей девушки.
Ц Отпусти меня! Ц прорычал он по-турецки, грубо встряхнув ее.
Полусонная, Хедер открыла глаза и улыбнулась. Протянув руку и дотронувши
сь до шрама на щеке принца, она пробормотала по-французски:
Ц Мы уже дома?
Халид, словно обожженный, отбросил ее руку.
Ц Твой дом в Англии.
Окончательно проснувшись, Хедер удивленно воззрилась на Халида:
Ц Теперь ты со мной согласен?
Промолчав, Халид подошел к иллюминатору. Он долго всматривался в звездну
ю ночь, пытаясь обуздать разбушевавшиеся чувства. Презрение со стороны м
атери все время выводило его из себя. Но женщина, спавшая сейчас в его пост
ели, не имела к этому ни малейшего отношения.
Ц Ну? Ц спросила Хедер.
Ц Спи, Ц тихо проговорил Халид.
Ц Сначала ты меня будишь, а потом приказываешь спать? Ц воскликнула Хед
ер. Ц Что за безумие?
Стоя спиной, Халид улыбнулся. Она права: он действительно сошел с ума. Если
Елена Троянская заставила выйти в море тысячу кораблей, то его Дикий Цве
ток мог бы рассчитывать на десять тысяч, а то и больше.
Его Дикий Цветок? О чем, во имя Аллаха, он думает?
Халид вернулся, сел на кровать и, протянув руку, дотронулся до щеки Хедер.

Ц У меня был трудный разговор с родственниками, но ты не виновата, Ц ска
зал он. Ц Прости.
«Прости»? От удивления Хедер на миг утратила дар речи. Подумать только, эт
о чудовище начало обращаться с ней как с нормальным человеком, а не как с р
абом.
Ц Иногда родственники могут причинять неудобства и даже раздражать, Ц
сказала Хедер. Ц Я понимаю.
Халид улыбнулся ее словам.
Ц Моя мать родилась, чтобы причинять всем неудобства, Ц сухо проговори
л он.
Ц Так у тебя есть мать? Ц выпалила Хедер. Принц удивленно изогнул темную
бровь:
Ц Конечно. А ты думала, я появился из капусты? Хедер отрицательно помотал
а головой.
Ц А что же ты думала? Ц поинтересовался он.
Ц Я никогда не могла представить себе, что у злодеев могут быть матери,
Ц отозвалась она и улыбнулась.
Ц Что такого смешного?
Ц Не могу представить, как тебя ругает мама... или как она тебя шлепает, Ц
ответила Хедер и рассмеялась.
Ц Уверяю тебя, свирепого Меча Аллаха не миновало строгое воспитание. Ц
Лицо принца вдруг потемнело, и он добавил: Ц Даже сейчас язык моей матери
ранит больнее кинжала.
В этот момент принц превратился в обиженного маленького мальчика, и серд
це Хедер потянулось к нему.
Ц Язык у нее еще острее, чем у меня? Ц спросила она.
Ц Намного. Ц Раскрыв объятия, Халид проговорил: Ц Уже поздно. Иди сюда, я
убаюкаю тебя.
Ц Ты снова меня поцелуешь? Ц спросила Хедер.
Ц Нет.
Хедер так и не поняла, испытала ли она от его слов облегчение или разочаро
вание. Она удобно устроилась в его объятиях и опустила голову ему на груд
ь. Халид некоторое время поглаживал ее по спине, чтобы она успокоилась и р
асслабилась, а затем опустил ее на подушку и поцеловал в лоб.
Прошла, кажется, всего минута, прежде чем Хедер снова потрясли за плечо. В
ответ она перевернулась на другой бок и натянула на голову одеяло.
Ц Проснись, мой маленький цветочек, Ц ласково проговорил Халид.
Ц Отстань, Ц проворчал «маленький цветочек».
Ц Мы дома. Ц Халид сорвал с нее одеяло.
Хедер раздраженно уселась на постели и отбросила со лба непокорные медн
ые прядки.
Ц Мой дом в Англии.
Ц Твой дом там, где я, Ц возразил принц. Ц Вставай, я помогу тебе надеть я
шмак.
Слишком усталая для того, чтобы спорить, Хедер поднялась и простояла спо
койно все время, пока принц закутывал ее в черную ткань с головы до пят.
Ц Я хочу есть, Ц сказала она.
Ц Ты все время хочешь есть, Ц отозвался принц, закрыв ей лицо вуалью.
Потом он вывел пленницу на палубу, взял на руки и по веревочной лестнице с
пустил в шлюпку. Когда они доплыли до берега, он выскочил на песок первым и
помог ей сойти.
Ц В моем доме тебя ждут, Ц проговорил он, указывая на вершину холма.
Хедер подняла голову. Даже ночью дом этого чудовища выглядел так, словно
способен выдержать тысячелетнюю осаду. Как ей удастся сбежать из такой к
репости?
Ц Ты думаешь, я стану взбираться по склону скалы? Ц потрясенно спросила
девушка.
Ц Для трусливых есть тропинка.
Ц Добро пожаловать! Ц послышался высокий голос. Хедер с трудом отвела в
згляд от замка. На песке у их ног склонился в поклоне маленький человечек.
Его лоб был прижат к носку сапога принца.
Ц Встань, Ц приказал Халид по-турецки. Маленький пухленький человечек
встал и улыбнулся, весь к услугам своего хозяина. Волосы и глаза у него был
и черные, а кожа смуглая.
Ц Меня зовут Омар, и я готов служить вам верой и правдой.
Ц Это Хедер, Дикий Цветок, Ц сказал Халид по-французски. Ц Служа ей, ты с
лужишь мне.
Омар кивнул и, повернувшись к Хедер, проговорил:
Ц Пожалуйста, пойдемте со мной.
Хедер прижалась к Халиду. Этот жест несказанно удивил его. Как он сумеет о
тпустить единственную женщину, смотревшую на его уродливый шрам без стр
аха и отвращения? Как он сможет продать женщину, которая явно решилась до
верить ему свою безопасность? От этой мысли он преисполнился угрызениям
и совести.
Обняв девушку за плечи, он повел ее наверх в замок. Омар шел следом за ними.

Ц Омар будет прислуживать тебе, Ц объяснил Халид по дороге. Ц Он не при
чинит тебе вреда.
Ц Получается, я его хозяйка? Ц спросила Хедер.
Ц Стоит тебе только попросить, и он сделает все, что ты хочешь, Ц сказал Х
алид.
Когда они вошли в замок, Омарне дал ей и трех минут полюбоваться на освеще
нный светом факелов зал. Он сразу же провел ее по лестнице наверх в ее поко
и.
Сняв яшмак, она громко зевнула и села на край кровати. Потом огляделась: сл
уга приготовил для нее просторную комнату, устланную пушистыми коврами.
В камине потрескивал яркий веселый огонь.
Не переставая оживленно болтать, Омар быстро извлек содержимое из двух д
орожных сундуков, которые принесли слуги. Наконец он достал шелковую ноч
ную сорочку, которую она должна была надеть в первую брачную ночь.
Ц Вам несказанно повезло, что удалось привлечь внимание принца, Ц по-фр
анцузски проговорил Омар, приблизившись к девушке.
Ц Это он меня поймал, Ц поправила его Хедер.
Ц Не важно, Ц махнул рукой Омар. Ц Вы будете ублажать принца и рожать ем
у сыновей. И всем нам будет хорошо.
Ц Вы с ума сошли.
Омар усмехнулся, сохраняя полную невозмутимость, и протянул руки, чтобы
помочь девушке раздеться. Хедер сердито отбросила его руки.
Ц Раздевать вас входит в мои обязанности, Ц сказал Омар.
Ц Вы не притронетесь ко мне.
Ц Вам нечего бояться, Ц пояснил евнух. Ц Я не мужчина в полном смысле эт
ого слова. Я несостоятелен, если можно так выразиться.
Не поняв смысла его слов, Хедер посмотрела на него и сказала:
Ц Я предпочитаю раздеваться самостоятельно. Выйдите, пожалуйста.
Ц Как вам будет угодно, Ц фыркнул Омар, оскорбленный в своих лучших чувс
твах. Он вышел из комнаты, но остался ждать за дверью.
Хедер улеглась на кровать полностью одетая. Ни один мужчина, состоятельн
ый или нет, не притронется к ней. Некоторое время она наблюдала за игрой пл
амени и наконец заснула.
В течение часа Омар терпеливо ждал в коридоре. Наконец он слегка приоткр
ыл дверь, заглянул внутрь и улыбнулся. Его подопечная спала.
Бесшумно войдя, Омар поспешил к кровати. Глядя на прекрасное лицо своей н
овой госпожи, он мысленно хлопал в ладоши от радости. Эта спящая красавиц
а озолотит его.
Омар раздел девушку и окинул критичным взглядом ее тело. Заметив золотой
браслет, он пришел к выводу, что принц уже успел не на шутку привязаться к
ней. Он отдал должное ее ангельскому лицу и соблазнительному телу, решив,
однако, что неприглядный треугольник медного оттенка волос между бедра
ми следует удалить.
Омар воздал немую молитву Аллаху за то, что он подарил принцу и ему тоже та
кое сокровище. Он станет прислуживать принцессе-христианке, а золотые м
онеты дождем будут сыпаться...
Неожиданно открылась дверь, и на пороге появился Халид. Он отправился бы
ло к себе в комнату, чтобы спать в одиночестве, но передумал. Комната казал
ась пустой без рыжеволосой пленницы. Он привык спать рядом с ней и не соби
рался отказываться от этого удовольствия до тех пор, пока не продаст ее. К
роме того, если он не будет спать с ней, она сама будет по нему скучать.
Он встал рядом с Омаром, и в течение некоторого времени двое мужчин насла
ждались распростертой перед ними красотой.
Ц На сегодня все, Ц сказал Халид по-турецки, отпуская евнуха. Стянув чер
ез голову рубашку, он бросил ее на ковер.
Ц Это... Ц Желание принца провести ночь с девушкой удивило Омара. Ц Я не у
спел еще искупать ее, Ц возразил он. Ц Она не надушена и не избавлена от л
ишних волос. Так не делается. Спать с женщиной так не полагается.
Ц Ты осмеливаешься учить меня? Ц набросился Халид на маленького евнух
а.
Ц Здесь, конечно, не Топкапы, Ц признал Омар, пятясь от греха подальше. Ц
Если вам так нравится, пусть будет так. Ц С этими словами Омар поспешил уд
алиться.
Халид осторожно подложил под голову девушки подушку, сел на кровать и ст
янул сапоги. Он хотел было снять шаровары, но передумал, окинув взглядом о
бнаженную девушку. Если между ними не будет никаких преград, он едва ли см
ожет контролировать себя.
Оставшись в шароварах, Халид лег и притянул Хедер к себе. Она доверчиво пр
ижалась к нему во сне.
Ягненок в постели со львом, невольно подумал Халид.
Утром Омар начнет обучать девушку манерам настоящей оттоманской дамы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32