А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

От руки повалил пар, ясно видимый в луче фонарика.
– Это должно сработать! – сказал Джей и яростно потряс рычаг переключения передач. Потом он снова стал лить кофе.
– Есть! – воскликнул он через минуту и отвел рычаг в сторону. Теперь одеревеневшая рука Хершела указывала куда-то в пустоту, но между мертвым телом и рулем трактора почти не оставалось свободного места. Перешагнув через Хершела, Джей с трудом втиснулся в это узкое пространство и почти сел на колени мертвеца.
– Хершел, старина, прости… – пробормотал Джей. – Вот если бы ты не был таким толстым… – Он повернул ключ зажигания. Ничего. Джей попробовал снова, и я услышал серию резких щелчков.
Джей негромко чертыхнулся, слез с Хершела и, спустившись по лесенке вниз, открыл вмонтированный в нижнюю ступеньку ящик с инструментами.
– Наверное, он оставил включенными фары, – сказал Джей, отвечая на мой невысказанный вопрос. – Аккумулятор почти полностью разряжен.
Из инструментального ящика он достал небольшой баллончик, похожий на аэрозольную упаковку краски, потом лег животом на капот и, несколько раз нажав на распылитель, перекачал содержимое баллона в металлический патрубок, похожий на трубу дымохода.
– Эфир, – пояснил Джей. – Прямо на стартер. Искру дает – будь здоров!
Он швырнул баллон обратно в ящик с инструментами и достал жестяную флягу чуть поменьше размером. Увязая ногами в рыхлом песке, Джей обошел трактор спереди, держась для равновесия за зубья погрузочного ковша; при этом мне показалось, что, несмотря на молодость и отменную физическую форму, Джей движется с большим трудом. Отвинтив крышку топливного бака, находившуюся между ступенек с другой стороны кабины, он опрокинул флягу над его горловиной и даже постучал по донышку. Очевидно, то, что находилось внутри, на холоде загустело и не желало вытекать, и Джей сунул во флягу палец. Когда он вытащил его обратно, на пальце было нечто похожее на комок голубоватого масла.
Джей ловко сбросил комок в горловину топливного бака.
– Что это? – спросил я.
– Специальный гель. – Джей повторил свои манипуляции с флягой. – Для разогрева дизельного топлива.
Он швырнул опустевшую жестянку в темноту и снова поднялся в кабину. Рычаги управления экскаватором и гидравлическими упорами находились сзади, а рычаги управления ковшом-погрузчиком и рычаг переключения передач – спереди.
– Найди-ка мне палку с развилкой на конце! – крикнул Джей.
Ноги у меня успели онеметь от холода, в ботинки набился песок. Я огляделся по сторонам и сразу заметил в нескольких ярдах от нас засохшее дерево. Отломав от него сук длиной фута в три, я бегом вернулся к Джею. Взяв у меня палку, Джей сказал почти извиняющимся тоном:
– Вообще-то сиденье поворачивается, но сейчас это вряд ли возможно.
Он сидел на Хершеле практически верхом, и я машинально взглянул на лицо старика, словно надеясь увидеть, что он как-то на это отреагирует. Но, как и следовало ожидать, окаменевшее лицо Хершела не изменилось.
Джей тем временем снова повернул ключ зажигания. Под капотом что-то щелкнуло, двигатель провернулся и, схватившись, взревел. Трактор крупно затрясся, завибрировал, и Джей немного убавил обороты, а я испытал внезапный приступ радости, к которой, впрочем, примешивалась изрядная доля беспокойства. Сзади из-под колес трактора поползли струйки песка, и Джей, неестественно изогнувшись, ткнул суком с развилкой в рычаг на заднем пульте. Один опорный гидравлический башмак медленно опустился, уперся в песок, и Джей, дав двигателю еще немного поработать на холостых, выключил его.
Потом мы вскарабкались наверх. Поппи уже привез цепь и сидел в своем грузовике. Я заметил, что к рулю примотана изолентой засаленная рабочая перчатка, до странности похожая на отрубленную кисть. Очевидно, Поппи просовывал в перчатку больную руку, чтобы она не соскальзывала с руля.
Заметив нас, Поппи спрыгнул на землю. Вместе с Джеем они прикрепили оба конца цепи к буксирному крюку грузовика. Потом они оттащили закольцованный конец цепи к трактору, и Джей закрепил буксир в проушине на погрузочном ковше. Сверху мне было мало что видно, но я мог угадывать его действия по взмахам фонарика.
Пока Джей возился внизу, Поппи вытащил из зарослей ежевики толстое бревно, уложил на краю обрыва и забросил на него цепь, чтобы при буксировке она скользила по дереву, а не зарывалась в землю. Похоже, Джей и Поппи знали, что делают; во всяком случае, действовали они на редкость согласованно, почти не переговариваясь. Наконец все было готово: двойная цепь, соединявшая трактор с грузовиком, спокойно лежала на бревне.
– Эй, ребята, вы с ума сошли! – снова воззвал я. – Еще немного, и вы нарушите закон! Оставь все как есть, Джей, и позвони в полицию – пусть с этим разбираются копы. В конце концов, я адвокат, и я знаю, что говорю!…
– Вот как мы сделаем, – сказал Джей. Он только что поднялся наверх и все еще тяжело, с хрипом дышал. – Заводи мотор, Поппи, но держи машину на тормозах. Я запущу трактор. Когда я буду готов – я тебе посигналю. Сразу после этого я включу передачу, и ты должен сделать то же самое, понятно? Поезжай не спеша, на первой скорости, потому что если я вообще сдвинусь с места, то буду ехать медленно. Смотри не газуй, чтобы цепь не лопнула. Если это случится, тогда все – я свалюсь вниз. Но и провисать ей не давай, держи цепь все время внатяг. Ты, Билл, встанешь с фонариком около бревна. Мне не будет видно Поппи, а ему не будет видно меня, поэтому ты должен…
– Ты с ума сошел, Джей! Ты…
– Я все равно сделаю это, Билл, будешь ты помогать или нет.
– Не буду я тебе помогать! Я не собираюсь участвовать в этом… в этом…
– Тогда держись подальше, чтобы тебя не задело, если цепь все-таки лопнет. – Джей неожиданно протянул мне руку. – Спасибо за все, Билл. Был рад с тобой познакомиться. Если что – не поминай, как говорится, лихом…
– Что такое? Почему?!
– Если буксир оборвется, мне крышка. Пойду на корм рыбам. Сто пятьдесят футов – не шутка. Трактор полетит вверх тормашками, так что и выскочить не успеешь, к тому же сегодня высокий прилив. Как я уже сказал – пойду на корм рыбам.
Оступаясь и скользя, он стал спускаться вниз в своих дорогих ботинках.
– Эй! – крикнул ему вслед Поппи. – Не суетись там, слышишь?
Прежде чем я успел спросить, что он имел в виду, Поппи вернулся в кабину грузовика. Мне по-прежнему было очень не по себе, однако я встал на краю утеса и посветил фонариком в сторону машины Поппи. В ответ он помахал рукой. С того места, где я стоял, мне было хорошо видно и грузовик и трактор, и я посигналил Джею. Он снова оседлал Хершела и завел мотор, потом поднял опорный башмак и передний ковш, чтобы он не цеплялся за грунт при подъеме. Послышался короткий гудок. Я посигналил фонарем Поппи, и грузовик, судорожно дернувшись, медленно покатился вперед. Толстая цепь, лязгнув, натянулась, стальные звенья впились в бревно, но трактор не двинулся с места. Потом его колеса вдруг провернулись сразу на четверть оборота, выбросив из-под протекторов струи песка. Я снова махнул Поппи фонарем, давая знак прибавить скорость. Джей одной рукой переключал передачи, другой крутил руль. Трактор начал медленно подниматься по склону – фут, еще фут. Снег пластами соскальзывал с вибрирующего корпуса, «елочка» протектора вгрызалась в мерзлую траву и песок. В нос мне ударил резкий запах дизельных выхлопов. Двигатель грузовика скрежетал и ревел на низкой передаче, цепь натянулась как струна. Вдруг задние колеса картофелевоза завращались на месте, из-под скатов полетели назад лед и грязь, но Джей продолжал подниматься. Цепь провисла, потом грузовик прыгнул вперед сразу футов на пять, и трактор дернулся. Дальше обе машины снова двигались вместе, и вскоре трактор, волоча за собой несколько сломанных веток, показался над краем обрыва. Но вместо того, чтобы перевалить через песчаную кромку, тяжелая машина смяла ее и, зарывшись колесами в рыхлый грунт, забуксовала на месте. В следующую секунду трактор вдруг рванулся вперед, в мгновение ока оказавшись футах в десяти от обрыва, и Джей едва удержался на ногах.
Я замахал фонарем, и грузовик остановился. Поппи вылез из кабины и бегом бросился к нам.
– Получилось! – крикнул он.
– Ты чертовски прав, – отозвался Джей, продолжая сидеть на коленях у Хершела. Только потом он спустился к нам, оставив мотор включенным.
Поппи впервые увидел труп вблизи. Казалось, больше всего его потрясла указывающая в пустоту рука.
– Наверное, он был слишком стар для всего этого дерьма… – пробормотал Поппи почти печально, но уже в следующую минуту к нему вернулась его обычная сварливость. – Я не намерен мотаться в Нью-Йорк каждый раз, когда у тебя возникают какие-то проблемы, – заявил он. – Ясно?
– Больше проблем не будет, – пообещал Джей. – Да и сегодня у нас была только одна проблема, и мы ее решили. – Он сунул руку в карман, достал пачку денег и отсчитал пять банкнот по пятьдесят долларов. – Вот, Поппи, возьми. Это тебе за помощь и за все остальное.
Поппи взял деньги. Сумма была намного больше, чем он ожидал. Тем не менее он махнул рукой в сторону грузовика.
– Похоже, трансмиссия накрылась, – сказал он.
– Но грузовик еще может ездить?
– Только на первой передаче, миль десять – пятнадцать в час.
– В таком случае отгони его назад к машинному сараю.
– Хорошо. А что ты собираешься делать с ним? – Поппи показал на труп в кабине трактора.
– Я хочу, чтобы ты перегнал его к синему ангару.
– Ты имеешь в виду, на старом участке?
– Именно это я и имею в виду, Поппи. Только поставь его поаккуратнее, понял?
Джей хочет убрать трактор с проданной земли, сообразил я. Но зачем? Что ему это даст?
– Эй, минуточку… – начал я. До Поппи тем временем дошло.
– Как будто он ставил машину, когда… Точно?
Джей тяжело вздохнул.
– Да. И еще сделай так, чтобы его рука снова была на рычаге переключения передач. Пусть все выглядит естественно. Я думаю, снег скоро засыплет отпечатки колес, но было бы неплохо, если бы ты несколько раз проехался по дороге на грузовике, чтобы твои следы перекрывали его следы. Ну, как будто ты только что вернулся…
– Я должен сделать вид, будто ездил куда-то по делам?
– Точно. Потом позвони в «Службу спасения» и скажи, что ты его только что нашел.
– Заметано.
– Я выхожу из игры, – вмешался я. – Вы нарушили закон, и я не намерен в этом участвовать. Либо отвези меня назад, Джей, либо подбрось меня до ближайшей железнодорожной станции. Делай что хочешь, но увези меня отсюда.
Но Джей, словно не слыша меня, продолжал инструктировать Поппи:
– Тебе придется разобрать изгородь, а потом снова вернуть все на место.
– Понятно.
– Мы ничего не упустили?
Поппи задумался, словно искал изъяны в логике Джея.
– Хершел все равно уже умер, – сказал он наконец.
– Об этом я тебе и толкую. Ты просто нашел его возле ангара, примерзшего к трактору, и позвонил по девять-один-один.
– О'кей. Главное, чтобы он выглядел так, как будто никто его не трогал.
– Я не хочу в этом участвовать! – снова сказал я, чувствуя, что мои заявления начинают звучать слишком однообразно. Но что я мог поделать?!
– Никто и не просит тебя участвовать, – отозвался Джей и снова повернулся к Поппи. – Как только окажешься за изгородью, сразу поворачивай к восточной дороге, только смотри не попади в дренажную канаву возле поля, где мы когда-то сажали капусту. По восточной дороге доберешься до проселка, по которому мы приехали. Поезжай по нему, пока не попадешь на главную дорогу – по ней и доберешься до синего ангара. Трактор лучше оставь прямо на дороге, иначе придется много маневрировать. И ничего не бойся – через полчаса снег занесет все следы, к тому же…
– К тому же каждый, кто приедет туда после меня – «скорая», например, – проедет прямо по ним и уничтожит все следы, которые еще остались.
– Да, – негромко сказал Джей. Поппи яростно потер руки.
– Послушайте, – снова начал я. – Мне очень не нравится…
– Нет, это ты послушай, – перебил Джей. – Хершел уже мертв, понимаешь? У него сердце было ни к черту!… Я несколько раз спрашивал, по силам ли ему эта работа. К тому же Хершел собирался закончить ее неделю назад, пока погода стояла нормальная. Если бы он отказался, сказал, что не может, я бы сам здесь все сделал. Тут всего-то и нужно было выровнять землю да засыпать самые глубокие ямы.
Я молчал, не замечая ни бившего мне в лицо снега, ни замерзших ног, оглушенный тем, какой оборот приняли события.
– Нам просто не повезло, – продолжал объяснять Джей. – Я знал, что буду продавать землю, и попросил Хершел а срезать бугры, закопать старые дренажные канавы. Это было что-то вроде любезности с моей стороны – уважения к покупателям, понимаешь?… – Он смотрел на меня, не мигая, чуть приоткрыв рот, и я спросил себя, способен ли Джей на насилие. – Неделю назад Хершел позвонил мне и сказал, что все готово. Теперь я думаю, что он мне солгал.
– А как получилось, Поппи, что Хершела нашел именно ты? – спросил я. – Ты-то что здесь делал? Может, гулял?
– Я увидел трактор и заинтересовался. Мне захотелось узнать, что происходит.
– Послушай, Билл, – снова сказал Джей. – Хершелу теперь уже все равно. Кроме того, утром вдоль побережья иногда гуляют люди. Страшно подумать, что могло бы случиться, если бы чьи-нибудь ребятишки увидели трактор и забрались в него! Не волнуйся – Поппи позвонит в полицию, только немного попозже. Я не могу допустить, чтобы эта сделка сорвалась, просто не могу! Какая, к черту, разница, где умер Хершел – там или здесь?!
Я мог бы сказать, что разница, несомненно, есть – особенно для самого Джея, который примчался сюда ночью, в непогоду, чтобы с риском для собственной жизни переместить тело на другое место, однако какая мне от этого будет польза, я не представлял. Мне хотелось только одного – как-нибудь выбраться из этой передряги.
– Смотрите! – сказал вдруг Поппи, показывая в сторону главной дороги. Я увидел фары автомобиля, который двигался в нашу сторону.
– Садись в грузовик, – приказал ему Джей. – Я передумал. Поезжай к машинному сараю, только фары не включай. Я сам отгоню трактор.
И оба бросились каждый к своей машине. Поппи отцепил буксир от картофелевоза, запрыгнул в кабину с той стороны, где когда-то была дверь, и медленно поехал по грунтовке прочь. Джей тем временем отсоединил цепь от трактора; перебирая ее руками, он забросил звякающие концы в ковш-погрузчик, забрался в кабину и, усевшись на замерзший живот Хершела, развернул машину параллельно кромке обрыва. Не обращая внимания на ветер, трепавший его куртку и ерошивший волосы, он, не включая фар, повел раскачивавшийся на ухабах трактор куда-то в темноту.
Я остался возле джипа. Фары продолжали приближаться. В темноте, укрывшей заснеженные поля, не видно было ни трактора, ни грузовика, но я знал, что джип непременно заметят, и кинулся к обрыву. Пробежав ярдов двадцать, я перемахнул через кромку и бросился на землю, всем телом прижимаясь к заснеженному песку. Тотчас же холодный ветер с океана принялся рвать на мне куртку, задувать в брючины и хватать меня за икры.
Тем временем неизвестный автомобиль приблизился и замедлил ход. Это оказалась полицейская патрульная машина с выключенной мигалкой. Она начала было разворачиваться; потом свет фар скользнул по джипу, и машина остановилась. Если копы найдут в джипе коробку с баксами, подумал я, события примут совсем интересный оборот. Из своего укрытия я видел, как луч ручного фонарика пронзил снежную мглу и осветил водительское место, потом переместился к пассажирскому сиденью, скользнул по земле и остановился на номерном знаке. Я был уверен, что один из патрульных непременно выйдет, чтобы осмотреть джип, но фонарик неожиданно погас, и полицейская машина, закончив разворот, двинулась в обратном направлении. Задние габаритные огни становились все меньше и наконец исчезли за рощей.
Убедившись, что копы уехали, я выбрался из своего укрытия. Теперь мне еще больше хотелось поскорее убраться отсюда. Но куда, черт возьми, подевались Джей и Поппи? Может быть, копы перехватили кого-то из них на обратном пути? Некоторое время я размышлял над тем, не спуститься ли мне по откосу к морю, чтобы узкой прибрежной полосой добраться до ближайшего жилья, но потом решил отказаться от этой мысли. Было слишком холодно, а налетавший снизу ветер и вовсе казался ледяным. Пожалуй, решил я, в джипе будет намного теплее, особенно если Джей оставил ключи в зажигании.
Сказано – сделано, и, подбежав к джипу, я распахнул дверцу и забрался в салон. Пора уносить ноги, Билли-бой, сказал я себе и принялся шарить по приборной доске в поисках ключей. В зажигании их не было, и я проверил под сиденьем. Ничего. В перчаточнице я обнаружил только инструкцию к автомобилю, еще один сильно побитый бейсбольный мячик, страховой полис (из которого следовало, что срок страховки Джея истек месяц назад), пустую коробку из-под патронов и, как ни странно – зимнее расписание спортивных состязаний в одной из частных школ Манхэттена.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61