А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Твари вырывались, но тут их по флангам начали круши
ть гномы. Вожак стаи пытался биться за троих и довольно успешно. Один из гн
омов отлетел в угол, а на плече королевы закровоточила глубокая рана от к
огтей. Она бросила на нас умоляющий взгляд. И я решился. В конце концов, пос
ле всех передряг и с гномами, и с ней можно было бы договориться, а коротко
шерстные твари даже не предприняли никаких попыток пойти на контакт. Выс
трел штуцера гулким эхом раскатился между стенами.
Когда судороги вожака затихли, гномы с криками «ура!» перешли в атаку.
Через пять минут все было кончено. Изрубленные трупы чудовищ валялись на
каменном полу. Королева вампиров с усталым вздохом осела у стены Ц и все
присутствующее мужское население поспешило отвести глаза. Воспользова
вшись нашим замешательством, Посвизз поспешила развить успех.
Ц Мальчики! Я была неправа. Давайте вернемся в замок Ц и все будет хорош
о.
Ц Чего будет хорошо? Ц буркнул я. Ц Ты закончишь скармливать нас своем
у костлявому мху?
Ц Ну зачем так? Ц капризно надула губки королева.
Я перебил ее.
Ц Мадам, вы не могли бы как-то сменить позу? Совершенно невозможно разго
варивать. А то мы тоже сейчас шашки обнажим. И чего?
Гномы подтвердили мои слова гневными возгласами. Посвизз нехотя подчин
илась. Она была женщиной и все-таки решила оставить за собой последнее сл
ово, обратившись к Илье.
Ц А зачем тогда ты мне такой вид придумал?
Илья сначала обалдел от такой наглости, но потом парировал:
Ц Знаете, мадам, вы были так грустны, что мне захотелось сделать вам прия
тное. Но вы не оценили.
Из-за нашей спины выступил Ром.
Ц Слушай, Посвизз, а с каких это пор слуги Моргота стали так свободно раз
гуливать по замкам вампиров?
Королева хотела оставить его вопрос без ответа. Было видно, что он ей явно
неприятен. Но Ром предупреждающим жестом поднял топор и указал на нас.
Ц Они помогли нам всем остаться в живых. А значит, по закону, имеют право в
ыбрать себе соратников. Так, Посвизз?
Королева скривилась, но кивнула. А Ром продолжил.
Ц Тебе еще может повезти, и они примут твою сторону. А мы уйдем.
Мы с Ильей переглянулись и пожали плечами. Я ответил за нас обоих.
Ц Извини, Посвизз. Мы уйдем с ними.
Ц Но почему? Ц вырвалось у королевы. Ц Хорошо, я согласна. Но почему? Я за
служиваю ответа или нет?
Ц Да, Ц кивнул я. Ц За нами охотится очень много народа в этом мире. Но вс
ем им мы нужны живыми. Вот они повели себя логично Ц пошли по нашему следу
и помогли нам в трудную минуту. Пусть даже невольно. А ты?
Я сделал театральную паузу.
Ц Илья невольно дал тебе в руки одно из самых эффективных оружий управл
ения мужчинами нашего мира, а ты собралась натравить на нас своих мерзоп
акостных помощников. Извини, Посвизз, ты еще очень многого не знаешь в это
м мире. По-моему, ты еще слишком молода и вряд ли сможешь справиться с новы
м пришествием слуг Моргота.
И Посвизз вдруг заплакала. Она было сделала шаг к нам, но нас заслонили гно
мы. Ром угрожающе пророкотал:
Ц Ты не нарушишь Закон!
Королева остановилась. На ее лице проступило отчаяние.
Ц Слуги Моргота убьют меня. Он не прощает таких оскорблений. Ему нужен то
лько вот этот пришелец. Если бы он остался со мной, я бы могла…
Ц Мы уходим, Посвизз. Ц Я сбросил флажок предохранителя и запер затвор.
Ц За ошибки надо платить.
Наша разношерстная процессия выскользнула за ворота. Некоторое время м
ы шагали вдоль коридора молча. Потом Ром забежал вперед и остановился.
Ц Зачем вы убежали от меня? Заказ вы выполнили хорошо! Ардаг до сих пор гу
дит! Здесь таким образом никого не убивали уже несколько сотен лет. Тем бо
лее, что ясно, Ц это не Гильдия! Так что эта ваша девка Ц полная дура?
Ц Какая девка? Ц не понял я и кивнул в сторону ворот. Ц Эта?
Ц Да ты что, Ц гном рассмеялся, Ц забыл уже! Но я напомню! Зеела! Она у нас.
Ей некуда идти. Гильдия желает ее голову! Так что, можно сказать, пока я спа
с ей жизнь!
Я не удержался от вопроса, который не давал мне покоя.
Ц А нас ты чего вдруг решил спасти?
Ц Я? Вас? Спасти? Ц Ром покатал все три слова, как горошины, на языке и захо
хотал.
Ц Мы не думали вас спасать. Просто дошла информация о том, что у вампиров
что-то происходит. Знаешь, соседи они беспокойные, с ними надо держать ухо
востро. Вот мы и отправились разведать. А тут, оказывается, вы…
Ц И что же ты собираешься делать теперь? Ц поинтересовался я.
Ц Не знаю… Ц гном замялся. Ц Признаюсь, еще не решил. Вы мне, в общем-то, н
е нужны, но и отпустить вас было бы совершеннейшей глупостью. Посмотрим!

После этих слов он замолк до конца пути и никак не реагировал на наши попы
тки его разговорить.

Долгими подземными коридорами мы наконец дошли до границ города гномов.
На этот раз Ром решил не рисковать. Нам завязали глаза и буквально поволо
кли по лабиринту тоннелей. Господи, как же это было унизительно! В очередн
ой раз отплевываясь от уголка небрежно прихваченной узлом вонючей тряп
ки, я подумал, что когда-нибудь найду способ наказать Рома. Да и весь этот п
роклятый мир вместе с ним.
Наконец что-то щелкнуло, лязгнуло, и мы остановились. Повязки с нас сняли
и, когда глаза привыкли к освещению, я понял, что нам решили устроить очную
ставку. В комнате в окружении шести вооруженных до зубов гномов на одной
из лавок сидела Зеела. При виде нас ее глаза на миг вспыхнули, но потом вно
вь стали безучастными и равнодушными.
Ц Садитесь, Ц отрывисто бросил нам гном, и, повинуясь нажиму на плечи, мы
опустились на лавку напротив девушки. Сам гном сел на богато украшенный
деревянный стул, возвышавшийся в центре комнаты. Похоже, это был его трон
или что-то в этом роде. Едва Ром сел на него, как сразу стал каким-то другим
… Более надменным и неприступным, что ли… А еще говорят, что не место краси
т человека.
Ц Итак, Ц произнес он, Ц как видишь, Зеела, нашлись твои друзья. Только в
от я тебя не порадую. Помимо вашей братии, по их следу идут слуги Моргота. Н
е знаю, зачем они понадобились Темному Богу, но гамбит складывается прел
юбопытнейший.
Я нахмурился.
Ц Скажи, Ром, а на кой черт ты ищешь таких приключений на свою волосатую з
адницу?
Ц Но-но, полегче! Ц повысил голос гном.
Краем глаза я заметил, что Зеела улыбнулась.
Ц Ладно, с задницей не проканало, Ц согласился я. Ц И все же Ц на что ты р
ассчитываешь, зная, что рано или поздно в Ардаг пожалует вся эта гоп-компа
ния? Ты планируешь выстоять в схватке с Гильдией? Или договориться с «пса
ми Моргота»?
Ром вытащил откуда-то пилку и начал полировать ею ногти. Все молчали. Нако
нец, гном продолжил:
Ц Признаться сначала я хотел избавиться от вас, замуровав где-нибудь в н
ижних уровнях моих подземелий, но, если ты нужен Морготу, то с ним можно хо
рошо поторговаться. Так что придется вам всем у нас подзадержаться. Я при
ставлю наблюдать за вами лучших своих магов. На случай нового появления
Моргота. Так что на ближайшие лет пять можете забыть обо всем, кроме камен
ных стен моего замка. Но может быть, я буду вносить разнообразие в вашу жиз
нь! Врагов нынче у меня много. Я в следующем году хочу выдвинуть свою канди
датуру на пост Верховного Гнома. Пусть реальной власти этот пост не имее
т, но престиж его огромен! Да и деньги… Так что применение вашим талантам я
найду.
Ц А она? Ц кивнул я в сторону равнодушно наблюдавшей за нами Зеелы.
Ц Что она? Ц не понял гном.
Ц Что с ней будет?
Ц Так это тебя интересует? Ц Гном громко расхохотался. Ц Ее Магистр бу
дет столь рад увидеть свою дочь, что отвалит мне приличную сумму в золоты
х монетах. Я сегодня же пошлю к нему гонца. У нас маленький мир, и лишней кро
ви здесь никому не надо.
Ром оглядел нас глумливым взглядом.
Ц А пока, мы выделим для вас троих общую комнату! Вы же друзья… Как пауки в
банке.
Эти слова завершил новый взрыв хохота.

Глава 14
КОСА НА КАМЕНЬ

Сигизмунд Сигизмор был в гневе. Мало того, что у него перед носом увели чел
овека, без которого вернуться в Пранн было проблематично. Вдобавок это б
ыло сделано так нагло, что заподозрить в этом можно было только Моргота. Т
олько у него могло хватить наглости попытаться поставить на место Верхо
вного Мага. Да и причина у него на то была.
Ц Да, Ц пробормотал себе под нос Сигизмунд. Ц Да. Это была моя ошибка. Но
с Артемом я ее повторять не буду. Тогда я был молод и глуп. Да и самонадеян, ч
его там говорить.
Но самобичевание не входило в число любимых занятий Верховного Мага, и, о
ставшись один в квартире Артема, он вновь продолжил свои опыты. То ли злос
ть повлияла на его мыслительные способности, то ли это было простым везе
нием, но к вечеру он нашел компромиссное решение. Теоретическая возможно
сть материализоваться в Пранне на очень краткое время у него все же была.
Прикидки показывали, что прорваться сквозь барьер он мог лишь по такому
же тоннелю, по какому туда соскользнул и Артем. Киллер убил его, и астральн
ая сущность Сигизмунда Сигизмора, как и положено, устремилась к «точке е
динения миров». Артема втянуло в ту же воронку, и он проскочил место вечно
го упокоения лишь за счет заклятья, которое наложил на него умирающий ма
г. Получалось, что Сигизмору надлежало убить человека этого мира, но пере
д этим наложить заклинание на самого себя. Именно в этом и был риск. Соглас
но книгам, самонаречение действовало не более суток и могло прекратитьс
я в любой момент.
Необходимость проливать кровь расстроила мага. Не сказать, что он был та
ким уж милосердным, скорее наоборот. Магия требует солидной порции жесто
кости в характере. Он просто понимал сложность стоявшей перед ним задачи
. Артем все-таки профессиональный убийца. А он, Сигизмунд Сигизмор, при вс
ех своих магических способностях Ц любитель.
Но выбора не было. Маг даже помыслить не мог, сколько раз ему придется прор
ываться в Пранн, чтобы свести счеты с Морготом, и старался не думать, какую
гору трупов ему придется навалить при самом худшем развитии сценария.
После долгого размышления он решил, что лучше всего будет выступить в ро
ли «санитара леса». В конце концов, качество души, освобожденной от бренн
ых пут плоти, никак не влияло на ее способность прорваться в Пранн. Теперь
предстояло вычислить в округе дом или квартиру, где от дозы до дозы тепли
лась жизнь конченного наркомана-одиночки. Сигизмор хорошо знал слабо ме
рцающую ауру этих существ. Людьми он их называть никак не мог из брезглив
ости.
Стороннему наблюдателю его перемещения по городу могли показаться вес
ьма странными. Бредущий без всякой видимой цели по спальному району мужч
ина средних лет, который вдруг подходит к фасадам домов и начинает внима
тельно изучать окна, может легко сойти за вора-домушника. Унижение, котор
ое ощущал Сигизмунд, трудно передать словами. Он, Верховный Маг Пранна, уп
одобился в этом мире голодной собаке, жадно вынюхивающей косточку среди
кучи мусора в подъезде. Иногда он останавливался и пытался справиться с
головной болью. Еще никогда он так долго не ощупывал эмоциональное поле
этого громадного города. За окнами бушевали необузданные страсти. В голо
ву мага то били алые языки радости, то коричневые волны ненависти. У одног
о из подъездов он едва не потерял сознание от выворачивающей наизнанку в
олны чьей-то сладострастной похоти. И вдруг он услышал то, что искал.
Двенадцатый этаж. Обшарпанная дверь. И дикий, удушливый запах. Дверь в ква
ртире напротив приоткрылась, и оттуда выглянула затравленная старушка.
Маг пометил ее знаком молчания, и она на удивление легко смирилась. Он пои
скал звонок нужной квартиры, но не нашел. Потом постучал. Дверь открылась
от прикосновений. Когда Сигизмунд увидел, кто его будущая жертва и в како
й невероятной грязи живет этот человек, он мгновенно успокоился. Ему нав
стречу, держась за правый бок, вышел мужчина без возраста. Ему могло быть д
вадцать, а могло быть сорок. Маг не желал терять времени. Этот незнакомец н
е заслуживал того, чтобы продолжать жить, но его цели он послужить мог. Сиг
измор быстро пробормотал заклятье перехода и ударил наркомана файербо
лом. В следующий миг он почувствовал тошноту. Его охватило неприятное пр
едчувствие.
В теоретических расчетах не было и намека на подобное. Но в этот день ему я
вно везло. Тряска внезапно закончилась, и когда туман рассеялся, Сигизмо
р узнал знакомую до боли спальню в его замке. Его собственную спальню.
Он осмотрелся. С момента его исчезновения ничего не изменилось. Сигизмор
вышел из спальни и направился к покоям своего сына. В замке было тихо. Суд
я по всему, на улице была глубокая ночь. Но… Но Крайзера в спальне не было. К
ровать еще хранила отпечаток его тела, но сам он куда-то исчез. Тратить вр
емя на поиски в этой ситуации было бы безумием. Сигизмунда начало охваты
вать отчаяние. Гладко было на бумаге… А в реальности очередной труп на Зе
мле мог привести Сигизмунда не к развитию интриги, а к запертым дверям, пу
стым спальням и затворенным воротам. Гладко было на бумаге…
Едва он подумал об этом, как неведомая сила скрутила его. К потолку взмыл г
олубой шар, вспыхнувший ослепительным светом, и маг увидел перед собой с
ына, одетого в длинный халат. Тот стоял, вытянув правую руку вперед, а на ук
азательном пальце холодным синим светом горел перстень парализации.
Ц Отец? Ты? Ц растерянно прошептал Крайзер, изумленно глядя на появивше
гося перед ним мага. Ц Доминус мне говорил, но я не верил…
Ц Молодец, Ц похвалил его Сигизмор, Ц за бдительность хвалю! А теперь о
тпусти меня. Хватит! Я, как видишь, пока жив! Да выключи ты эту чертову шарма
нку! У меня ноги затекают!
Ц Да-да… Ц Крайзер что-то прошептал, и Сигизмор вновь почувствовал себ
я свободным.
Ц Так-то лучше, Ц удовлетворенно произнес он, удобно устраиваясь на кр
овати.
Ц Садись, Ц он похлопал на место рядом с собой.
Крайзер повиновался. Сигизмунд рассказал ему свою историю, стараясь не в
даваться в подробности. В особенности, он избегал деталей того, как ему уд
алось сюда вернуться. Когда отец закончил, Крайзер покачал головой:
Ц Это невероятно, па! Ты не просто Великий Маг. Ты Ц Величайший!
Сигизмунд приобнял сына за плечи. Вся эта мерзостная суета с поисками ри
туальной жертвы стоила одной вот этой реплики его отпрыска.
Ц Нет, сынок. Я еще не все могу. Меня в любую секунду может выбросить обрат
но, как камень из пращи.
Крайзер страдальчески сморщился и вскочил с кровати.
Ц Что же делать, папа? Как вернуть тебя обратно навсегда?
Сигизмунд секунду помолчал и торопливо заговорил:
Ц Значит, слушай. Я скажу, что успею, остальное додумай сам. В нашем мире сл
учайно оказались два профессиональных убийцы с Земли. Они очень интерес
уют Моргота. Один из них, по имени Артем, Ц ключ к моему возвращению. Если я
все рассчитал правильно, Артем выполнит свою миссию и для меня в этом мир
е вновь освободится место. Надо связаться с Домину-сом. И срочно заняться
поисками двух Убийц.
Ц Понятно… между прочим, за ними охотится и Гильдия, и куча шаромыжников
, желающих нажиться на интересе Моргота.
Ц Я знаю. Но другого пути у нас нет. Мы должны быть первыми.
Ц То есть мы должны найти этого Артема и убить?
Ц Зачем убить? Мы должны ему помочь. Когда он попадет к Морготу, рядом с ни
м должен быть я.
Ц Зачем? Ц Крайзера аж передернуло.
Ц Чтобы осуществить Великую Замену. Я верю в Артема. И хочу вернуться к н
ормальной жизни на Пранне.
Ц А если Моргот тебя уничтожит?
Сигизмунд ухмыльнулся.
Ц А что это меняет? Я уже умер в обоих мирах. Это Ц моя маленькая личная во
йна. И, если мне суждено уйти в точку упокоения навсегда, я смогу сказать, ч
то боролся до последнего.
Ц Ой, что это я… Ц вдруг опомнился Крайзер, Ц ты наверно хочешь привест
и себя в порядок… Я сейчас организую еду… я…
Ц Насчет еды, Ц усмехнулся Сигизмунд, Ц это правильно! Но есть я пока не
хочу. А вот Доминуса ты мне организуй. И как можно быстрее.
Не прошло и часа, как молодой маг ворвался в кабинет Сигизмора. Верховный
маг мельком отметил, что его помощник совсем не изменился. Доминус смотр
ел на него так, словно Сигизмор и не умирал, а так, вышел покурить на балкон,
а теперь вернулся. Сигизмунд знал, что лет через десять-пятнадцать его лю
бимый ученик вполне может превзойти своего учителя во всем Ц кроме умен
ия очаровывать людей. На всякий случай он походя прозондировал его мысли
, но не нашел в них ничего криминального.
Ц Итак, Доминус, Ц произнес Сигизмор, Ц нам надо узнать, где находятся д
вое Убийц. И…
Ц Если позволите, учитель, Ц робко произнес тот.
Ц Да?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26