А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Алиса старалась говорить спокойно и не сердиться на мужа. Она напомнила
себе, что у Блейка были веские причины не доверять людям. Жизнь сурово обо
шлась с ним.
Ц Лорд Хартфорд… Ц с усмешкой повторил Блейк, качая головой. Ц Ты так и
не знаешь, почему я расстроил твою помолвку с ним, не правда ли?
Ц Не знаю. Но мне кажется, сейчас не время говорить об этом…
Ц А я считаю, что самое время. Хартфорд большой мот. У него крупные карточ
ные долги, он пользуется услугами ростовщиков и задолжал им огромную сум
му. По совету моего кузена он использовал слухи о том, что женится на тебе,
для восстановления кредита доверия у заимодавцев. Тебе, наверное, неприя
тно это слышать, но тем не менее это так, дорогая моя.
Ц Ты хочешь сказать, что Роберт… то есть лорд Хартфорд был готов женитьс
я на мне только из-за приданого? Но это полная чушь! Всем известно, что я бед
на!
Ц Ах, Алиса, Алиса, какая же ты наивная, Ц снова покачал головой Блейк, не
спуская с нее глаз. Ц Ты и не подозреваешь, на что способен отчаявшийся ч
еловек. А Роберт действительно находится в отчаянном положении. Хартфор
д проиграл большую сумму, которая принадлежала другому человеку, ему нео
бходимо срочно расплатиться. Я всегда говорил тебе, что Хартфорд глуп ка
к пробка, но ты не верила мне.
Ц Но при чем здесь я? Почему ты сердишься на меня? Ц спросила Алиса, теряя
терпение. Ц Я не виновата, что твой кузен заехал в усадьбу и привез с собо
й Хартфорда.
Ц А твой разговор с Робертом с глазу на глаз? Или в этом тоже виноват Эрон?

Алиса бросила на мужа сердитый взгляд.
Ц Не понимаю, о чем ты говоришь.
Ц В Лондоне все полагают, что вы с Хартфордом Ц любовники, Ц сказал Бле
йк. Ц Ходят слухи, что вы хотели пожениться, но я воспрепятствовал этому.
Всем известно, что наш брак основан не на любви.
Дрожь пробежала по телу Алисы, но она взяла себя в руки.
Ц Значит, все считают, что я поступаю точно так же, как ты? Что я, взяв приме
р с тебя, завела себе любовника? Даже если бы это было так, я бы все равно не
смогла сравниться с тобой по степени аморальности. Ведь у тебя не одна, а д
ве любовницы, не так ли? Или, может быть, их уже больше? Слухи до сельской глу
ши доходят очень медленно.
Ц Помнится, ты не возражала и даже дала мне свое благословение, когда я с
казал, что собираюсь продолжить отношения с актрисами и балеринами, Ц н
асмешливо сказал Деверилл, поглядывая на рассерженную Алису.
Ц Это вырвалось у меня в пылу ссоры. Только негодяй мог запомнить эти сло
ва и цитировать их!
Ц Попридержи свой язычок, Алиса! Ц грозным тоном сказал Блейк. Его зеле
ные глаза горели огнем ярости. В клубе «Уайтс» уже ходили слухи о визите Р
оберта в усадьбу Деверилла в отсутствие хозяина. Как выяснил Блейк, их ра
спространял барон Шелфорд, ссылаясь на Эрона Хардвика. Ц Я предупрежда
л, что не намерен делиться с другими тем, что по праву принадлежит мне, но т
ы, наверное, плохо меня слушала.
Ц Неужели ты веришь сплетням, Блейк? Ц возмутилась Алиса. Ц Эти грязны
е слухи распространяет твой кузен. Я считала тебя умным человеком…
Блейк промолчал, однако задумался над словами жены.
Ц Я не буду оправдываться, Ц продолжала Алиса. Ц На каждый роток не нак
инешь платок, Блейк. Но ведь я-то знаю, что ни в чем не виновна.
Ц Какие чувства ты испытываешь к Хартфорду? Ц спросил Блейк, не спуская
глаз с жены.
Ц Только дружеские, Ц твердо сказала она.
Однако у Блейка были некоторые сомнения на этот счет. Возможно, Алиса бро
силась в Лондон после визита своего любовника, надеясь воспрепятствова
ть распространению сплетен. Или чтобы разубедить Блейка в том, что слухи
имеют под собой реальную почву. Зачем она надела такую соблазнительную н
очную рубашку? Неужели она решила использовать столь коварный способ, чт
обы одурачить его? А что, если Алиса все же говорит правду? Может быть, она д
ействительно ни в чем не виновата? В таком случае все эти сплетни являютс
я кознями Эрона Хардвика, который пытается разжечь в душе Блейка бешеную
ревность.
Да, Деверилл действительно не находил себе места от ревности. И его бесил
о не только то, что кто-то покусился на его собственность. Блейку была нев
ыносима мысль о том, что другой мужчина прикасается к Алисе, что она издае
т хриплые крики и стоны в объятиях другого мужчины, что чужие губы целуют
ее.. Он готов был разорвать Хартфорда, потом поехать в усадьбу и сурово нак
азать жену за неверность. Взгляд, которым Блейк окинул Алису, горел страс
тью. Его возбуждение нарастало, ему не терпелось скинуть с себя одежду и з
аняться любовью с женой. На ней была столь соблазнительная ночная рубашк
а, что, казалось, в ней Алиса не оставила бы равнодушным и святого. В огромн
ых голубых глазах Алисы застыло выражение беспомощности и надежды.
Блейк тряхнул головой, стараясь избавиться от чар жены. Нет, он не желал ус
тупать ей без боя. Блейк встал и прошел к столику с напитками, чтобы налить
себе бренди. Он чувствовал на себе взгляд Алисы, которая не понимала, поче
му муж сердится и не хочет приласкать ее. Однако в душе Блейка не было злос
ти на жену, его суровость и равнодушие были наигранными. Блейк ушел в себя
, как чувствующая надвигающуюся опасность улитка уходит в свою раковину.

Ц Напрасно ты легла в мою постель, Алиса, Ц прищурившись, сказал он. Ц С
тупай к себе!
Алиса побледнела от обиды, но не показала виду, что слова мужа оскорбили е
е.
Ц Я уже поняла, что совершила ошибку, Ц заявила она. Ц Мне не хочется сп
ать в одной постели с мужчиной, который нарушает данную им у алтаря клятв
у верности!
Блейк сжал в руке стакан с бренди.
Ц Не забывайся, Алиса, Ц с угрозой в голосе произнес он. Ц Ты можешь наг
оворить сейчас такого, о чем впоследствии будешь жалеть.
Слезы навернулись на глаза Алисы. Она вскочила с кровати.
Ц Я буду говорить все, что считаю нужным! Ц воскликнула она. Ц Если ты у
бьешь меня за это, я буду только рада! По крайней мере ты избавишь меня от м
ук!
Алиса повернулась и направилась к двери, ведущей в смежную комнату. Чувс
твуя на себе пристальный взгляд мужа она старалась сохранять хладнокро
вие. Алиса не простила бы себе, если бы показала свою слабость. Аделайн оши
балась: Блейк не испытывал к ней никаких чувств, теперь Алиса убедилась в
этом. Алисе было стыдно за то, что она пыталась соблазнить Блейка.
Ц Алиса, Ц услышала она, когда открыла дверь в свою спальню и уже хотела
переступить порог.
? Да?
Она повернулась и взглянула на мужа.
Ц Выброси эту ночную рубашку.
Ничего не ответив, Алиса захлопнула за собой дверь. Ее душили слезы стыда
и боли. Войдя в гардеробную, она в клочья порвала свою ночную рубашку из то
нкой ткани. В этот момент Алиса ненавидела и себя, и ту актрису, которая су
мела зажечь в груди Блейка огонь страсти. Теперь Алиса понимала, что ей не
следовало покидать поместье. Во всяком случае, тогда она избавила бы себ
я от унижений.

Глава 18

Ц По выражению вашего лица не скажешь, что вы чувствуете себя счастливо
й, Ц заметила леди Софи Уитком.
Алиса пожала плечами.
? Я и не говорю, что счастлива, Ц честно призналась она. Ц Хотя в поместье м
не было хорошо.
Ц Я думаю, что Лондон Ц не то место, где молодожены могут ощущать себя сч
астливыми, Ц продолжала Софи с задумчивым видом. Ц Я понимаю, что Хардв
ик Ц ужасный сплетник, и уверена, что вы с Хартфордом не сделали ничего пр
едосудительного. Я дружна с Робертом и всегда старалась предостеречь ег
о от опрометчивых шагов. В частности, я не раз пыталась открыть ему глаза н
а Хардвика, но Роберт не слушал меня. Мужчины порой ведут себя как идиоты.

Ц Мне кажется, женщины в этом мало чем отличаются от них, Ц с грустной ус
мешкой заметила Алиса. Ц Мне не следовало принимать в своем доме Хардви
ка и Роберта в отсутствии Блейка.
Ц Глупости! Ц возразила Софи. Ц Это был обыкновенный визит. Вы же прини
мали Роберта не в своей спальне, а в гостиной. Кроме того, он приехал к вам н
е один. Все приличия были соблюдены.
Алиса через силу улыбнулась.
Ц Да, вы правы, Ц согласилась она с Софи.
Ц Деверилл ревнует вас, не имея на то никаких причин. С мужчинами такое ч
асто происходит.
Ц Вы думаете, что он меня ревнует? Ц удивленно переспросила Алиса. Ц Не
т, мне так не кажется… Но даже если это ревность, то она основана не на чувс
твах, не на сердечной привязанности ко мне. Блейку просто не понравилось,
что кто-то посягнул на принадлежащую ему вещь.
Ц Вы ошибаетесь. Мой Эван присутствовал при разговоре в клубе. По его сло
вам, когда Хардвик заговорил о посещении вашей усадьбы, Деверилл побледн
ел так, как будто его ударили в солнечное сплетение. Эван был очень удивле
н такой реакцией Дьявола Деверилла. С Блейка слетела маска равнодушия, и
все увидели, каков он на самом деле. Вы же знаете, что мужчины грубы и бесчу
вственны. Они старательно скрывают свои эмоции и могут, не моргнув глазо
м, потерять за карточным столом поместье или целое состояние. Но если дже
нтльмен реагирует на известие о любовнике своей жены так бурно, как это с
делал Блейк, то это говорит о его сильных чувствах к ней.
Ц И все же мне не верится, что Блейк любит меня…
Ц Послушайте, Алиса, чтобы ощущать уверенность, вам надо держать Девери
лла под каблуком.
Алиса бросила на подругу изумленный взгляд.
Ц Простите, что вы сказали? Ц переспросила она.
Софи засмеялась:
Ц Вы не ослышались, дорогая моя. Я действительно посоветовала вам держа
ть Блейка под каблуком. Вы должны полностью подчинить его себе. А это можн
о сделать только любовью и лаской. Убедите его в том, что он Ц единственны
й, кто вам действительно нужен, что вы жить без него не можете, и он вам поко
рится.
Ц Я уже пыталась это сделать, но у меня ничего не выходит. Каждый раз я нат
алкиваюсь на глухую стену. Блейк не верит мне.
Ц Да, Деверилл не поверит словам. Ему надо это доказать.
Ц И вы знаете, как это сделать? Ц с надеждой спросила Алиса.
Софи кивнула.
Ц Скоро лето, все отправятся за пределы Лондона. Поэтому сейчас самое вр
емя устроить большой бал, где вы будете представлены в качестве супруги
герцога.
Ц Нет, только не это! Ц испуганно воскликнула Алиса. Ц Я не могу появить
ся в обществе, где обо мне ходят грязные слухи…
Ц Неужели вы думаете, что вам удастся спрятаться от всех? Это просто смеш
но. Вам надо только вести себя уверенно и не обращать внимания на сплетни.
Я думаю, что Аделайн поможет вам справиться с ситуацией. Обратитесь за по
мощью к ней.
Когда Алиса передала этот разговор Аделайн, та с радостью согласилась по
мочь ей.
Ц Софи права! Мы устроим бал в вашу честь!
Ц Не понимаю, какой толк в этом празднике, Ц с сомнением промолвила Али
са.
Аделайн похлопала ее по руке.
Ц Толк будет, вот увидите, дорогая моя, Ц заверила она. Ц Блейк, конечно,
тоже будет присутствовать на балу. Не позволит же он вам явиться одной, ве
дь мы объявим, что бал устраивается в честь новой супружеской четы! Ваша з
адача показать мужу, как вы любите и цените его. Софи молодец! Какая прекра
сная идея! Как жаль, что она не пришла мне в голову раньше!
Ц И все же я не понимаю, зачем нужен этот бал…
Ц Алиса, Блейк должен видеть вас во всем великолепии, среди десятков гос
тей, в ярко освещенном зале, а не только в сельской глуши. Поймите, это очен
ь важно. Увидев, как другие мужчины любуются вами, он будет больше вас цени
ть. А вы докажете ему, что он для вас Ц единственный мужчина. Блейк, конечн
о, не сразу поверит в это, но постепенно он убедится, что вы действительно
любите его и храните ему верность.
Ц Не знаю… Я все же сомневаюсь в этом.
Ц Ну что плохого в том, что вы продемонстрируете всем свою любовь к мужу?
Пусть Блейк задумается над своим поведением, это пойдет ему на пользу.
Аделайн снова потрепала Алису по руке.
Ц Но я буду чувствовать себя среди гостей очень скованно. Ведь я знаю, ка
кие слухи ходят обо мне по Лондону.
Ц Никто не осмелится косо посмотреть на вас, моя дорогая. Не беспокойтес
ь об этом. Я рассказала всем одну правдоподобную небылицу о том, как вы ока
зались в доме Блейка в одной ночной рубашке, и все сделали вид, что поверил
и в нее. Никто не посмеет публично опровергнуть мои слова, потому что все б
оятся Блейка, он слишком могущественный человек. Тем более что ваша жени
тьба замяла скандал. Хуже было бы, если бы Блейк назначил вам скромное сод
ержание и отправил куда-нибудь в провинцию, это возбудило бы новую волну
слухов и пересудов.
Ц Меня беспокоит то, что мой муж покинул меня через две недели после свад
ьбы, Люди могут подумать, что я совершенно не интересую его.
Аделайн улыбнулась:
Ц Люди любят злословить о тех, кто богаче, ярче и счастливее их. Им приятн
о выявлять их недостатки и думать, что у баловней судьбы тоже не все в поря
дке в жизни. Надо спокойно относиться к этому. Главное для вас сейчас Ц на
ладить отношения с Блейком.
Ц Я сделаю все, что в моих силах, Ц пообещала Алиса.
Ц Не надо так нервничать, Ц ободряюще обратилась к Алисе Софи.
Все утро молодые женщины ездили по магазинам и теперь сидели в уютной ча
йной Гостиного двора.
Ц Я знала, что вы будете чувствовать себя не в своей тарелке, Ц продолжа
ла Софи, Ц поэтому и вытащила вас из дома. Надеюсь, вы не пожалеете, что пое
хали со мной?
Алиса улыбнулась:
Ц Конечно, нет. Но я все-таки не уверена в том, что так уж нужно устраивать
этот бал. Меня терзают сомнения, Софи. Правильно ли мы поступаем? Блейк в п
оследнее время ходит мрачнее тучи. Мне кажется, что он вообще не желает ра
зговаривать со мной…
Ц Рано или поздно он возьмет себя в руки, вот увидите. На глазах у гостей Б
лейк не станет скандалить с вами или грубить вам. Он не захочет выносить н
а всеобщее обсуждение свои семейные проблемы. Блейк просто не может не в
идеть сходства между тем, что произошло с его матерью, и…
Софи осеклась, бросив испуганный взгляд на свою собеседницу.
Ц Все в порядке, Софи, Ц успокоила ее Алиса. Ц Я знаю о том, что случилось
с его родителями. Мне также известно о трагедии, произошедшей с девушкой,
которую любил Блейк, и о той роли, которую сыграл во всем этом Эрон.
Ц Я посоветовала бы вам сделать вид, что вы ни о чем не знаете. Блейку буде
т неприятно, если он догадается, что вам рассказали о бедах его семьи. Он п
риходит в бешенство, когда затрагивают эти темы. Хотя теперь, после женит
ьбы, Блейк стал сдержаннее и доброжелательней.
Ц Но я не знаю, посетит ли он этот бал, Ц вздохнув, проговорила Алиса. Ц Б
лейк был недоволен, когда узнал об этой затее.
Софи усмехнулась:
Ц Блейк будет доволен тем, что ваше появление там положит конец слухам, г
уляющим по Лондону.
Алиса пригубила чай и поморщилась.
Ц Не люблю чай, Ц призналась она. Ц Не понимаю, как вы его пьете.
Софи засмеялась. Она видела, что настроение Алисы улучшилось, и это радов
ало ее.
Ц Если хотите, я закажу вам что-нибудь другое, Ц предложила она.
Вскоре официант принес Алисе бокал красного вина. Алиса с сомнением взгл
янула на бокал.
Ц Нет, Софи, я, пожалуй, не буду пить вино, Ц решила она.
Ц Что за глупости! Вам надо подкрепиться. Я хочу, чтобы вы сегодня вечеро
м были похожи на счастливую женщину, а не на дрожащего от страха зайчишку.
Ц Софи пододвинула бокал к Алисе. Ц Выпейте это. Я тоже закажу себе вина
. Время пробежит незаметно, а когда настанет вечер, мы вволю повеселимся. В
первые вижу, чтобы у молодой женщины мрачнело лицо при мысли о предстоящ
ем бале!
Ц Дело вовсе не в бале, Ц возразила Алиса, Ц и вы знаете об этом!
Ц Я прекрасно понимаю вас. Поэтому и предлагаю выпить для храбрости нем
ного вина!
Они не ограничились одним бокалом. Допивая третий, Алиса наконец почувст
вовала облегчение. Предметы, правда, утратили четкие очертания, в ее глаз
ах слегка двоилось, но зато настроение Алисы было прекрасным. Все, что гов
орила Софи, казалось ей крайне остроумным и забавным, и Алиса звонко смея
лась над каждой шуткой своей подруги.
Ц Ну все, хватит пить, Ц наконец объявила Софи. Ц Надо возвращаться дом
ой. Мы должны привести себя в порядок, чтобы блеснуть на балу. Я сегодня сд
елаю потрясающую прическу, а вы, дорогая моя, должны выглядеть так, чтобы в
аш мрачный муж потерял голову.
Ц Я еще не решила, стоит ли мне следовать вашим советам, горделиво вскину
в голову, сказала раскрасневшаяся Алиса. Ц Может быть, будет лучше, если
Блейк останется при своем мнении? Пусть думает, что у нас с Хартфордом ром
ан. По крайней мере он почувствует на своей шкуре, что значит быть обманут
ым супругом. Ведь я вынуждена терпеть его интрижки с актрисами и молча ст
радать от ревности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36