А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мало того, по н
атуре он был сообщником, последователем. Без чьих-нибудь наставлений Фи
нгал терялся. Как часто говорила его мать, этому молодому человеку требо
валось решительное руководство. И конечно ему не хватило бы смелости в о
диночку добраться до Таллахасси и попробовать заявить права на джекпот.
Эта идея приводила его в оцепенение. Фингал знал, что производит никудыш
ное первое впечатление, знал, что он неумелый и очевидный лжец. Отвратную
татуировку можно спрятать, но как объяснить вывернутые большие пальцы и
бритую голову? А шрам от картера? Фингал не представлял себе обстоятельс
тв, в которых штат Флорида по своей воле вручит ему 14 миллионов долларов.
Эмбер же, с другой стороны, могла справиться с чем угодно. Она была спокойн
ой и уверенной в себе, и уж точно не повредит ее термоядерная внешность. Кт
о сможет отказать такому личику и телу! Фингал подумал, что лучше всего со
средоточиться на вождении (в котором он делал успехи), а деталями пусть за
ведует Эмбер. Она, конечно, поделится с ним чем-нибудь Ц может,
и не пятьюдесятью процентами (с учетом похищения, а потом этой ситуации с
Пухлом на острове), но может, четырьмя-пятью миллионами. В конце концов, он
нужен Эмбер. Глупо обменивать лотерейный билет, не уничтожив прежде виде
опленку из «Хвать и пошел», а ведь только Фингал мог отвезти ее туда, где п
рипрятана кассета. Он решил, что будет лучшим водителем, черт возьми како
го она только видела.
Ц Где этот трейлер? Ц спросила она.
Ц Мы почти на месте.
Ц Это что все такое, кукуруза или что?
Ц Полковник говорил Ц кукуруза, помидоры и, по-моему, зеленые бобы. Росл
а на ферме?
Ц И близко не была, Ц сказала Эмбер.
Фингалу показалось, что она дергается. Чтобы ее успокоить, он напел неско
лько строчек из «Суки-прочь-яйца», отбивая ритм на приборной панели и над
еясь, что она присоединится. Он бросил, когда кончились слова.
Эмбер бесстрастно щурилась на проплывавшие мимо поля.
Ц Расскажи мне об этой черной женщине, Ц сказала она. Ц О Джолейн.
Ц Чего рассказать?
Ц Чем она занимается?
Фингал пожал одним плечом:
Ц В ветеринарке работает. Ну, знаешь, с животными.
Ц Дети у нее есть?
Ц Навряд ли.
Ц А приятель? Муж? Ц Эмбер покусывала нижнюю губу.
Ц Не слыхал о таком. Обычная женщина из города, я мало чего о ней знаю.
Ц Люди ее любят?
Ц Моя ма говорит, что да.
Ц Фингал, там, где ты живешь, много чернокожих?
Ц В Грейндже? Бывают. Что значит «много»? Ну, в смысле, есть у нас сколько-т
о. Ц Тут ему пришло на ум, что она, возможно, думает, не переехать ли, и поэто
му добавил: Ц Но мало. И они друг за друга держатся.
У них, значит, имеется здравый смысл, подумала Эмбер.
Ц С тобой все хорошо?
Ц Сколько нам еще?
Ц Да прямо по дороге, Ц сказал Фингал. Ц Почти приехали.
Он с облегчением увидел «импалу» рядом с трейлером, где он ее и запаркова
л, хотя, похоже, оставил открытым багажник. Тупица!
Эмбер сказала:
Ц Хорошо покрашено.
Ц Сам пескоструйкой шлифовал. Когда закончу, будет карамельно-яблочна
я, красная.
Ц Мир, поберегись!
Она встала и вытянула ноги. Заметила опоссума, который свернулся на крыл
ьце трейлера, Ц самую паршивую тварь, что Эмбер доводилось видеть. Он пом
оргал пуговичными глазами и поводил усатой розовой мордой в воздухе. Фин
гал хлопнул в ладоши, зверек неторопливо потрусил в кусты. Эмбер пожалел
а, что он не побежал.
Ц Невероятно, что кто-то так живет, Ц заявила она.
Ц Пухл крутой. Один из самых крутых, кого я видел.
Ц Ага. И куда его это завело Ц на свалку! Ц Эмбер хотела пресечь любые на
мерения Фингала пригласить ее внутрь. Ц Так где же пленка? Ц нетерпелив
о осведомилась она.
Он подошел к «импале» и потянул пассажирскую дверь. Бардачок был открыт
Ц и пуст.
Ц О черт!
Ц Ну что еще? Ц Эмбер наклонилась посмотреть.
Ц Бля, невероятно! Ц Фингал схватился за голову. Кто-то побывал в его маш
ине!
Кассета исчезла. А заодно и фальшивая инвалидная парковочная эмблема, ко
торую Фингал повесил на зеркальце. К тому же пропало рулевое колесо «имп
алы», без которого машина была кучей металлолома.
Ц Опять они. Проклятый «Черный прилив»! Ц еле выдохнул Фингал.
Эмбер необъяснимо развеселилась. Он спросил, что, черт побери, смешного.

Ц Ничего смешного. Но это действительно великолепно.
Ц Рад, что ты так думаешь. Иисусе, что же с «Лотто»? Ц спросил он. Ц И что с
моей машиной? Надеюсь, у тебя есть план Б.
Ц Поехали отсюда, Ц сказала Эмбер. Когда он замешкался, она понизила го
лос: Ц Поторапливайся. Пока «они» не вернулись.
Она заставила его вести Ц нарочно, чтобы отвлекся. Вскоре он заболтался
и успокоился. В Хомстеде она приказала остановиться у дренажного канала
. Подождала, пока проедет мусоровоз, и выкинула в воду Пухлов кольт-«питон
». После этого Фингал молчал многие мили. Эмбер знала, что он думает о день
гах. Как и она.
Ц Этого не должно было случиться. Это неправильно, Ц сообщила она. Ц Ка
к ни крути.
Ц Да, но четырнадцать миллионов баксов…
Ц Знаешь, почему я не расстраиваюсь? Потому что мы больше не на крючке. Те
перь нам не нужно решать, как же быть. Кто-то решил за нас.
Ц Но билет до сих пор у тебя.
Эмбер покачала головой:
Ц Ненадолго. Кто бы ни приезжал за этой кассетой, он знает, кто на самом де
ле выиграл в лотерею. Они знают, ясно?
Ц Ага. Ц Фингал надулся.
Ц Меня пока не арестовывали. А тебя?
Фингал ничего не сказал.
Ц Ты вот про маму свою говорил, да? А я думала о папе, Ц добавила Эмбер. Ц
О том, что сделал бы мой папа, если бы однажды вечером включил телевизор, а
там его маленькая светловолосая принцесса в наручниках, арестована за п
опытку обналичить украденный лотерейный билет. Это его, наверное, убьет,
моего папочку.
Ц Раввина?
Она тихо рассмеялась:
Ц Точно.
Фингал толком не знал, как вернуться в Коконат-Гроув, поэтому Эмбер (котор
ой нужно было собрать вещи на день, пересечься с Тони и договориться с под
ружкой Глорией, чтобы та прикрыла ее смену в «Ухарях») велела ему держать
ся федеральной трассы номер один, хотя там была куча светофоров. Фингал н
е жаловался. Они стояли в пробке на развязке Бёрд-роуд, когда к машине под
ошел пожилой кубинец с розами на длинных стеблях. Фингал, повинуясь поры
ву, откопал в своем камуфляже пятидолларовую банкноту. Старик тепло улыб
нулся. Фингал купил три розы и вручил их Эмбер, а та ответила прохладным бы
стрым поцелуем. Он впервые купил цветы женщине и впервые пообщался с нас
тоящим майамским кубинцем.
Что за день, подумал он. И ведь еще не кончился.

От видеопленки у Моффита заболела голова. Типичная съемка для круглосут
очного магазина: плохого качества черно-белая притормаживающая запись,
размытые картинки дергались, как в пластилиновом мультфильме. Цифры дня
-даты-времени мигали у нижнего края кадра. Моффит нетерпеливо перемотал
вперед смазанную конгу водителей грузовиков, коммивояжеров, еле шевеля
щих ногами туристов и веселящихся подростков, чья нездоровая диета и ник
отиновая зависимость делали «Хвать и пошел» золотой жилой для владевше
й им голландской холдинговой компании.
Наконец Моффит досмотрел до Джолейн Фортунс Ц она входила во вращающие
ся стеклянные двери. На ней были джинсы, мешковатая спортивная фуфайка и
большие круглые солнечные очки Ц возможно, те, с персиковым оттенком. Ча
сы камеры показывали 17:15. Минутой позже Джолейн стояла у прилавка. Моффит х
ихикнул, заметив цилиндрик «Сертс» Ц несомненно, мятных. Джолейн порыла
сь в кошельке и протянула деньги невысокому плотному кассиру-подростку
. Он вручил ей сдачу монетами и один билет из автомата «Лотто». Она что-то с
казала кассиру, улыбнулась и вышла за дверь в сияние дня.
Моффит отмотал пленку назад, чтобы еще раз взглянуть на улыбку. Она была н
астолько хороша, что ему стало больно.
Он покинул Пуэрто-Рико днем раньше, после того как кузены де ла Хойя мудро
отреклись от своих первоначальных объяснений насчет трех сотен китайс
ких автоматов, найденных в их пляжном домике в Ринконе (а именно: они, ниче
го не подозревая, сдали дом банде левых партизан, выдававших себя за амер
иканских серферов). Адвокаты де ла Хойя поняли, что дело плохо, заметив, ка
к заухмылялись присяжные (а один даже подавил смешок) при оглашении серф
ерского алиби во вступительной речи. Вслед за поспешным совещанием де ла
Хойя решили быстренько согласиться на предложение властей заключить с
делку о признании вины, тем самым избавив Моффита и полдюжины прочих аге
нтов БАТО от нудной рутины свидетельских показаний. Когда дело завершил
ось, товарищи Моффита направились прямиком в Сан-Хуан в поисках тропиче
ских шлюшек, а сам Моффит полетел домой помогать Джолейн.
Которая, естественно, куда-то подевалась.
Моффит знал, что она не воспользуется его советом, не отступит и не станет
ждать. Тут уж ничего не поделать Ц она упряма как осел. Всегда была такой.

Найти ее, если она до сих пор жива, означало найти лотерейных грабителей, к
оторых она, без всякого сомнения, и выслеживала. За подсказками Моффит ве
рнулся в квартиру Бодеана Джеймса Геззера, который, судя по всему, покину
л ее в панике. Еда на кухне начала гнить, а кетчуповое послание на стенах з
асохло до липкой коричневой корки. Моффит еще раз как следует прошелся п
о комнатам и наткнулся на мятое уведомление о лишении в судебном порядке
арендованного участка под трейлер в захолустье, в окрестностях Хомстед
а. На обратной стороне листка кто-то карандашом нацарапал шесть чисел, со
впадавшие с теми, что были в украденном билете Джолейн.
Моффит уже направился было к двери, когда зазвонил телефон. Моффит не смо
г устоять. Звонил помощник департамента шерифа округа Монро, спрашивал о
пикапе «додж-рэм» 1996 года, который нашли «раздетым» около насыпи Индиан-К
и на Приморском шоссе. Помощник шерифа сказал, что грузовик зарегистриро
ван на Бодеана Дж. Геззера.
Ц Это вы? Ц спросил по телефону помощник.
Ц Мой сосед по квартире, Ц ответил Моффит.
Ц Короче, когда увидите его, Ц сказал помощник, Ц не попросите с нами со
стыковаться?
Ц Конечно, Ц заверил Моффит, думая: так значит, засранцы сбежали на Киз.

Он немедля принялся обзванивать яхтенные пристани к югу от Ки-Ларго и сп
рашивать (самым убедительным своим агентским тоном) о необычных арендах
или кражах. Так он и узнал о пропавшем «Китобое» на Исламораде, взятом, по
словам старого бедняги из проката, «дамочкой-негро с бойким язычком». Бе
реговая охрана уже подняла вертолет; Моффит сделал еще один звонок и выя
снил, что может отправиться за компанию. В Опа-Локе он дождался вертушку,
прилетевшую на дозаправку.
Полтора часа спустя они ее заметили Ц Джолейн вместе с новым другом, Кро
умом. Они беззаботно плыли на пропавшем ялике.
Как-то глупо настолько за нее переживать, глядя в бинокль, подумал Моффит
. Ну а как не переживать, если ты в здравом уме?
Моффита высадили из вертолета, и он поехал в Хомстед искать дом на колеса
х, откуда выселяли человека, известного владельцу земли под именем «Пухл
Смит». Мятый одноместный трейлер стоял у грунтовой дороги на выезде из с
ельскохозяйственных угодий. Внутри Моффит наткнулся на груды старых ор
ужейных журналов, пустые коробки из-под патронов, футболку «Власть
белых», трикотажную рубашку «О'Джея Ц на электрический стул!», вымп
ел «Боже, благослови Мардж Шотт
Мардж Шотт (1928-2004) Ц владелица, президент и ген
еральный директор бейсбольной команды «Цинциннатти Редс», была извест
на своими прорасистскими взглядами и высказываниями.
» и (в спальне) кустарный печатный станок для фальшивых разрешений
на парковочные места для инвалидов Ц качество которых, отметил Моффит,
было весьма неплохим.
Почта оказалась скудной и ничего не проясняла Ц счета и флайеры из оруж
ейных магазинов, адресованные «П. Смиту», или «П. Джонсу», или попросту «М-
ру Пухлу». Ни один клочок бумаги не давал разгадки подлинной личности ар
ендатора, но Моффит был уверен, что это и есть хвостатый компаньон Бодеан
а Джеймса Геззера. Комок грязных длинных волос в душевом стоке вроде бы п
одтверждал его теорию.
Рядом с трейлером был припаркован старый «шевроле-импала». Моффит запис
ал номер, потом осмотрел багажник (где обнаружил брезентовый чехол для в
интовки и пятифунтовую коробку вяленой говядины), заглянул под сиденья (
два мундштука-защепки для коротких косяков и искромсанный журнал «Oui»
«Oui» (фр.
Ц да) Ц мужской журнал издательского дома «Плейбой»; в настоящее в
ремя уже не издается.
) и вскрыл бардачок (видеокассета, которую сейчас и проигрывал его м
агнитофон).
Моффит отключил видео и вскрыл пиво. Интересно, что произошло, пока его не
было в Штатах, интересно, где же скрываются белые подонки-грабители. Инте
ресно, что задумали Джолейн Фортунс и ее новый друг Том.
Он набрал ее номер в Грейндже и оставил на автоответчике сообщение: «Я ве
рнулся. Позвони как можно скорее».
Потом отправился спать, раздумывая, что ему следует спросить и что ему на
самом деле нужно знать.

Мэри Андреа Финли Кроум блистала как кинозвезда.
Так говорили в «Реджистере» все поголовно. Даже ответственный редактор
признал, что она сногсшибательна.
Она осветлила свои короткие волосы и сделала маникюр, накрасила губы бле
дно-розовой помадой, надела крохотные сережки-кольца, тонкие чулки и нев
ероятно короткую черную юбку. Последним смертельным ударом были четки, ч
увственно свисавшие с кончиков пальцев.
Когда Мэри Андреа вошла в отдел новостей, репортер криминальной хроники
повернулся к ответреду:
Ц Том, похоже, с катушек съехал, если гулял от такой. Может быть
, подумал ответственный редактор. А может, и нет.
Элегантная вдова подошла к нему и спросила:
Ц Ну и где они?
Ц В вестибюле.
Ц Я только что прошла через вестибюль. И не видела никаких камер.
Ц У нас еще десять минут, Ц ответил редактор. Ц Они здесь будут, не волн
уйтесь.
Мэри Андреа осведомилась:
Ц Есть тут место, где я могла бы побыть одна? Ответственный редактор бесп
омощно оглядел отдел, где возможностей уединиться было не больше, чем на
автобусной станции.
Ц Мой кабинет, Ц предложил он без особого энтузиазма и отправился вниз
за плюшкой.
По возвращении его задержал помощник редактора отдела местных новосте
й:
Ц Угадайте, что там делает миссис Кроум.
Ц Безудержно рыдает?
Ц Нет, она…
Ц Корчится от горя?
Ц Я серьезно.
Ц Роется в моем столе. Ставлю на это.
Ц Нет, она репетирует, Ц сказал помощник редактора. Ц Репетирует свои
реплики.
Ц Превосходно, Ц констатировал ответственный редактор.
Когда они вышли в вестибюль, там уже ожидали съемочные группы трех местн
ых телестанций, включая обещанный филиал «Фокс». Прибыл и фотограф «Редж
истера» (с унылым видом, соответствующим заданию), увеличив контингент п
рессы до четырех представителей.
Ц Тоже мне толпа, Ц проворчала Мэри Андреа.
Ответред холодно улыбнулся:
Ц Толпа Ц по нашим скромным меркам.
Вскоре комнату заполнили прочие редакторы, журналисты и клерки, большин
ство которых толком не знали Тома Кроума, но начальство заставило их при
йти. Подтянулись даже группки из отдела распространения и рекламы Ц выч
ислить их было просто, потому что одевались они намного опрятнее шайки и
з новостей. К тому же среди аудитории попадались любопытные горожане, пр
ишедшие в «Реджистер» разместить объявления, оставить содержательное
письмо редактору или отказаться от подписки из-за бесстыжего левого или
правого уклона газеты.
Единственным лицом, отсутствующим на церемонии награждения, был сам изд
атель, который не слишком расстроился от новости о вероятной кремации То
ма Кроума. Тот однажды написал желчную статью о привилегированном загор
одном клубе, в котором состояли сам издатель и четверо его сыновей-гольф
истов. После выхода материала члены клуба проголосовали пощадить сынов
ей, но исключить издателя за то, что не уволил Кроума, и заставить публично
извиниться за то, что навлек на них всех презрение и насмешки (Кроум описа
л клуб как «ослепительно-белый и протестантский за исключением кэдди»).

В своей речи о Кроуме ответственный редактор с удовольствием использов
ал бы эту строчку (а также дюжину других остроумных цитат), но поостерегся
. Он помнил о пенсии и праве на льготное приобретение акций компании. Так ч
то, когда зажглись софиты телевизионщиков, он ограничился несколькими б
езобидными замечаниями, храбро пытаясь наделить первую премию «Амелии
» значимостью и, возможно, даже престижем. Ответственный редактор, разум
еется, взывал к одноименной памяти покойной мисс Ллойд, заметив с напыще
нной иронией, что она тоже погибла в расцвете карьеры, выполняя свой журн
алистский долг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44