А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Сожалею, что не удастся обсудить с вами проблему налоговых инспектор
ов в округах, Ваше Высочество, Ц откликнулся канцлер. Он улыбался, но на л
ицо легла тень тревоги. Ц Но не смею конкурировать с такой приятной комп
анией, как леди Лиэйн.
Махнув на прощание советникам, Гаррик сам направился к вновь прибывшему
экипажу, вместо того чтобы предоставить девушке разбираться с оцеплени
ем из Кровавых Орлов. Эти парни слишком буквально воспринимали свои обяз
анности охранников. А впрочем, кто бы их упрекнул Ц принимая во внимание,
что один из Повелителей Островов в прошлом был убит собственной матерью.

Гаррик пожал руку Лиэйн, затем перемахнув через дверцу кареты, уселся на
заднем сиденье за спиной женщин, расположившихся впереди.
Ц Во дворец? Ц спросил он, разворачиваясь так, чтобы сидеть боком. Склон
ился, дабы лучше видеть своих спутниц.
Ц Если у тебя больше нет дел здесь, Ц ответила Лиэйн, прицокнув на мулов.
Она легонько коснулась кнутом уха одного из животных, и они тронулись с м
еста.
Кровавые Орлы, сопровождавшие экипаж, поскакали сзади и спереди. Те, что о
твечали за охрану принца, пристроились по бокам. Гаррик подумал было поп
росить девушку ехать помедленнее, но вспомнил, что быстрая езда Ц одна и
з немногих вещей, которая помогала ей по-настоящему расслабиться.
Ц Я хотел посмотреть, как идет подготовка новых команд, Ц крикнул юноша
, стараясь перекрыть грохот металлических ободов по каменному покрытию.
Его нещадно трясло на заднем сиденье. Теноктрис предложила ему поменять
ся местами, но, несомненно, пожилая женщина больше нуждалась в комфорте, ч
ем он Ц молодой, здоровый парень. Ц А также хотелось, чтоб это увидели мо
и советники. По традиции команды кораблей набирались из профессиональн
ых рыбаков и барочников. Так что требуется время, чтобы орнифольские ари
стократы привыкли к новой концепции Ц укомплектовывать триремы трудя
гами.
Ц Так они не моряки? Ц удивилась Теноктрис. Как правило, волшебницу мал
о занимали тонкости управления королевством. Но, обладая пытливым умом,
она живо интересовалась всем, что носило характер загадки или парадокса.

Ц Изначально нет, Ц ответил Гаррик. Ц Но эти люди привыкли много труди
ться и преодолевать тяготы жизни. Будет только справедливо продемонстр
ировать последним беднякам Ц поденным рабочим с Орнифола и из сельской
глубинки, что они тоже могут служить на благо отечества.
Юноша уселся поудобнее, держась за поручни с обеих сторон, поскольку Лиэ
йн перешла на галоп. Она щелкала кнутом над головами мулов Ц не касаясь, н
о достаточно выразительно, чтоб не давать им расслабляться. Каждый щелчо
к Ц хлобысть! Ц заставлял животных прядать ушами.
Ц Теноктрис временно зашла в тупик в своих поисках, Ц сообщила девушка
, кивнув в сторону волшебницы Ц все, что она могла себе позволить во время
управления экипажем.
Ц Увы, Ц подтвердила Теноктрис, обернувшись к Гаррику, но продолжая обе
ими руками держаться за скамью. Ц Мне не удалось преодолеть барьеры, отд
еляющие меня от того измерения, откуда протянулся Ц призрачный мост. Дл
я этого требуется больше силы, чем у меня имеется. Или более искусные прис
пособления. Сегодня вечером я собираюсь навестить одного волшебника по
имени Альман, у которого есть магический кристалл. Это тоже нелегкое дел
о, но надеюсь, сам мост облегчит мне выполнение задачи.
Ц А я намереваюсь сопровождать Теноктрис, чтоб нести ее инструменты, Ц
добавила Лиэйн, намеренно не глядя на юношу. Ц Но сначала, конечно, мы с то
бой просмотрим все петиции.
Гаррик рассмеялся. Они достигли окраин Вэллиса с его оживленным уличным
движением. Здесь даже эскорт Кровавых Орлов не спасал Ц хочешь не хочеш
ь, Лиэйн пришлось сбросить скорость. Чему Гаррик был очень рад.
Ц Конечно же, я пойду с вами, Ц с готовностью ответил он на невысказанны
й вопрос.
Ц Но ты же занят, Ц возразила Теноктрис. Ц А нам не грозит никакая опасн
ость. Ты знаешь, Гаррик: я доверяю тебе, как немногим… Но мне известно, что у
тебя есть более важные обязанности.
Ц Быть королем Ц моя главная обязанность, Ц сказал юноша. Ц Но если я л
ишусь возможности время от времени чувствовать себя просто Гарриком ор-
Рейзе, то стухну как прошлогоднее яйцо.
Он положил руки на плечи обеих женщин, и они все вместе рассмеялись. Корол
ь же Карус Ц еще менее Гаррика склонный к утомительным государственным
обязанностям Ц гулко расхохотался в его сознании.


* * *

Илна стояла на корме и глядела через перила на прибрежные водоросли и цв
етных рыбок, плещущихся за бортом. На обоих кораблях царила суматоха: пас
сажиры складывали вещи, которые собирались взять на берег, и покрикивали
на слуг. Они бранили их за неловкость, глупость или просто чтобы излить ус
талость от тягот путешествия. Аристократы любят срывать зло на слугах.
Ц Что-то не так, Илна? Ц спросила Мерота с выражением тревоги на лице. Ве
сь день девочка была оживленной, веселилась, разглядывая незнакомых пти
ц и рыбок.
Ц Пожалуй, ты права, малышка: что-то не так с окружающим миром, Ц горько р
ассмеялась девушка. Ц Но это старая проблема, и тебя она напрямую не каса
ется.
Илна снова грустно усмехнулась, но уже куда веселее, чем минуту назад. По б
ольшому счету ее эта проблема тоже не касалась. Никто не имел права порти
ть настроение Илне ос-Кенсет.
Капитан Нейрал прохлаждался под вышитым навесом посреди палубы в общес
тве лорда Тадая и его ближайших помощников. Когда Вонкуло объявил о свое
м намерении пристать к острову, номинальному капитану потребовалось не
меньше минуты, чтобы покинуть приятных собеседников и вернуться на корм
у.
Ц Надеюсь, это ненадолго, Вонкуло? Ц спросил Нейрал, приближаясь к свое
му шкиперу. Ц Мы сможем сегодня же продолжить плавание? До вечера еще дал
еко, и погода держится отличная.
Ц Думаю, лучше переночевать на берегу, милорд, Ц ответил Вонкуло. Ц У на
с будут дрова для костров и твердая земля под ногами, чтобы разбить ваши ш
атры. К тому же я вовсе не так уверен насчет погоды… Хотя, конечно же, с вами
, Ваша светлость, мне не сравниться по части составления прогнозов.
Он говорил ровным тоном, всего лишь с легким оттенком насмешки. Точно так
же, со злостью припомнила Илна, как сам Нейрал вел себя с ней во время обсу
ждения угрозы мятежа на судне.
Ц Что, в самом деле надвигается шторм? Ц шепотом спросила Мерота у деву
шки.
Корма была достаточно узкой, и большую часть места занимал рулевой. Он уп
равлял рычагом, который приводил в действие румпели обоих ведущих весел
. Офицеры стояли так близко, что Илна при желании могла бы их коснуться. Пр
авда, они были так заняты своим разговором и взаимными претензиями друг
к другу, что едва ли замечали женщин или еще кого-нибудь.
Илна бросила взгляд на небо Ц безукоризненно чистое, если не считать не
скольких перистых облачков в вышине. Любой фермер, не говоря уж о таком оп
ытном мореходе, как Вонкуло, скажет, что в ближайшие пару дней ждать шторм
а не приходилось.
Ц Нет, конечно нет, Ц ответила девушка.
С носа триремы за офицерами наблюдал Мастин, на лице его застыла злорадн
ая улыбка. В руках он держал канат со стоп-анкером, который придерживал су
дно на месте, пока шкипер не решит окончательно вопрос о высадке на берег.
«Разрушитель» покачивался на волнах в пределах видимости. На его корме и
носу работали четыре весла Ц ленивыми хлопками они удерживали судно от
неизбежного дрейфа по течению.
Ц Сестра забери тебя, мужик! Ц возмутился Нейрал. Ц Сколько еще мы буде
м телепаться туда-сюда, а? Я так понимаю, что мы могли Ц и особо не напрягая
сь Ц в три дня доплыть до Эрдина! Так же, как ты ведешь судно, нам потребует
ся по меньшей мере неделя!
Ц Возможно, ученые джентльмены в Вэллисе и наплели вам что-то о трехднев
ном плавании, милорд, Ц издевательски процедил Вонкуло, глядя сверху вн
из на капитана. Ц Те самые, которые рассчитали наше продвижение на кораб
ле всего с одной гребной банкой, к тому же перегруженном, как священник по
сле храмового праздника! Но любой бывалый моряк скажет вам, что течения в
это время года отнюдь не благоприятствуют плаванию.
Илна прищурилась: совершенно очевидно, что Вонкуло врет! Обладая минимал
ьными знаниями о ветрах и течениях, девушка тем не менее очень хорошо ощу
щала лживость этих слов. Несчастный Нейрал, похоже, знал о шкиперском дел
е не больше Илны, но вдобавок гнев начисто лишил его возможности рассужд
ать и понимать. Да уж, капитан «Ужаса» вряд ли стал бы победителем соревно
вания современных мыслителей!
Сейчас он вспыхнул, как спичка.
Ц Ну так вот, парень! Знаешь, что я д-думаю? Ц прокричал он, заикаясь от гне
ва, Ц Я д-думаю, что ты… ты д-далеко не так хорош, Вонкуло! И п-поэтому мы так
долго болтаемся по волнам на этой чертовой п-посудине!
Вонкуло скрестил руки на груди.
Ц Что ж, милорд, никто не мешает вам меня заменить, Ц холодно произнес он.
Ц Возможно, сами вы куда лучше справитесь с обязанностями шкипера на ко
рабле. Я вам высказал свое мнение, но если вы предпочитаете оставить его б
ез внимания Ц это дело Вашей светлости.
Мерота смотрела на парящих в небе фрегатов, но ее маленькая рука намертв
о вцепилась в старшую подругу. Илна тоже находила прекрасными этих птиц
Ц могучие крылья, красные шейки, но она-то знала: девочка следит за ними, п
росто чтобы не глядеть на происходящее на палубе. Слишком пугала ее разг
оревшаяся ссора.
Лорд Тадай поднялся со своей скамейки и тоже направился на корму. Его соп
ровождали пятеро Кровавых Орлов во главе с Роубосом. Хотя они старались
передвигаться осторожно, вес семерых мужчин заставил здорово накренит
ься легкое судно. Лицо Тадая немедленно приняло зеленоватый оттенок, дво
е из его телохранителей были не в лучшем состоянии.
Ц Что случилось? Ц спросил посол. Ц Мы высаживаемся или нет?
Ц Я считаю, что нам лучше не прерывать плавания, Ц разгневанно отвечал
Нейрал. Ц По крайней мере в дневное время. Иначе мы никогда не доберемся
до Эрдина!
Ц Желание капитана закон, Ц угрюмо произнес Вонкуло, все так же стоя со
скрещенными на груди руками. Ц Если капитан потребует, я, конечно же, бук
вально исполню его волю, даже если это чревато пробоиной и потоплением к
орабля со всеми пассажирами!
Тадай, страдавший от морской болезни, видимо, не имел желания вникать в ча
стности.
Ц Я вас умоляю, Нейрал! Ц махнул он рукой. Ц Чем вам не нравится этот ост
ров? Он всяко лучше того, где мы заночевали вчера. Не говоря уж о том, что я с
огласен на любое место, лишь бы не качало!
Капитан в бессильной ярости сжал кулак, хотя так и осталось невыясненным
: на кого или на что он хотел его обрушить. Несомненно, его разозлил тот фак
т, что Тадай принял сторону непослушного шкипера. Но сам Вонкуло, корабль
и то, как складывались обстоятельства, бесили капитана не меньше.
Илна оглядела остров глазами опытного путешественника Ц более опытно
го, чем хотелось бы, к тому же, обладающего изрядной наблюдательностью. Да
же сейчас, когда прилив набирал силу, остров поднимался на дюжину футов н
ад уровнем моря. Крупные деревья на нем отсутствовали, но каждая пядь зем
ли заросла береговой иргой и остролистом. Пенящийся прибой позволял раз
глядеть обломки скал вместо приятного песчаного пляжа или хотя бы узкой
полосы гальки, как у них в Барке.
Ну что ж, если удастся причалить, у них, по крайней мере, будет твердая почв
а под ногами на ночь. На вид остров казался необитаемым, что, скорее всего,
означало отсутствие запасов пресной воды.
Ц Ну хорошо, Ц согласился Нейрал, Ц давайте сделаем остановку. Подвод
ите корабль к берегу и… Ц Он оглянулся на вторую трирему, которую ветер п
одогнал еще ближе, хотя усилиями гребцов ее удавалось держать на прежнем
курсе, Ц подайте сигнал причаливать капитану Перра.
Ц У меня предложение, милорд, Ц быстро проговорил Вонкуло. Он явно испы
тывал облегчение, переспорив капитана: в голосе теперь вместо раздражен
ия слышалось радостное возбуждение. Ц Чтобы не посадить триремы на мел
ь, придержим их здесь, пока пассажиры будут высаживаться на берег, затем о
тойдем на один кабельтов и бросим якорь. Берег слишком каменистый, чтоб п
ричаливать. Кроме того, можно повредить носы трирем о слишком крутой скл
он.
Ц Что? Ц взвился Нейрал. Лорд Тадай, повернувшийся уже, чтобы вернуться
на свое место под навесом, снова остановился. Ц Постойте, Вонкуло! Если з
десь небезопасно причаливать, мы просто обязаны подыскать другое место
для ночевки!
Илна, наблюдая за развитием событий, едва заметно улыбнулась. Высадка на
пустынном островке может оказаться вполне приемлемым выходом из того т
упика, куда завело их противостояние между мятежной командой и офицерам
и, предпочитавшими ничего не замечать. В конце концов, они находятся в дов
ольно оживленном регионе. За время путешествия они почти каждый день вид
ели по несколько судов, курсировавших в поле их зрения. Так что пройдет со
всем немного времени, и их спасет команда какого-нибудь корабля.
Илну в Эрдин вела одна-единственная малоприятная обязанность. Мероту и
вовсе ничего там не привлекало. Они вполне могут провести несколько дней
на острове Ц пусть даже питаясь моллюсками и солоноватой водой.
Ц Это вполне безопасно, милорд, Ц уверил капитана Вонкуло, голос его та
к и дрожал от нетерпения. Ц Мы оставим на борту половину команды, чтобы с
ледить за якорем. Кроме того, боюсь до темноты нам уже не удастся разыскат
ь остров, достаточно просторный для стоянки.
Ц А разве команда сможет ночевать на борту? Ц удивился Нейрал. Ц Ну лад
но, если вы так считаете…
Он отвернулся от шкипера, продолжая ворчать:
Ц Я буду благодарен судьбе, если вообще когда-нибудь окажусь в Эрдине, с
надежной крышей над головой. Вот все, что я могу сказать!
Вонкуло сложил руки рупором и прокричал приказ на «Разрушитель». Мастин
тем временем уже отдавал распоряжения матросам «Ужаса».
Чалкус Ц моряк со шрамами, наблюдавший вместе с Илной сцену у костра, Ц
в настоящий момент сидел на правом борту у загребного весла. Поймав взгл
яд девушки, он широко ухмыльнулся и прикоснулся указательным пальцем к к
ончику носа.
Илна отвела глаза. Парень слишком высокого мнения о своей смекалке!
Ц Илна! тихонько позвала ее Мерота. Ц Все ли в порядке?
Ц Да Ц ответила та, положив руку на плечо девочки. Она старалась говорит
ь тихо, но не шептаться, чтоб не возбуждать подозрений мятежников. Ц Похо
же, твоему дядюшке придется несколько изменить свои планы. Нам предстоит
провести несколько дней на острове, но, думаю, это не худший выход.
Илна проверила шелковый аркан, который она носила на талии затем моток к
оротких ниток в левом рукаве и, в последнюю очередь, остро заточенный кос
тяной нож за поясом.
Ц С нами все будет хорошо, Ц успокоила она девочку.
Десять гребцов на носу начали медленно работать веслами. Флейтист сидел
со скрещенными ногами рядом с Вонкуло и наигрывал незамысловатый ритм: «
ту-ру!» в такт движениям весел. Судно медленно приближалось к берегу.
Госпожа Келайна грудой черного тряпья лежала на носу триремы. Положение
наставницы не давало ей права претендовать на место под навесом в центре
палубы, а к Илне она не хотела Ц или боялась Ц приближаться после их пер
вой стычки.
Лорд Тадай, так же как и большинство его помощников, были никудышными мор
яками. О Келайне и говорить не приходилось: она не могла и куска проглотит
ь с тех пор, как корабль покинул Вэллис, но периодически Ц на особо крутых
виражах Ц склонялась за перила, чтобы опорожнить свой желудок.
Илна злорадно усмехнулась. По крайней мере, эта курица научилась укрыват
ься за поручнями. Не так уж плохо для первого опыта.
Понукаемые Мастином, с десяток матросов попрыгали с носа судна в низкий
прибой. Боцман сбросил им канат с легким якорем, который держал в руках во
время препирательства шкипера и капитана. Матросы с якорем принялись ка
рабкаться на склон, подыскивая подходящую расселину, где бы можно было е
го закрепить.
Гребцы повставали со своих скамеек и стали поднимать покрытие, которое з
анимало пространство между скамьями. Его приладили, вставив в пазы, к пра
вому борту в качестве сходней, которыми предстояло воспользоваться выс
окопоставленным пассажирам.
При этом они потревожили госпожу Келайну. Пока женщина медленно понимал
ась на ноги, двое матросов схватили ее, как свернутый в рулон старый парус
, и швырнули под ноги стоявшей в центре публики.
Матросы на берегу закрепили низ сходней на каменистой почве.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75