А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мне тоже луковый суп, паштет... да, еще я бы заказал вина. Смотри-ка, у них
есть неплохие французские вина. Или девушка из Калифорнии предпочитает
вина Монтерея? Ты ведь уже не кормишь?
Ц Билл, а кто поведет машину?
Ц Выпьем по бокалу, бутылку возьмем с собой.
Один бокал вина разрешается по закону. Итак, дорогая Линда, я хотел сообщи
ть тебе важное известие.
Ц Билл, не пугай меня! Я уволена?
Ц Почему я вызываю у тебя такие странные мысли?
Ц Потому что ты мой босс...
Ц Я всего лишь первый среди равных. Линда, не отвлекай меня, я волнуюсь. Я х
очу предложить тебе...
Не удивляйся... стать моей женой... Ц И сэр Уильям протянул Линде бархатную
темно Ц синюю коробочку.
Линда взяла ее в руки, раскрыла. В коробочке было кольцо из белого золота с
одним большим брильянтом, окаймленным сверкающим веночком малюсеньки
х звездочек Ц брильянтиков. Линда тупо уставилась на эти светящиеся точ
ки, не зная, что сказать. За столом повисла странная пауза. Официант, прине
сший суп, застыл на месте, раздумывая, что делать. Он увидел кольцо, догада
лся, что нарвался на исторический момент, и боялся все испортить лишним д
вижением. Наконец Линда не выдержала.
Ц Да поставьте наконец ваш суп, и уходите, резко одернула она официанта.

Тот от неожиданности уронил поднос. Линда покраснела. Ей стало стыдно за
свою досаду. Да и французский луковый суп был одним из ее любимых блюд. И в
от так бездарно он пропадает! Она подняла глаза на сэра Уильяма. В его глаз
ах стояло такое отчаяние, что Линде стало его жалко.
Ц Я понял. Ваш ответ Ц нет, Ц сказал он упавшим голосом.
Ц Мой ответ: я этого не ожидала. Я не сказала «нет». Я не скажу «да». И не пот
ому, что мы мало знакомы. Мне очень хорошо с вами. Но я боюсь не оправдать ва
ших надежд. Для семейной жизни нужна абсолютная уверенность: или я с тобо
й до конца жизни или я умру без тебя. А я так пока не могу сказать.
Лицо сэра Уильяма стало совсем убитым.
Ц А мне кажется, я именно так могу сказать, Ц тихо произнес он. Ц Линда, э
то не юношеский порыв. Я многое видел и пережил. Но с тобой в мою жизнь приш
ел свет, надежда на счастье, на то, что жизнь не кончается. Наверное, это и ес
ть любовь. Линда, я полностью доверяю тебе. Ты будешь в «курсе всех моих фи
нансовых и научных дел, если тебе это важно. Я... оставлю тебе колледж, когда
умру... Я отдаю себе отчет, сколько мне лет. Я могу усыновить твоего сына. Мой
сын имеет собственный капитал, он богатый человек и никаких проблем с ни
м у тебя не будет. Я не молод, но сейчас у меня такое чувство, что... Я ощущаю се
бя молодым и сильным мужчиной. Способным дать счастье любимой женщине. Е
сли ты уйдешь, моя жизнь кончится.
Ц Но я же тебя не бросаю. Давай сделаем вот что.
Я возьму это кольцо, но не буду его носить. Если через какое-то время я тебе
его верну, значит, «нет».
Если надену Ц значит, «я согласна» и мы объявим о нашей помолвке. Ну как, т
ы доволен?
Ц Это замечательное решение. Будем считать, что мы тайно помолвлены. Кон
ечно, я поторопился. Но я вдруг испугался потерять тебя. Мне кажется, наш п
ольский профессор к тебе неравнодушен, и я подумал, что ты... что у вас что-т
о возникнет.
Ц Билл! Наш Кароль из Восточной Европы. Там мужчины все так себя ведут. Эт
о такой стиль. Он так же неравнодушен и к Джессике, и к Мелиссе, и к Дженнифе
р. Я подозреваю, ему не очень хочется уезжать обратно. Если он женится, то м
ожет остаться...
Ц Какое безобразие!
Ц Перестань. Любой человек имеет право на счастье. Надо ему помочь.
Ц Но если ты дашь слово, что не будешь с ним кокетничать...
Ц Я сейчас верну тебе кольцо...
Ц Прости. А вот и суп снова несут. Извини, что испортил тебе аппетит своим
предложением.
Ц У тебя, оказывается, ужасный характер. Поэтому вы ссоритесь с сыном. Кс
тати, ты послал ему мою книгу?
Ц Не успел. Он сам позвонил мне и сказал, что приедет на Рождество и пробу
дет несколько дней.
Мне бы хотелось к Рождеству все решить.
Ц Думаю, все и решится. В День благодарения я хочу устроить у себя прием. Я
еще никого к себе не приглашала. Ты придешь?
Ц Конечно. Это хорошая идея. Жаль, что нельзя будет сообщить о нашей помо
лвке.
Ц Если ты будешь на меня давить, станет только хуже. Я уже начала думать н
ад твоим предложением Ц таймер включился. Слышишь, звуки: бип, бип, бип...
Ц Для меня это звуки часового механизма. А потом взрыв и пустота.
Ц Знаешь, что я думаю? Мы даже представить не можем, что будет завтра. Один
Бог знает. Может что-то такое особенное произойти, что все изменится. И ты
будешь счастлив, что случилось именно так, а не как тебе хотелось...
Когда они сели в машину и отъехали от ресторана, Билл вдруг заглушил мото
р.
Ц Я могу хотя бы поцеловать тебя? Ц грустно спросил он.
Линда повернулась к нему и обняла его за шею.
Он прикоснулся к ее губам и нежно, но властно захватил их страстным мужск
им поцелуем. Линда ответила ему губами и языком. В тот же миг ей стала жарк
о и стыдно от собственного возбуждения.
Билл продолжал целовать ее, проводя рукой по волосам. Другая рука соскол
ьзнула к груди. Вдруг он отстранился и откинулся на сиденье.
Ц Подождем до Рождества, Ц хрипло сказал он. Ц Я не могу так. Или все, или
ничего.
Линда молчала. Ее сердце билось, ей очень хотелось близости, но близости п
росто с мужчиной, а не именно с Биллом. Его поцелуй разбудил ее чувственно
сть, успокоившуюся после родов и пережитых волнений. Но она вдруг поняла,
что, если отдастся сейчас Биллу, потом ей будет неловко перед ним и перед с
обой. Дружба исчезнет, а любовь может и не прийти. И тогда их отношения при
несут им только ненужные сложности. Совсем иначе было тогда в поезде Ц н
икаких раздумий, никаких угрызений совести, никаких мыслей о завтрашнем
дне.
Билл завел мотор, и они молча поехали по усыпанной облетающими листьями
дороге. Время от времени Линда гладила руку Билла, и он улыбался в ответ, н
е сводя с дороги глаз.
В дверь кабинета кто-то робко постучал.
Ц Войдите!
На пороге стояла Джованна.
Ц Мэм, сегодня Хэллоуин. Я могу купить конфет для детей? С наступлением т
емноты будет просто нашествие малышей. Да и большие могут постучаться. Я
слышала, в университетских городках всегда такое сумасшествие творитс
я на Хэллоуин. А вы сами никуда вечером не собираетесь?
Ц Я и забыла совсем с этой работой. Кажется, наши студенты что-то устраив
ают. Какой-то Бал вампиров в актовом зале. А у меня даже нет костюма. Может,
пойдешь одна? Тебе хочется?
Ц Я пойду развлекаться, а моя хозяйка будет сидеть дома с ребенком? Хорош
енькое дело! Давайте-ка пойдем все вместе! Сейчас придумаем костюмы. Я быс
тро съезжу в магазин за конфетами и прикуплю что-нибудь... Вот что Ц я наря
жусь цыганкой с цыганенком, а вы придумайте себе костюм: оденьтесь вампи
ршей или Снежной Королевой. Тут и особые наряды не нужны.
Ц А Оливер не испугается?
Ц Да он у нас весельчак, ему так нравятся огонечки, фейерверк. Устанет, я е
го домой принесу.
Хотите, вы одевайтесь цыганкой?
Ц Джованна, неужели тебе не лень таскать его весь вечер на руках?
Ц Мэм, я сама выбрала такую работу. Меня никто насильно в детские воспита
тели не загонял. Вы мне даете согласие на покупки?
Ц Конечно, сорок долларов тебе хватит?
Ц С лихвой. Я хотела еще и свои деньги потратить.
Ц Даю тебе полный карт-бланш. Шоу начинается!
Линда позвонила Биллу.
Ц А что ты делаешь в Хэллоуин? Идешь на Бал вампиров?
Ц Ты знаешь, что это не христианский праздник, а языческий?
Ц А ты разве христианский ортодокс? Ладно, не будь ханжой. Этот праздник
справляет вся Америка.
Ц Тебе очень хочется беситься в компании накрашенных монстров? Я уже уд
воил охранную службу на всякий случай. В прошлом году наши милые студент
ы разбили пять окон в общежитии и свернули пожарный гидрант.
Ц Какие, однако, у нас горячие парни. Но, насколько я знаю, тут недалеко Сал
ем, город ведьм, надо уважать местные традиции. Я иду гулять, только вот ко
стюм придумаю.
Ц Тогда постучись ко мне, я тебя угощу конфеткой.
Ц То есть ты не идешь?
Ц Разумеется, нет. Мне пока есть чем заняться.
Ц А ты купил конфеты для детей?
Ц Остались с прошлого года...
Ц Как не стыдно, ты еще стекло туда потолки, как тот маньяк.
Ц Линда! Твои шутки иногда бывают довольно обидными. Так ты придешь?
Ц За прошлогодними конфетами? Никогда! Ц Линда, смеясь, повесила трубку
. А что я еще хотела от старого мужика? А потом и вообще пускать меня не нику
да не будет. За это ставлю ему минус.
Линда решила нарядиться вампиршей. Она надела черные колготки с бархатн
ыми мушками, свое маленькое черное платье, ах, милые воспоминания... Эдвард
, где ты? На шею Линда повесила ожерелье из серебряных черепов Ц когда-то
ей его подарила Мэгги на Хэллоуин. К ожерелью прилагались и серьги-череп
ушки. На ноги нацепила новые красные сапожки, непонятно зачем купленные
на распродаже. Они были из натуральной кожи и стоили всего двадцать два д
оллара после двух уценок. Вот теперь и пригодились. Волосы Линда начесал
а и укрепила лаком. Наложила на лицо самый светлый тон. Подвела глаза и пок
расила веки темными тенями. Губы обвела красным карандашом и достала сам
ую яркую помаду. В это время приехала Джованна. Увидев Линду, она захлопал
а в ладоши.
Ц А вот к вашему костюму, я специально купила! Ц Джованна протянула Лин
де пластмассовые вампирские зубы в бумажной упаковке.
Линда засунула их в рот и посмотрела в зеркало.
Перед ней стояла умопомрачительная длинноногая вампирша с роскошной г
рудью и зловещими клыками на ярко-алых губах.
Оливер, увидев ее, заплакал и закрыл лицо ручками.
Ц Олли, это же я, твоя мама! Ну посмотри, вот я зубки вынула... видишь, а вот сн
ова надела...
Оливер недоверчиво взглянул на нее из-под ручек. Потом засмеялся и проле
петал:
Ц Ынула Ц дела, ынула Ц дела.
Ц Джованна, он говорит!
Ц Да уж, с перепугу и читать скоро начнет... По-моему, мы с вами переборщили
немного. Осталось сделать на подбородке капли крови...
Ц Ну а ты что наденешь?
Ц Сейчас увидите.
Джованна явилась через полчаса. На ней была ярко-зеленая юбка с вышитыми
цветами, прозрачная переливающаяся блузка, надетая на черный топик, на ш
ее висели монисты из золотых монет, в ушах большие круглые серьги. На запя
стьях Ц целая коллекция тонких серебряных и золотых браслетов.
Черные волосы Джованны, обычно аккуратно заколотые на затылке, были расп
ущены и вились волнами. На голове красовался алый шелковый платок.
Его концы спускались сбоку. На лицо Джованна наложила смуглый тон, сильн
о подвела глаза и покрасила губы.
Ц Ну как? Правда, я похожа на настоящую цыганку?
Ц Подожди, еще одна деталь... Ц Линда побежала в гардеробную комнату. Она
нашла огромную русскую шаль с большими цветами. Ее вместе с водкой подар
или ей студенты из России на прощание. Линда хотела накрывать ею круглый
столик в гостиной, но столик она еще не успела купить. Ц Держи, это то, что
надо. И не замерзнешь на улице.
А как мы оденем бэби?
Ц Как цыганенка. Он будет босой, в белой рубашечке, вышитой безрукавке и
бархатных штанах. Я ему купила все это в Сирее на распродаже. А голову повя
жем банданой. Я его посажу в рюкзачок и буду носить на спине. Я еще карты ку
пила. Надо их помять Ц сделать засаленными.
Ц Давай все-таки наденем на него яркие носки, босой Ц это уж слишком нат
уралистично. Он замерзнет с непривычки к цыганской жизни.
Через несколько минут разряженная троица отправилась праздновать Хэлл
оуин. На крыльце уже стояла стайка малышей и пищала: «тик-о-трак».
Дети были одеты в красивые костюмы Ц пират, маленькая колонистка в чепч
ике, черт, черепашка-ниндзя и просто привидение в простыне с дырочками дл
я глаз. Джованна взяла горсть конфет и насыпала им в большой мешок. Но дети
еще подставляли и корзиночки. Линда взяла пакет с конфетами.
Ц Сначала вы покушаете сладкое. А потом я вас покушаю, милые крошки... Ха-х
а-ха... Ц И она оскалила свои новые зубы.
Дети завизжали и скатились с крыльца.
Вокруг царило необычайное оживление. К каждому дому вела ярко освещенна
я тропинка. Вдоль дорожек стояли фонари и горящие тыквы Ц искусственные
и настоящие. Из настоящих вынули мякоть и поставили туда свечку. Одни хоз
яева особенно отличились Ц соорудили возле крыльца маленькое кладбищ
е с могильными камнями и мерцающими огоньками. Когда кто-то наступал на к
амень, раздавался душераздирающий стон и уханье. По дрожкам шли толпы ра
зодетых и раскрашенных детей и взрослых.
Линда поехала на машине, но она скоро очень пожалела об этом. Народ шел пря
мо по мостовой, иногда кто-то нарочно налетал на лобовое стекло и истошно
вопил, изображая чудовище или ожившего мертвеца. Линда то и дело гудела, р
угалась и смеялась над изобретательностью подростков и студентов.
Перед входом в здание библиотеки царила настоящая вакханалия. В небо взл
етали петарды, все шумели и гонялись друг за другом.
Ну и где обещанная удвоенная охрана? Ц подумала Линда. Не мешало бы Биллу
самому проверить. Он думает, что он волшебник, здешний Мерлин. Приказал Ц
и все исполнилось само собой.
Линда едва нашла место для парковки. Джованна купила ей еще черную маску.
Линда решила ее надеть. Она прошла по дорожке, специально виляя бедрами и
скаля свои страшные зубы.
Ц Отличный костюм, профессор Хоппер, Ц вдруг кто-то произнес ей в самое
ухо.
Она остановилась и увидела начальника охраны Барта в костюме Бэтмена.
Ц Ну вот, все равно узнали, Ц расстроенно сказала Линда.
Ц Не переживайте, это моя работа Ц всех узнавать. Я тут на службе. Мы все в
костюмах, чтобы праздник не портить. Вас, честное слово, больше никто не у
знает. Счастливо повеселиться, мэм.
Ну хорошо, Билл. Тебе ставится плюс. За хорошую организацию. Ты и вправду в
олшебник, подумала успокоенная Линда.
В зале царила полутьма. Звучала музыка. Вдоль стен стояли столы с закуско
й и питьем. Хотя алкоголя нигде не было, от многих вампиров за версту несло
пивом.
Вскоре Линда заскучала и вышла во двор искать свою машину.
В гостиной горели только две лампы на столиках у дивана. Наверху слышалс
я звук льющейся воды.
Значит, Джованна купает малыша.
Джованна освободилась через полчаса. Линде вдруг захотелось поговорит
ь с ней.
Ц Скажи, ты была замужем?
Ц Нет. Меня в детстве изнасиловал сосед. Отец, когда узнал, застрелил его
из ружья охотничьими патронами. Сделал два выстрела Ц один в пах, а друго
й в голову. Был суд, и из-за этих двух выстрелов отцу могли бы дать пожизнен
ное. Вроде бы раз два выстрела, так это уже не в состоянии аффекта, а хладно
кровное убийство. Но у нас был такой хороший адвокат, совсем молоденькая
девушка, Рэчел Бевис. Это было ее первое дело. Думали, она его провалит, а вы
шло совсем наоборот. Отца оправдали. А леди Бевис теперь очень известный
адвокат. Может, вы даже читали о ее процессах в газетах. Но мы все равно уех
али из тех мест. Мне сказали, что у меня никогда не будет детей. Этот зверь м
еня так изуродовал, что пришлось удалить матку. А я так люблю малышей. Тогд
а я стала учиться на няню-воспитательницу, чтобы все время быть с детьми.
И еще... у меня появилось сильное отвращение ко всем мужчинам. Как только к
о мне приближался мужчина или парень, я сразу вспоминала этот ужас. Но одн
ажды мы дежурили ночью с одной медсестрой в детской больнице, я тогда еще
подрабатывала в больнице. И она мне сказала, что можно получать удовольс
твие и без мужчин. Она начала меня ласкать, и я... Я полюбила ее. Мы с ней часто
встречались, даже хотели жить вместе. Но она потом сдала экзамены на врач
а и уехала. Она обещала пригласить меня к себе, но так и не пригласила. Женщ
ины тоже умеют делать больно, как и мужчины. Но я все равно ей благодарна, о
на открыла мне радости секса. Я поняла, что могу чувствовать наслаждение,
как и любая женщина. Но только с женщиной... А скажите мне, леди Мелисса заму
жем?
Ц Нет, и никогда не была. Она тебе понравилась?
Ц Необыкновенная женщина! И такая простая, хотя и ученая. Настоящая арис
тократка.
Ц Похоже, леди Мелисса Ц это то, что тебе нужно. Познакомься с ней поближ
е...
Ц Ну что вы, мэм. Она такая красивая, такая умная, она профессор, пишет книг
и. А я всего лишь няня, пускай и с высшим образованием. Ей будет неинтересн
о со мной.
Ц Ерунда. Тут на пятьсот миль вокруг только вы две такие. Я тебе помогу, об
ещаю.
Мэгги приехала в воскресенье вечером. Линда выбежала на улицу.
Ц Мэг! Почему ты мне не позвонила? Ты что, так и ехала из Нью-Йорка? Я бы тебя
встретила на машине от Бостона.
Ц Да я не знала, что это так утомительно! Привет тебе, свободная дочь дики
х лесных троп Массачусетса!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18