А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Что он может узнать, кроме того, что я ему сам расскажу?
Ц Не так уж далеко. Ц Оскал Куинн сделался немного похожим на улыбку.
Ц Да ладно, прибегни к своему здравому смыслу! Ты же можешь, я знаю. Если бы
СБ собиралась меня на этом застукать, они бы сделали это много месяцев на
зад. Очевидно, что все джексонианские свидетельские материалы полность
ю от них ускользнули.
На шее у Элли забилась жилка. Ц Никакого здравого смысла тут нет! Ты что, у
тратил хватку, потерял свой чертов разум ? Богом клянусь, с тобо
й становится так же невозможно справиться, как с твоим клон-братом Марко
м!
Ц А Марк-то каким боком попал в этот спор? Ц Плохой признак, симптом того
, что в этой полемике все сейчас покатится под откос. Три самых жутких ссор
ы, какие когда-либо случались у них с Элли, были из-за Марка, и все три Ц нед
авно. Боже правый! Во время этого задания он избегал Ц по большей части Ц
привычной интимной близости с Элли из боязни, что она окажется свидетел
ьницей очередного припадка. Вряд ли он смог бы оправдаться, что это, деска
ть, некий особо впечатляющий вид оргазма. Уж не приписала ли она его холод
ность их продолжающимися разногласиями по поводу брата? Ц Марк не имеет
к происходящему никакого отношения.
Ц Еще как имеет, и самое прямое ! Если бы ты не отправился за ним
вниз, тебя бы не убили. И у тебя не осталось бы какое-то чертово криогенное
короткое замыкание в мозгах. Ты волен считать, что Марк Ц лучшее, что прид
умано в мире после двигателя Неклина, а я эту маленькую жирную тварь нена
вижу!
Ц Ладно, а я люблю маленькую жирную тварь! Кто-то должен его любить. Готов
поклясться, это все твоя чертова ревность. Ну, не будь такой проклятой упр
ямой стервой!
Они стояли порознь, оба сжав кулаки и тяжело дыша. Если дойдет до драки, он
проиграет, в любом смысле. И тогда он нанес удар сам: Ц Баз с Еленой уходят,
ты об этом знаешь? Так что я произвожу тебя в звание коммодора и в должност
ь заместителя командующего флота, вместо База. Пирсон примет пост главно
го инженера. Ты также становишься полевым капитаном "Перегрина", пока не п
риведешь его на встречу с оставшейся частью флота. Выбор нового командир
а "Перегрина" станет твоим первым приказом по личному составу. Подбери ко
го-нибудь, кому, по-твоему, ты можешь до... с кем сможешь сработаться. Свобод
на!
Черт побери, не так хотел он предоставить Куинн столь долгожд
анное повышение. Он намеревался возложить его к ее ногам, как грандиозны
й приз, Ц чтобы порадовать ее душу и вознаградить ее сверхъестественные
усилия. А не швырять, как кастрюлю в разгар яростной семейной ссоры, когда
слова не в силах передать весь груз твоих эмоций.
Элли открыла рот, потом закрыла. Потом опять открыла. Ц И куда к чертовой
матери ты собрался ехать без меня в качестве твоего телохранителя? Ц па
рировала она. Ц Я же знаю, Иллиан отдал тебе совершенно однозначный и пос
тоянно действующий приказ: без телохранителя, в одиночку, никуда не езди
ть. Ты что думаешь, для того, чтобы прикончить свою карьеру, ты сделал недо
статочно?
Ц В этом секторе телохранитель Ц формальность, пустая трата средств.
Ц Он набрал воздуха в грудь. Ц Я... возьму сержанта Тауру. Такого телохран
ителя должно быть достаточно, чтобы удовлетворить самого параноидальн
ого шефа СБ. А Таура, безусловно, заслужила отпуск.
Ц Ну...! Ты! Ц Да уж, редко бывало, чтобы Куинн не хватало ругательств. Разве
рнувшись на каблуках, она широким шагом двинулась к двери, где снова пове
рнулась и резко отсалютовала, вынудив его ответить тем же. Увы, автоматич
еской дверью хлопнуть невозможно, однако закрылась она как будто со змеи
ным шипением.
Майлз рухнул на стул возле комма и склонился над пультом. Он помедлил. Зат
ем вызвал сокращенный рапорт о задании и зашифровал его на кодовую карто
чку. После этого он отстучал на клавиатуре имя полной версии и ввел коман
ду "Стереть". Сделано .
Он запихнул зашифрованный рапорт в сумку с кодовым замком, швырнул ее на
койку и поднялся, принимаясь за свои сборы перед путешествием домой.


ГЛАВА 3

Единственные смежные каюты, остававшиеся на борту ближайшего таук
итянского скачкового корабля, уходившего с Сумерек Зоава, оказались рос
кошными апартаментами первого класса. Майлз улыбнулся такой "неудаче", м
ысленно отметив, что нужно будет обосновать это бухгалтерам Иллиана тре
бованиями безопасности Ц и желательно, обратив при этом их внимание на
то, что за неприлично большую прибыль принесла только что завершенная оп
ерация. Ожидая, пока сержант Таура не закончит свой придирчивый осмотр н
а предмет безопасности, он занялся нетрудным делом Ц убрал свой скудный
багаж. Освещение и отделка кают были умиротворяющими, койки Ц широкими
и мягкими, для каждого пассажира имелась персональная ванная комната, и,
даже чтобы поесть, им бы не пришлось покидать своих кают Ц их круглосуто
чное обслуживание кают было включено в твердый тариф. Как только корабль
окажется в открытом космосе, на ближайшие семь дней им фактически предс
тоит жить в собственной, отдельной вселенной.
Остаток путешествия будет гораздо менее заманчивым. На пересадочной ст
анции Тау Кита он сменит и мундир, и личность, шагнув на борт барраярского
правительственного судна в облике лейтенанта лорда Майлза Форкосигана
, курьера СБ, скромного молодого офицера в том же звании и с теми же обязан
ностями, что и несчастный лейтенант Форберг. Майлз развернул свою повсед
невную зеленую Имперскую форму и повесил ее под замок в стенной шкаф; туд
а же отправились форменные сапоги, сверкающие и для сохранности упакова
нные в запечатанный пакет. Личина курьера всегда была отличным прикрыти
ем для дальних перелетов Майлза к Дендарийскому флоту и обратно; курьер
никогда и ничего не обязан объяснять. Отрицательный же аспект состоит в
том, что общество на борту следующего корабля будет состоять исключител
ьно из мужчин, военных и, увы, Ц барраярцев. Телохранителя там не потребуе
тся. Сержант Таура расстанется с ним, вернувшись к дендарийцам, а Майлз ос
танется наедине с такими же, как он, имперскими подданными.
Исходя из долгого опыта, Майлз предвидел, как они отреагируют на него, на е
го явную непригодность по росту к исполнению воинского долга. Открыто ни
кто ничего не скажет Ц им будет ясно, что он занимает это тепленькое мест
ечко курьера, эту синекуру, в силу того, что ему оказал могучую протекцию,
подергав за кое-какие ниточки, его отец Ц вице-король адмирал граф Фор... н
у и так далее. Именно такая реакция ему и была нужна, чтобы сохранять свое
глубокое прикрытие; лейтенант Форкосиган-Зануда не предпримет ничего, ч
тобы подправить их логические допущения. Его чувствительные к презрени
ю антенны будут ловить их невысказанные слова. Ладно, может, в команде ока
жутся люди, с которыми ему доводилось летать прежде и которые успели к не
му привыкнуть.
Майлз запер шкаф. Пускай на следующую неделю лейтенант Форкосиган со все
ми своими проблемами останется вне поля его зрения Ц и его мыслей. А у нег
о есть куда более увлекательное дело. От предвкушения у него засосало по
д ложечкой.
Сержант Таура наконец вернулась. Просунув голову в дверной проем между д
вумя каютами, она доложила: Ц Все чисто. "Жучков" нигде не обнаружено. Вооб
ще-то с тех пор, как мы забронировали места на этот рейс, здесь не добавило
сь ни новых пассажиров, ни груза. Мы только что ушли с орбиты.
Майлз поднял голову Ц еще поднял, и еще Ц и улыбнулся самому необычному
из своих дендарийцев, и притом одному из самых лучших. Неудивительно, что
она так хорошо справляется с этой работой: она была для нее генетически с
конструирована.
Таура была живым прототипом одного сомнительного с точки зрения морали
проекта генетической разработки, задуманного и осуществленного на Еди
нении Джексона (а где же еще?). Целью было получить суперсолдата, для чего н
а выполнение этого задания назначили исследовательскую группу. Группа
состояла целиком из биоинженеров, и в ней не было ни одного знающего солд
ата. Нужно было нечто эффектное, дабы произвести впечатление на клиента.
И тут они, безусловно, преуспели.
Когда Майлз впервые встретился с Таурой, ей было шестнадцать, и она полно
стью достигла своего взрослого восьмифутового роста: все тело Ц сплошн
ые мышцы и не капельки жира. Пальцы на руках и ногах заканчивались крепки
ми когтями, а рту придавали свирепое выражение торчащие из-под губ клыки.
Тело ее словно пылало, излучая жар жгучего метаболизма, который и придав
ал ей столь необыкновенную силу и скорость. Это, да еще рыжевато-золотист
ые глаза, придавало ей волчий облик; когда Таура полностью отдавалась ра
боте, ее злобный взгляд мог вынудить вооруженных мужчин выронить оружие
и броситься ничком на пол Ц в один прекрасный день Майлзу самому случил
ось быть свидетелем этого психологически-военного эффекта.
Майлз давно считал, что Таура, в своем роде, Ц одна из самых красивых женщ
ин, которых ему доводилось видеть. Нужно только уметь разглядеть ее как с
ледует. И Ц в отличие от своих слившихся вместе в памяти дендарийских за
даний, Ц он мог пересчитать по пальцам каждый редкий случай, когда они за
нимались любовью, начиная с их первой встречи... уже шесть лет назад? или се
мь? Вообще-то это было еще до того, как они сошлись с Куинн. В каком-то особо
м смысле Таура была у него первой, как он Ц был первым для нее, и их тайная с
вязь никогда не рвалась.
О, они старались быть хорошими! Запрет в дендарийском уставе на близкие о
тношения между солдатами и командирами был всем на пользу Ц рядовых он
защищал от эксплуатации, а офицеров Ц от потери контроля над дисциплино
й или чего похуже. Майлз, тогда еще молодой и очень серьезный адмирал Нейс
мит, был весьма полон решимости подавать положительный пример своим сол
датам. Добродетельное намерение, исчезнувшее... куда-то. Возможно, в энный
бессчетный раз, когда его чуть не убили.
Ну, раз уж не можешь быть хорошим, будь по крайней мере осторожен.
Ц Отлично, сержант. Ц Он протянул ей руку. Ц Можешь взять себе передышк
у... на следующие дней семь, а?
Лицо Тауры засияло, а губы растянулись в улыбке, полностью обнажившей кл
ыки.
Ц Правда? Ц Ее звучный голос задрожал.
Ц Правда.
Она шагнула к нему Ц палуба издала легкий скрип под подошвами ее дендар
ийских боевых ботинок, приняв на себя вес мускулистого тела, Ц и застави
ла его ответить на весьма многообещающий поцелуй. Ее рот, как всегда, был г
орячим и возбуждающим. Клыки должны были бы служить подсознательным спу
сковым крючком адреналинового взрыва, но обычно это бывало просто чудес
ной особенностью... самой Тауры. Таура наслаждалась жизнью, жадно поглоща
ла новые впечатления, жила в непреходящем "сейчас" и имела на это все основ
ания... Майлз заставил себя не думать ни о безрадостном будущем, ни о чем др
угом и обвил рукой ее затылок, распуская аккуратно заколотую шпильками к
осу цвета красного дерева.
Ц Пойду освежусь, Ц ухмыльнулась Таура, через какое-то время оторвавши
сь от него. Она стянула с себя уже полу-расстегнутую серую форменную курт
ку.
Ц Желаю получить максимум удовольствия от этой роскошно обставленной
ванной, Ц от души посоветовал он. Ц Самый что ни есть сибаритский набор о
борудования, какого я не встречал со времен Посольских бань Станции Дин.

Он удалился к себе, чтобы сбросить форму со знаками различия и предаться
приятнейшему ритуалу неспешной подготовки, а именно: удалить щетину деп
илаторием, помыться и сбрызнуться одеколоном. Таура заслуживает самого
лучшего. И все время, какое она пожелает. Она так редко может сбросить личи
ну сурового сержанта и открыть свою женскую сущность, которую робко пряч
ет внутри. И, конечно же, она редко может доверить кому-то стоять на страже
собственной уязвимости. Заколдованная Принцесса, вот как он думал о ней. "
Похоже, все мы имеем скрытую сущность".
Он завернулся на манер саронга в предварительно нагретое махровое поло
тенце и в нетерпеливом ожидании устроился на койке. Предвидела ли она, чт
о они окажутся наедине в своем собственном мирке, и если да, то что за наря
д вытащит она из своего чемодана на этот раз? Она настаивала на том, чтобы
испробовать на нем все эти якобы сексуальные вещички, Ц похоже, и не осоз
навая, насколько она похожа на богиню, когда единственным ее одеянием сл
ужат струящиеся волосы. Ну, ладно, не струящиеся: предоставленные сами се
бе, они были склонны торчать непослушными жесткими завитками и щекотать
ему нос, но Тауре и это шло. Майлз понадеялся, что она хотя бы сумела отдела
ться от той ужасающей розовой штуки с красными перьями. В прошлый раз пот
ребовалась вся его тактичность, чтобы недвусмысленно дать ей понять: быт
ь может, такой выбор цвета и фасона не подчеркивает наиболее выигрышные
черты ее внешности, Ц и при этом никак, даже вскользь, не упомянуть ее вку
с или личную привлекательность. Таура способна переломить его одной рук
ой, но он может убить ее словом. Нет, никогда.
Таура вернулась, и лицо Майлза засияло откровенным восторгом. На ней был
о что-то кремовое, атласное и блестяще-шелковистое. Метры ткани столь тон
кой, что, приложив малейшее усилие, ее можно было бы протащить сквозь коле
чко. Сходство Тауры с богиней было деликатно подчеркнуто, а безмерное, ст
оль важное для нее чувство собственного достоинства не пострадало. Ц О-
о, великолепно! Ц протянул Майлз с неподдельным энтузиазмом.
Ц Ты и вправду так считаешь? Ц Она покрутилась перед ним. Волны шелка за
колыхались вокруг нее, как и волны пряно-мускусного аромата, который, пох
оже проникал сквозь его ноздри прямо в мозжечок, нигде не задерживаясь п
о дороге. Когти на ее босых ногах не цокали по полу Ц она предусмотритель
но подстригла и затупила их острые кончики, на ногах и на руках, а потом по
крыла золотистым лаком. Ну, в этот раз у него не возникнет столь труднообъ
яснимой потребности в шовном материале или хирургическом клее.
Таура легла рядом, и их курьезная разница в росте исчезла. Теперь они нако
нец могли утолить до полного насыщения свою жажду человеческого Ц или п
очти человеческого Ц прикосновения, и никто им не мешал, никто не отпуск
ал комментариев... Майлз мысленно ощетинился в защитной реакции при мысл
и о ком-то, наблюдающим за ними, о чьем-то внезапном грубом взрыве хохота и
ли сарказме. Не потому ли он так остро реагирует, что нарушает свои собств
енные правила? Вряд ли кто-то посторонний мог бы понять их с Таурой отноше
ния.
Да и понимает ли их он сам? Когда-то давно он пробормотал бы нечто насчет в
озбуждения, или одержимости скалолазанием Ц самой крутой сексуальной
фантазии коротышки. Попозже Ц сказан бы про торжество жизни над смертью
. А может быть, все еще проще.
Может, это просто любовь?
Уже много, много позже Майлз проснулся и принялся разглядывать спящую Та
уру. Он пошевелился, но она не пробудилась ото сна мгновенно, как поступал
а обычно, побуждаемая заложенной в ней генетически программой, Ц и это г
оворило о мере ее доверия. Изо всех ее многочисленных и весьма заворажив
ающих реакций эта Ц сон Ц казалась ему самой выразительной, если тольк
о знать ее глубоко скрытую историю.
Майлз изучал игру света и тени на ее длинном-длинном теле цвета слоновой
кости, полускрытом изрядно помятой ими простыней. Он позволил своей ладо
ни скользнуть надо всеми его изгибами, в нескольких сантиметрах от повер
хности, словно паря на волнах лихорадочного жара, исходящего от золотист
ой кожи. Легкое движение ее дыхания заставляло тени колыхаться в танце. Э
то дыхание было, как всегда, чуть-чуть слишком быстрым, чуть-чуть слишком
глубоким. Майлзу так хотелось замедлить его. Словно это не ее дни, а ее вдо
хи и выдохи сочтены, и когда она исчерпает весь запас...
Таура была последней живущей из своих собратьев-протитипов. Все они был
и генетически запрограммированы на короткую жизнь: отчасти, возможно, в
качестве некоего механизма надежности, а отчасти Ц в попытке воспитать
в них подобающее солдатам бесстрашие на основе из невнятной теории, что
короткой жизнью легче жертвовать в бою, чем длинной. Майлз считал, что эти
ученые ничего не понимали ни в бесстрашии, ни в жизни вообще. Когда суперс
олдаты умирали, то умирали быстро, без продолжительных лет подагрическо
й старости, постепенно приучающей их к мысли о смерти. Им доставалось лиш
ь несколько недель, от силы месяцев, распада Ц столь же яростного, какой б
ыла их жизнь. Будто они были созданы, чтобы взлететь в пламени, а не скорчи
ться в бессилии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9