VadikV
Лоис Макмастер Буджолд,
Память
Sequence «Барраяр» - part 10
Annotation
(c) Lois McMaster Bujold, "Memory",1996
Перевод (с) Анна Ходош (annah@thermosyn.com), ред. от 04.06.2001
Лоис Макмастер Буджолд
Память
Труди Ц старшей и младшей
ГЛАВА 1
Майлз пришел в сознание, хотя его глаза еще были закрыты. В его разум
е словно бы еще тлели гаснущие искорки какого-то пылающего сна, бесформе
нные и тускнеющие. От ужасающей уверенности, что он опять был убит, его бро
сило в дрожь, а тем временем память и рассудок принялись по кусочкам восс
танавливать, что же случилось.
Прочие органы чувств тоже попытались провести инвентаризацию. Он в неве
сомости; его короткое тело лежит, вытянувшись, на плоской поверхности, пр
истегнутое к ней ремнями и закутанное во что-то, на ощупь похожее на тонко
е одеяло-фольгу Ц обычное для военных медиков. "Ранен?" Все конечности на
месте и по счету сходятся. На нем по-прежнему было мягкое трикотажное бел
ье, которое он надел под космическую броню, Ц а вот она сейчас отсуствова
ла. Ремни были натянуты не туго. Сложный аромат многократно профильтрова
нного воздуха, сухого и прохладного, щекотал ноздри. Он незаметно высвоб
одил руку, аккуратно постаравшись не зашуршать фольгой, и коснулся своег
о ничем не прикрытого лица. Ни проводов, ни датчиков... ни крови... где м
оя броня, мое оружие, мой командирский шлем ?
Спасательная операция шла так гладко, как это только возможно для подобн
ой миссии. Он и капитан Куинн вместе со своим отрядом проникли на корабль
угонщиков, нашли тюремный блок. Прорвались туда, где находился пленный к
урьер барраярской СБ, лейтенант Форберг, живой, хоть и оглушенный наркот
иками. Медтехник заявил, что в теле заложника не спрятано ни химических, н
и механических мин-ловушек, и они весело двинулись по темным коридорам н
азад к ожидавшему их боевому катеру дендарийцев. Угонщики, чрезвыйчайно
занятые в другом месте, даже не пытались на них напасть. Что же пошло
не так?
Звуки вокруг были умиротворяющими: попискивание оборудования, шипение
работающей в обычном режиме системы рекциркуляции воздуха, гул голосов
... И чей-то низкий, животный стон. Майлз облизал губы Ц просто убедиться, ч
то этот звук исходит не от него. Сам он, может, и не ранен, но кому-то рядом пл
оховато. Характерный, хоть и слабый, запах антисептика, ускользнувшего о
т воздушных фильтров. Он приоткрыл глаза, приготовившись снова изобрази
ть беспамятство и начать быстро соображать, если окажется, что он в руках
врага.
Но он Ц как он надеялся, в целости и сохранности Ц находился на боевом ка
тере своего собственного Дендарийского флота, пристегнутый к одной из ч
етырех откидных коек в кормовой части фюзеляжа. Зрелище пункта неотложн
ой помощи было вполне привычным, хотя с такой точки зрения он его обычно н
е разглядывал. Медтехник Синего отряда стоял спиной, склонившись над кой
кой по другую сторону прохода, где лежала еще одна опутанная ремнями фиг
ура. Мешков с телами Майлз не видел. "Кроме меня, еще лишь одна потеря." Можно
было бы добавить "Прекрасно" Ц если не считать того, что никаких
потерь не должно было быть вообще.
"Только одна потеря", Ц мысленно поправил себя Майлз. В основании черепа п
ульсировала дикая боль. Но он не ощущал ни ожогов от плазмотрона, ни парал
ича от нейробластера. В его тело не воткнуто ни трубок капельниц, ни пневм
ошприцов, качающих кровь взамен потерянной или синергин против шока. Он
не плавает в наркотическом тумане болеутоляющих. Его движения не стесне
ны давящими повязками. Органы чувств не заблокированы. Головная боль по
ощущениям похожа на постпарализационную мигрень. "Проклятие, но как меня
могли парализовать сквозь боевую броню?"
Дендарийский медтехник, все еще в боевой броне, только без шлема и перчат
ок, обернулся и увидел, что Майлз открыл глаза. Ц Вы очнулись, сэр? Я предуп
режу капитана Куинн. Ц Он на мгновение склонился над лицом Майлза и посв
етил ему в глаза Ц несомненно, проверяя, нормальный ли у него зрачковый р
ефлекс.
Ц Сколько... я был в отключке? Что произошло?
Ц С вами случилось нечто вроде припадка или конвульсий. Без видимых при
чин. Полевой набор для теста на токсины не выявил ничего, но он дивагности
рует только основные. Мы самым тщательным образом обследуем вас, как тол
ько вернемся в корабельный лазарет.
"Это не повторная смерть. Это хуже. Это осталось еще с того раза. Дьявольщи
на! Что же я натворил? И что они видели?"
Уж лучше бы... ну нет. Он бы не предпочел попасть под нейробласте
р. Но почти. Ц Сколько? Ц повторил Майлз.
Ц Приступ вроде бы продолжался минуты четыре-пять.
Определенно, дорога оттуда сюда заняла больше пяти
минут. Ц А потом?
Ц Боюсь, адмирал Нейсмит, вы были без сознания около получаса.
Прежде он никогда не отключался так надолго. Безусловно, это был худший и
зо всех приступов, какие с ним когда-либо случались. В последний раз он мо
лился, чтобы этот раз действительно оказался последним. С предыдущего, к
ороткого припадка, случившегося без свидетелей, прошло более двух месяц
ев. Черт побери, он был уверен , что новый препарат подействовал
!
Майлз принялся высвобождаться, сражаясь с термозащитной фольгой и ремн
ями койки.
Ц Пожалуйста, не пытайтесь встать, адмирал.
Ц Мне нужно отправиться в носовой отсек катера и выслушать рапорты.
Медик осторожно положил руку ему на грудь и прижал к койке. Ц Капитан Куи
нн приказала дать вам успокаивающее, если вы попытаетесь подняться, сэр.
Майлз чуть было не рявкнул: "А я этот приказ отменяю!" Но они сейчас вроде бы
не в гуще боя, а техник смотрит на него с той специфически медицинской неп
реклонностью, какая бывает у человека, намеренного исполнить свой долг н
есмотря на любой риск. "... И избавь меня от добродетельных".
Ц Вот почему я так долго пробыл без сознания? Мне дали успокоительное?
Ц Нет, сэр. Я всего лишь ввел вам синергин. Ваши жизненные показатели был
и стабильными, и я побоялся давать вам что-то другое, пока мне не придет в г
олову, что нам с этим делать.
Ц А что с моим отрядом? Все выбрались? Барраярский заложник... мы его тоже в
ывели, он в порядке?
Ц Все выбрались. А барраярец, э-э-э... будет жить. Его ноги я принес, есть неп
лохие шансы, что хирург вернет их на место. Ц Медтехник оглянулся, словно
ища поддержки своих товарищей.
Ц Что?! Как он получил ранение?
Ц Гм... Я позову к вам капитана Куинн, сэр.
Ц Вот именно, Ц прорычал Майлз.
Медтехник нырнул в воздух и что-то торопливо пробормотал в интерком на д
альней стене. Затем вернулся к своему пациенту. Лейтенанту Форбергу? Чер
ез трубки капельниц, идущие к обеим рукам и шее лежащего человека, закачи
вались кровяная плазма и различные препараты. Остальное туловище было с
крыто теплозащитной фольгой. На передней переборке зажегся световой ин
дикатор, медик поспешно пристегнулся к откидному сиденью. Последовала с
ерия быстрых ускорений, торможений и коррекции ориентации катера Ц он г
отовился пристыковаться к материнскому кораблю.
Как и положено, сразу после стыковки раненого заложника спешно выгрузил
и первым. В двух частях. Майлз в отчаянии стиснул зубы, наблюдая, как солда
т с большим охлаждающим контейнером проследовал за медтехником и парящ
ей платформой. Хотя особых пятен крови вокруг тоже не было заметно. Тольк
о он устал дожидаться Куинн и начал освобождаться от своих медицинских о
граничителей, как она сама покинула взлетную палубу и проплыла по проход
у к нему.
Элли уже сняла шлем и перчатки космической брони и откинула назад капюшо
н трико, высвободив свои темные, примятые от пота кудри. Ее прекрасное точ
еное лицо было бледным от напряжения, карие глаза потемнели в испуге. Но е
го маленькой флотилии из трех кораблей вряд ли грозила немедленная опас
ность, а то Куинн занималась бы сейчас кораблями, а не им. Ц Ты в порядке? Ц
хрипло спросила она.
Ц Куинн, что... Нет. Давай сначала общий рапорт.
Ц Зеленый отряд отключил команду пиратского корабля. Всех до единого. Е
сть небольшие повреждения оборудования Ц страховая компания будет не
в таком восторге, как в прошлый раз, Ц но премию за операцию без потерь мы
получим.
Ц Благодарение Богу и сержанту Тауре. А как там наши угонщики?
Ц Мы захватили большой корабль и взяли девятнадцать пленных. Трое чело
век противника убито. Все под стражей; наша призовая команда сейчас прив
одит все в порядок на борту. Шесть или восемь ублюдков сбежали на шлюпке с
о скачковым двигателем. Вооружение у нее слабенькое, а до ближайшего п-в-
туннеля далеко. "Ариэль" догонит их как нечего делать. Тебе решать, то ли на
м разнести их на кусочки с дальней дистанциии, то ли попытаться захватит
ь.
Майлз потер лицо. Ц Допроси этих пленных. Если это та компания, у которой
руки в крови, Ц те, что захватили в прошлом году "Солеру" и перебили всех па
ссажиров и экипаж, Ц так Станция Вега назначила за них награду, и мы сможе
м получить за одну операцию трижды. Поскольку веганцы пообещали то же во
знаграждение за доказательство их смерти, записывай все тщательно. Мы им
предложим сдаться. Один раз. Ц Он вздохнул. Ц Насколько я понял, дела пош
ли не совсем так, как планировалось. Опять.
Ц Эй, послушай, всякая операция по спасению заложников, когда удается вы
тащить всех живыми, является успехом с любой разумной точки зрения. Допу
стим, наш хирург не приделает твоему несчастному барраярцу ноги задом на
перед или левую вместо правой, Ц значит, успех на все сто.
Ц Э-э... да. А что произошло, когда... когда я вырубился? Что случилось с Форбе
ргом?
Ц К несчастью, попал под дружеский огонь. Хотя в тот момент он не казался
особо дружеским. Ты рухнул, изумив нас до чертиков. Твой костюм выдал кучу
всякого мусора по телеметрии, а потом включился твой плазмотрон. Ц Она з
апустила руки себе в волосы.
Майлз глянул на тяжелый плазмотрон, встроенный в правый рукав боевой бро
ни Куинн, Ц копию его собственного. И сердце у него упало куда-то в его взб
аламученный желудок. Ц О, нет. Ох, черт! Только не говори мне, что...
Ц Боюсь, именно это. Ты срезал под колени нашего собственного спасаемог
о. Так аккуратно, как только можно, прямо по обоим ногам. К счастью Ц как мн
е думается, Ц луч прижег там же, где отрезал, поэтому тот не истек кровью д
о смерти. И он был так накачан наркотиками, что я не уверена, почувствовал
ли он что-то. На мгновение я было подумала, что кто-то из противников захва
тил дистанционное управление твоей броней, но инженеры клянутся, что это
больше невозможно. Ты еще разнес приличный кусок стены, так что четверым
из нас пришлось ухватить тебя за руку и держать, пока медик не смог вскрыт
ь своим ключом твою броню, залезть внутрь и отсоединить тебя. А ты в это вр
емя поливал лучом все вокруг Ц едва не задел нас, черт побери! От полного
отчаяния я выстрелила тебе из парализатора в основание шеи, и ты отключи
лся. Я перепугалась, уж не убила ли тебя.
Когда Куинн это описывала, у нее чуть перехватило дыание. В конце концов, е
е прекрасное лицо Ц не настоящее, а восстановленное после ее собственно
го жуткого знакомства с плазменным огнем, случившегося более десяти лет
назад. Ц Майлз, что с тобой, к черту, творится?
Ц Думаю, у меня было... что-то вроде припадка. Типа эпилепсии, не считая тог
о, что неврологических следов после него не остается. Боюсь, это пост-эффе
кт моего прошлогоднего криооживления. Ц "Тебе чертовски хорошо известн
о, что это так". Он потрогал парные шрамы с обеих сторон шеи, теперь слабо за
метные и бледные, Ц самый незначительный из оставшихся с тех пор сувени
ров. Раз в критическом положении Куинн пришлось выстрелить в него из пар
ализатора, это объясняет и длительное состояние беспамятства, и последо
вавшую за ним головную боль. Значит, припадок был не хуже преды
дущих...
Ц О боже, Ц ахнула Куинн. Ц Но это ведь в первый... Ц Она замолчала, всмотр
елась в него поближе. Голос ее сделался бесстрастным. Ц Это с тобой не впе
рвые, понятно.
Молчание стало напряженным; Майлз заставил себя заговорить прежде, чем э
та тишина с треском разорвалась. Ц Случалось это раза три или четыре, Ц
или пять Ц с тех пор, как меня воскресили после криостаза. Крио
хирург сказала, что это может пройти само собой, таким же образом, как пров
алы в памяти и трудности с дыханием. И какое-то время спустя показалось, ч
то они прекратились.
Ц И СБ позволила тебе отправиться на тайное боевое задание с этакой бом
бой замедленного действия в голове?
Ц СБ... не знает.
Ц Майлз ...
Ц Элли! Ц отчаянно заговорил он. Ц Они бы тотчас сняли меня с оперативн
ой работы, ты их знаешь! В лучшем случае прибили бы подошвы моих сапог к по
лу за каким-нибудь столом. А в худшем Ц отправили бы в отставку по здоров
ью. И это был бы конец адмирала Нейсмиту. Навсегда.
Она застыла, потярясенная.
Ц Я рассчитывал, что если приступы возобновятся, я смогу разобраться с н
ими сам. И думал, что мне это удалось.
Ц Кто-нибудь об знает?
Ц Немногие... Я не хотел давать этой информации возможность дойти до СБ. С
казал нашему дендарийскому хирургу. И взял с нее клятву держать это в сек
рете. Мы с ней работаем над диагнозом, который показал бы их причину. И пок
а что не очень далеко продвинулись. В конце концов, она специализируется
на травмах. Ц Ага, вроде плазменных ожогов и приживления конечностей. По
крайней мере, лейтенант Форберг не мог бы оказаться сейчас в лучших или б
олее опытных руках, даже если бы чудом мгновенно перенесся домой, в барра
ярский Имперский военный госпиталь.
Куин сжала губы. Ц Но мне ты не сказал. Не говоря уж о наших личных отношен
иях, я твой заместитель в этой операции!
Ц Я должен был сказать тебе. Теперь, оглядываясь назад, я это четко вижу.
Ц "Аж глаза слепит".
Куинн бросила взгляд в дальний конец катера, где медтехник "Перегрина" пр
отискивал в шлюз плавающую платформу. Ц Идет зачистка территории, мне н
адо кое-за чем присмотреть. А ты останешься в этом чертовом лазарете, пока
я не вернусь. Договорились?
Ц Я теперь снова в норме! Могут пройти месяцы, прежде чем это случится сн
ова! Если вообще случится.
Ц Договорились? Ц сквозь зубы повторила Куинн, неприкрыто сверля его в
зглядом.
Вспомнив о Форберге, Майлз сдался. Ц Договорились, Ц пробормотал он.
Ц Весьма признательна, Ц прошипела она.
Майлз отверг предложенные ему плавающие носилки и настоял на том, что по
йдет пешком, но все равно с ним отправился медтехник. Чувствовал он себя у
жасно подавленно. "Я теряю над этим контроль..."
Как только Майлз дошел до медотсека, обеспокоенный медтехник подверг ег
о томографии мозга, взял анализ крови и пробы всевозможных жидкостей, ка
кие только имелись в его теле, а также заново проверил все жизненные пока
затели, которые мог. После этого оставалось только ждать прибытия хирург
а. Майлз благоразумно ретировался в маленькую смотровую, куда его денщик
принес корабельную форму. Денщик все норовил болтаться рядом и хлопотат
ь над ним, и раздраженный Майлз отослал его прочь.
Итак, он остался один в тихом спокойном месте, где было нечем заняться, кро
ме как размышлять. Что, возможно, было тактической ошибкой. С зачисткой Ку
инн можно довериться, иначе чего ради он сделал бы ее своим заместителем?
Она вполне компетентно взяла власть в свои руки, когда в прошлый раз его н
асильственно вывели из цепочки командования Ц когда снайпер разворот
ил ему грудную клетку иглогранатой во время операции на Единении Джексо
на.
Майлз натянул и застегнул серые брюки, потом оглядел свой торс, пробежав
шись пальцами по похожему на паутину многообразию бледнеющих на коже шр
амов. Джексонианский криохирург проделала великолепную работу. Новое с
ердце, легкие и прочие органы уже почти вырасли до нужного размера и полн
остью функционировали. Вдобавок хрупкие кости, мучавшие его с тех пор, ка
к он родился инвалидом, были почти по всем телу заменены синтетическими.
Криохирург даже выпрямила ему позвоночник, пока над ним трудилась: лишь
один намек остался от горба, который вкупе с его карликовым ростом заста
влял соотечественников-барраярцев хихикать ему вслед "Мутант!", если они
были уверены, что он их не услышит. В результате этой операции он даже выиг
рал пару сантиметров роста Ц небольшой, но ценный приз, имеющий для него
такое значение. Усталости как не бывало. Для посторонних глаз он сейчас н
аходится в лучшей физической форме, чем был когда-либо за свои почти трид
цать лет.
Есть только одно маленькое "но"...
Из всех угроз, когда-либо нависавших над его столь тяжко выстраданной ка
рьерой, эта была наиболее эфемерной, меньше всего ожидаемой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Лоис Макмастер Буджолд,
Память
Sequence «Барраяр» - part 10
Annotation
(c) Lois McMaster Bujold, "Memory",1996
Перевод (с) Анна Ходош (annah@thermosyn.com), ред. от 04.06.2001
Лоис Макмастер Буджолд
Память
Труди Ц старшей и младшей
ГЛАВА 1
Майлз пришел в сознание, хотя его глаза еще были закрыты. В его разум
е словно бы еще тлели гаснущие искорки какого-то пылающего сна, бесформе
нные и тускнеющие. От ужасающей уверенности, что он опять был убит, его бро
сило в дрожь, а тем временем память и рассудок принялись по кусочкам восс
танавливать, что же случилось.
Прочие органы чувств тоже попытались провести инвентаризацию. Он в неве
сомости; его короткое тело лежит, вытянувшись, на плоской поверхности, пр
истегнутое к ней ремнями и закутанное во что-то, на ощупь похожее на тонко
е одеяло-фольгу Ц обычное для военных медиков. "Ранен?" Все конечности на
месте и по счету сходятся. На нем по-прежнему было мягкое трикотажное бел
ье, которое он надел под космическую броню, Ц а вот она сейчас отсуствова
ла. Ремни были натянуты не туго. Сложный аромат многократно профильтрова
нного воздуха, сухого и прохладного, щекотал ноздри. Он незаметно высвоб
одил руку, аккуратно постаравшись не зашуршать фольгой, и коснулся своег
о ничем не прикрытого лица. Ни проводов, ни датчиков... ни крови... где м
оя броня, мое оружие, мой командирский шлем ?
Спасательная операция шла так гладко, как это только возможно для подобн
ой миссии. Он и капитан Куинн вместе со своим отрядом проникли на корабль
угонщиков, нашли тюремный блок. Прорвались туда, где находился пленный к
урьер барраярской СБ, лейтенант Форберг, живой, хоть и оглушенный наркот
иками. Медтехник заявил, что в теле заложника не спрятано ни химических, н
и механических мин-ловушек, и они весело двинулись по темным коридорам н
азад к ожидавшему их боевому катеру дендарийцев. Угонщики, чрезвыйчайно
занятые в другом месте, даже не пытались на них напасть. Что же пошло
не так?
Звуки вокруг были умиротворяющими: попискивание оборудования, шипение
работающей в обычном режиме системы рекциркуляции воздуха, гул голосов
... И чей-то низкий, животный стон. Майлз облизал губы Ц просто убедиться, ч
то этот звук исходит не от него. Сам он, может, и не ранен, но кому-то рядом пл
оховато. Характерный, хоть и слабый, запах антисептика, ускользнувшего о
т воздушных фильтров. Он приоткрыл глаза, приготовившись снова изобрази
ть беспамятство и начать быстро соображать, если окажется, что он в руках
врага.
Но он Ц как он надеялся, в целости и сохранности Ц находился на боевом ка
тере своего собственного Дендарийского флота, пристегнутый к одной из ч
етырех откидных коек в кормовой части фюзеляжа. Зрелище пункта неотложн
ой помощи было вполне привычным, хотя с такой точки зрения он его обычно н
е разглядывал. Медтехник Синего отряда стоял спиной, склонившись над кой
кой по другую сторону прохода, где лежала еще одна опутанная ремнями фиг
ура. Мешков с телами Майлз не видел. "Кроме меня, еще лишь одна потеря." Можно
было бы добавить "Прекрасно" Ц если не считать того, что никаких
потерь не должно было быть вообще.
"Только одна потеря", Ц мысленно поправил себя Майлз. В основании черепа п
ульсировала дикая боль. Но он не ощущал ни ожогов от плазмотрона, ни парал
ича от нейробластера. В его тело не воткнуто ни трубок капельниц, ни пневм
ошприцов, качающих кровь взамен потерянной или синергин против шока. Он
не плавает в наркотическом тумане болеутоляющих. Его движения не стесне
ны давящими повязками. Органы чувств не заблокированы. Головная боль по
ощущениям похожа на постпарализационную мигрень. "Проклятие, но как меня
могли парализовать сквозь боевую броню?"
Дендарийский медтехник, все еще в боевой броне, только без шлема и перчат
ок, обернулся и увидел, что Майлз открыл глаза. Ц Вы очнулись, сэр? Я предуп
режу капитана Куинн. Ц Он на мгновение склонился над лицом Майлза и посв
етил ему в глаза Ц несомненно, проверяя, нормальный ли у него зрачковый р
ефлекс.
Ц Сколько... я был в отключке? Что произошло?
Ц С вами случилось нечто вроде припадка или конвульсий. Без видимых при
чин. Полевой набор для теста на токсины не выявил ничего, но он дивагности
рует только основные. Мы самым тщательным образом обследуем вас, как тол
ько вернемся в корабельный лазарет.
"Это не повторная смерть. Это хуже. Это осталось еще с того раза. Дьявольщи
на! Что же я натворил? И что они видели?"
Уж лучше бы... ну нет. Он бы не предпочел попасть под нейробласте
р. Но почти. Ц Сколько? Ц повторил Майлз.
Ц Приступ вроде бы продолжался минуты четыре-пять.
Определенно, дорога оттуда сюда заняла больше пяти
минут. Ц А потом?
Ц Боюсь, адмирал Нейсмит, вы были без сознания около получаса.
Прежде он никогда не отключался так надолго. Безусловно, это был худший и
зо всех приступов, какие с ним когда-либо случались. В последний раз он мо
лился, чтобы этот раз действительно оказался последним. С предыдущего, к
ороткого припадка, случившегося без свидетелей, прошло более двух месяц
ев. Черт побери, он был уверен , что новый препарат подействовал
!
Майлз принялся высвобождаться, сражаясь с термозащитной фольгой и ремн
ями койки.
Ц Пожалуйста, не пытайтесь встать, адмирал.
Ц Мне нужно отправиться в носовой отсек катера и выслушать рапорты.
Медик осторожно положил руку ему на грудь и прижал к койке. Ц Капитан Куи
нн приказала дать вам успокаивающее, если вы попытаетесь подняться, сэр.
Майлз чуть было не рявкнул: "А я этот приказ отменяю!" Но они сейчас вроде бы
не в гуще боя, а техник смотрит на него с той специфически медицинской неп
реклонностью, какая бывает у человека, намеренного исполнить свой долг н
есмотря на любой риск. "... И избавь меня от добродетельных".
Ц Вот почему я так долго пробыл без сознания? Мне дали успокоительное?
Ц Нет, сэр. Я всего лишь ввел вам синергин. Ваши жизненные показатели был
и стабильными, и я побоялся давать вам что-то другое, пока мне не придет в г
олову, что нам с этим делать.
Ц А что с моим отрядом? Все выбрались? Барраярский заложник... мы его тоже в
ывели, он в порядке?
Ц Все выбрались. А барраярец, э-э-э... будет жить. Его ноги я принес, есть неп
лохие шансы, что хирург вернет их на место. Ц Медтехник оглянулся, словно
ища поддержки своих товарищей.
Ц Что?! Как он получил ранение?
Ц Гм... Я позову к вам капитана Куинн, сэр.
Ц Вот именно, Ц прорычал Майлз.
Медтехник нырнул в воздух и что-то торопливо пробормотал в интерком на д
альней стене. Затем вернулся к своему пациенту. Лейтенанту Форбергу? Чер
ез трубки капельниц, идущие к обеим рукам и шее лежащего человека, закачи
вались кровяная плазма и различные препараты. Остальное туловище было с
крыто теплозащитной фольгой. На передней переборке зажегся световой ин
дикатор, медик поспешно пристегнулся к откидному сиденью. Последовала с
ерия быстрых ускорений, торможений и коррекции ориентации катера Ц он г
отовился пристыковаться к материнскому кораблю.
Как и положено, сразу после стыковки раненого заложника спешно выгрузил
и первым. В двух частях. Майлз в отчаянии стиснул зубы, наблюдая, как солда
т с большим охлаждающим контейнером проследовал за медтехником и парящ
ей платформой. Хотя особых пятен крови вокруг тоже не было заметно. Тольк
о он устал дожидаться Куинн и начал освобождаться от своих медицинских о
граничителей, как она сама покинула взлетную палубу и проплыла по проход
у к нему.
Элли уже сняла шлем и перчатки космической брони и откинула назад капюшо
н трико, высвободив свои темные, примятые от пота кудри. Ее прекрасное точ
еное лицо было бледным от напряжения, карие глаза потемнели в испуге. Но е
го маленькой флотилии из трех кораблей вряд ли грозила немедленная опас
ность, а то Куинн занималась бы сейчас кораблями, а не им. Ц Ты в порядке? Ц
хрипло спросила она.
Ц Куинн, что... Нет. Давай сначала общий рапорт.
Ц Зеленый отряд отключил команду пиратского корабля. Всех до единого. Е
сть небольшие повреждения оборудования Ц страховая компания будет не
в таком восторге, как в прошлый раз, Ц но премию за операцию без потерь мы
получим.
Ц Благодарение Богу и сержанту Тауре. А как там наши угонщики?
Ц Мы захватили большой корабль и взяли девятнадцать пленных. Трое чело
век противника убито. Все под стражей; наша призовая команда сейчас прив
одит все в порядок на борту. Шесть или восемь ублюдков сбежали на шлюпке с
о скачковым двигателем. Вооружение у нее слабенькое, а до ближайшего п-в-
туннеля далеко. "Ариэль" догонит их как нечего делать. Тебе решать, то ли на
м разнести их на кусочки с дальней дистанциии, то ли попытаться захватит
ь.
Майлз потер лицо. Ц Допроси этих пленных. Если это та компания, у которой
руки в крови, Ц те, что захватили в прошлом году "Солеру" и перебили всех па
ссажиров и экипаж, Ц так Станция Вега назначила за них награду, и мы сможе
м получить за одну операцию трижды. Поскольку веганцы пообещали то же во
знаграждение за доказательство их смерти, записывай все тщательно. Мы им
предложим сдаться. Один раз. Ц Он вздохнул. Ц Насколько я понял, дела пош
ли не совсем так, как планировалось. Опять.
Ц Эй, послушай, всякая операция по спасению заложников, когда удается вы
тащить всех живыми, является успехом с любой разумной точки зрения. Допу
стим, наш хирург не приделает твоему несчастному барраярцу ноги задом на
перед или левую вместо правой, Ц значит, успех на все сто.
Ц Э-э... да. А что произошло, когда... когда я вырубился? Что случилось с Форбе
ргом?
Ц К несчастью, попал под дружеский огонь. Хотя в тот момент он не казался
особо дружеским. Ты рухнул, изумив нас до чертиков. Твой костюм выдал кучу
всякого мусора по телеметрии, а потом включился твой плазмотрон. Ц Она з
апустила руки себе в волосы.
Майлз глянул на тяжелый плазмотрон, встроенный в правый рукав боевой бро
ни Куинн, Ц копию его собственного. И сердце у него упало куда-то в его взб
аламученный желудок. Ц О, нет. Ох, черт! Только не говори мне, что...
Ц Боюсь, именно это. Ты срезал под колени нашего собственного спасаемог
о. Так аккуратно, как только можно, прямо по обоим ногам. К счастью Ц как мн
е думается, Ц луч прижег там же, где отрезал, поэтому тот не истек кровью д
о смерти. И он был так накачан наркотиками, что я не уверена, почувствовал
ли он что-то. На мгновение я было подумала, что кто-то из противников захва
тил дистанционное управление твоей броней, но инженеры клянутся, что это
больше невозможно. Ты еще разнес приличный кусок стены, так что четверым
из нас пришлось ухватить тебя за руку и держать, пока медик не смог вскрыт
ь своим ключом твою броню, залезть внутрь и отсоединить тебя. А ты в это вр
емя поливал лучом все вокруг Ц едва не задел нас, черт побери! От полного
отчаяния я выстрелила тебе из парализатора в основание шеи, и ты отключи
лся. Я перепугалась, уж не убила ли тебя.
Когда Куинн это описывала, у нее чуть перехватило дыание. В конце концов, е
е прекрасное лицо Ц не настоящее, а восстановленное после ее собственно
го жуткого знакомства с плазменным огнем, случившегося более десяти лет
назад. Ц Майлз, что с тобой, к черту, творится?
Ц Думаю, у меня было... что-то вроде припадка. Типа эпилепсии, не считая тог
о, что неврологических следов после него не остается. Боюсь, это пост-эффе
кт моего прошлогоднего криооживления. Ц "Тебе чертовски хорошо известн
о, что это так". Он потрогал парные шрамы с обеих сторон шеи, теперь слабо за
метные и бледные, Ц самый незначительный из оставшихся с тех пор сувени
ров. Раз в критическом положении Куинн пришлось выстрелить в него из пар
ализатора, это объясняет и длительное состояние беспамятства, и последо
вавшую за ним головную боль. Значит, припадок был не хуже преды
дущих...
Ц О боже, Ц ахнула Куинн. Ц Но это ведь в первый... Ц Она замолчала, всмотр
елась в него поближе. Голос ее сделался бесстрастным. Ц Это с тобой не впе
рвые, понятно.
Молчание стало напряженным; Майлз заставил себя заговорить прежде, чем э
та тишина с треском разорвалась. Ц Случалось это раза три или четыре, Ц
или пять Ц с тех пор, как меня воскресили после криостаза. Крио
хирург сказала, что это может пройти само собой, таким же образом, как пров
алы в памяти и трудности с дыханием. И какое-то время спустя показалось, ч
то они прекратились.
Ц И СБ позволила тебе отправиться на тайное боевое задание с этакой бом
бой замедленного действия в голове?
Ц СБ... не знает.
Ц Майлз ...
Ц Элли! Ц отчаянно заговорил он. Ц Они бы тотчас сняли меня с оперативн
ой работы, ты их знаешь! В лучшем случае прибили бы подошвы моих сапог к по
лу за каким-нибудь столом. А в худшем Ц отправили бы в отставку по здоров
ью. И это был бы конец адмирала Нейсмиту. Навсегда.
Она застыла, потярясенная.
Ц Я рассчитывал, что если приступы возобновятся, я смогу разобраться с н
ими сам. И думал, что мне это удалось.
Ц Кто-нибудь об знает?
Ц Немногие... Я не хотел давать этой информации возможность дойти до СБ. С
казал нашему дендарийскому хирургу. И взял с нее клятву держать это в сек
рете. Мы с ней работаем над диагнозом, который показал бы их причину. И пок
а что не очень далеко продвинулись. В конце концов, она специализируется
на травмах. Ц Ага, вроде плазменных ожогов и приживления конечностей. По
крайней мере, лейтенант Форберг не мог бы оказаться сейчас в лучших или б
олее опытных руках, даже если бы чудом мгновенно перенесся домой, в барра
ярский Имперский военный госпиталь.
Куин сжала губы. Ц Но мне ты не сказал. Не говоря уж о наших личных отношен
иях, я твой заместитель в этой операции!
Ц Я должен был сказать тебе. Теперь, оглядываясь назад, я это четко вижу.
Ц "Аж глаза слепит".
Куинн бросила взгляд в дальний конец катера, где медтехник "Перегрина" пр
отискивал в шлюз плавающую платформу. Ц Идет зачистка территории, мне н
адо кое-за чем присмотреть. А ты останешься в этом чертовом лазарете, пока
я не вернусь. Договорились?
Ц Я теперь снова в норме! Могут пройти месяцы, прежде чем это случится сн
ова! Если вообще случится.
Ц Договорились? Ц сквозь зубы повторила Куинн, неприкрыто сверля его в
зглядом.
Вспомнив о Форберге, Майлз сдался. Ц Договорились, Ц пробормотал он.
Ц Весьма признательна, Ц прошипела она.
Майлз отверг предложенные ему плавающие носилки и настоял на том, что по
йдет пешком, но все равно с ним отправился медтехник. Чувствовал он себя у
жасно подавленно. "Я теряю над этим контроль..."
Как только Майлз дошел до медотсека, обеспокоенный медтехник подверг ег
о томографии мозга, взял анализ крови и пробы всевозможных жидкостей, ка
кие только имелись в его теле, а также заново проверил все жизненные пока
затели, которые мог. После этого оставалось только ждать прибытия хирург
а. Майлз благоразумно ретировался в маленькую смотровую, куда его денщик
принес корабельную форму. Денщик все норовил болтаться рядом и хлопотат
ь над ним, и раздраженный Майлз отослал его прочь.
Итак, он остался один в тихом спокойном месте, где было нечем заняться, кро
ме как размышлять. Что, возможно, было тактической ошибкой. С зачисткой Ку
инн можно довериться, иначе чего ради он сделал бы ее своим заместителем?
Она вполне компетентно взяла власть в свои руки, когда в прошлый раз его н
асильственно вывели из цепочки командования Ц когда снайпер разворот
ил ему грудную клетку иглогранатой во время операции на Единении Джексо
на.
Майлз натянул и застегнул серые брюки, потом оглядел свой торс, пробежав
шись пальцами по похожему на паутину многообразию бледнеющих на коже шр
амов. Джексонианский криохирург проделала великолепную работу. Новое с
ердце, легкие и прочие органы уже почти вырасли до нужного размера и полн
остью функционировали. Вдобавок хрупкие кости, мучавшие его с тех пор, ка
к он родился инвалидом, были почти по всем телу заменены синтетическими.
Криохирург даже выпрямила ему позвоночник, пока над ним трудилась: лишь
один намек остался от горба, который вкупе с его карликовым ростом заста
влял соотечественников-барраярцев хихикать ему вслед "Мутант!", если они
были уверены, что он их не услышит. В результате этой операции он даже выиг
рал пару сантиметров роста Ц небольшой, но ценный приз, имеющий для него
такое значение. Усталости как не бывало. Для посторонних глаз он сейчас н
аходится в лучшей физической форме, чем был когда-либо за свои почти трид
цать лет.
Есть только одно маленькое "но"...
Из всех угроз, когда-либо нависавших над его столь тяжко выстраданной ка
рьерой, эта была наиболее эфемерной, меньше всего ожидаемой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9