А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сам же он плохо относи
лся к своим бывшим противникам, в каком бы виде они ни были.
Как будто почувствовав его враждебность, Анджела сделала шаг вперед и ст
ала между двумя мужчинами. Но Рэнсом был не тот человек, который может поз
волить себе прятаться за женскими юбками. Положив руку ей на плечо, он ото
двинул ее на то место, где она стояла раньше, так что теперь они оба оказал
ись лицом к лицу с неожиданным гостем. Флетчер в это время боком протисну
лся к первому ряду стульев.
Юнионистский офицер остановился в двух шагах от них. От него исходил зап
ах лошадей, кожи и рома. Перчатками он непрерывно бил себя по правому бедр
у.
Ц О, капитан О'Брайон, вот неожиданность. Мы слыхали, что вас отослали слу
жить в Нашвилл. Ц В низком голосе Анджелы совершенно не слышно было напр
яжения, которое чувствовал Рэнсом, держа руку на ее плече.
Похотливый взгляд О'Брайона раздражал Рэнсома. Какое типичное для янки в
ысокомерие и самомнение, подумал он, считать, что женщина-южанка может ис
пытывать к нему какие-либо иные чувства, кроме презрения. Рэнсом постара
лся подавить возникшее у него в глубине души чувство собственника по отн
ошению к Анджеле.
Ц Вы можете первым поздравить мисс Степлтон, Ц тоном проговорил Рэнсо
м. Ц Она теперь моя жена.
Получая удовольствие от растерянного выражения на лице янки, он нагнул г
олову, приподнял пальцами ее подбородок и поцеловал ее. Это была его неве
ста, а не этого проклятого наглого офицера. Давно знакомое чувство прево
сходства, которое он ощущал, побеждая северян, овладело им, но, когда уста
их встретились, у него возникло совсем другое ощущение.
Рэнсом предполагал, что это будет короткий поцелуй, просто подтверждени
е того, что женщина принадлежит ему, но бархатная нежность ее губ поразил
а его. Соблазнительный аромат, исходивший от нее, напомнил о проведенной
ими страстной ночи. Поцелуй его стал более нежным, требовательным, ищущи
м ответа.
Раздавшиеся аплодисменты заставили его вспомнить, где он находился. Рэн
сом поднял голову и попытался сообразить, был ли у него такой же ошеломле
нный вид, как и у Анджелы.
Зрачки ее расширились настолько, что почти не видно было серого цвета ее
глаз. Щеки порозовели, а пухлые губы приглашали его повторить поцелуй.
Ц О Боже, Ц произнесла Анджела и быстро-быстро заморгала, как будто пыт
аясь поставить на место окружающий ее мир. Потом ее взгляд оторвался от Р
энсома, и на лице вместо смущения появилось беспокойство.
Ц То, что он говорит, действительно правда? Ц Ирландский ритм речи казал
ся неподходящим для его сжатых отвердевших губ.
Ц Майор Шампьон говорит правду. Ц Анджела подошла к капитану, опять пыт
аясь оказаться между двумя мужчинами. Ц Мы только что обвенчались.
Злость на лице капитана могла придать новое значение выражению «черный
ирландец». Казалось, если он еще сильнее сожмет свои перчатки, они разлет
ятся в клочья. Рэнсом оглядел присутствующих и заметил, что Флетчер исче
з.
Ц Я просто не могу поверить вам. Ц Глаза янки стали совершенно ледяными
. Ц У нас же с вами было взаимопонимание...
Ц Ради Бога, простите меня, капитан О'Брайон, если я дала вам повод считат
ь, что мы с вами больше, чем друзья.
Застенчивая улыбка Анджелы и хриплый гортанный звук ее голоса, когда она
извинялась, поразили Рэнсома. Если эта маленькая хитрая шалунья использ
овала такую улыбку и этот призывно-гортанный голос, общаясь с капитаном,
он имел все основания предполагать, что она обещает ему большее.
Ц Я была знакома с майором Шампьоном большую часть своей жизни, Ц продо
лжала Анджела, Ц и привязанность между нами возникла очень давно.
Ц Майор? Ц повторил ирландец с издевкой. Ц В армии, разгромленной юнион
истами? Он должен называться предателем. Только подумать, что вы вышли за
муж за этого нищего мошенника, а не за меня!
Ц Капитан О'Брайон, Ц прервала его Анджела, Ц сегодня день моей свадьбы
.
Ц Если бы вы вышли замуж за меня, Ц продолжал О'Брайон, как будто не рассл
ышав ее слов, Ц я бы устроил для вас свадьбу, прекрасную, как солнечное ут
ро. На вас были бы жемчуга, новое платье и новые туфли. И я сам, Ц он выпрями
лся, стараясь быть повыше ростом, Ц надел бы новую форму.
Рэнсому было ужасно неприятно видеть, как смутилась от этих слов Анджела
. Ему было обидно, что ей пришлось надеть старые туфли Сабрины. И еще он зли
лся, что этот самоуверенный янки заставил его по-другому посмотреть на с
ебя. Прошло очень много времени с тех пор, как он надевал новую форму. То, чт
о было надето на нем, от его ботинок со стоптанными каблуками до нестриже
ных волос, лучше всего можно было описать словами «потрепанное» или «обн
осившееся». А бывшие на нем синие брюки он взял из вагона противника три г
ода назад. От него исходил дух поражения, и этот дух проник на их венчание.

Он не смог даже купить Анджеле новое платье на свадьбу.
Гладко прилизанный, немного запыленный, но хорошо откормленный и выхоле
нный янки не окончил свою речь.
Ц Ваше венчание здесь незаконно.
После этого заявления все голоса в комнате замолкли. Рэнсом видел, что пр
ишедшему капитану не чужда была страсть к театральности. Похлопывая пер
чатками по ладони, он замолчал, пока не убедился, что полностью овладел вн
иманием публики.
Ц Пока он не дал клятву верности союзу, он не имеет права ни на ком женить
ся. И никакой священник не может обвенчать супружескую пару, не дав клятв
у верности.
Ц Это просто абсурд, сэр. Мы произносим клятву верности с утра до поздней
ночи. Я посвящен в духовный сан. Как вы смеете заявлять, что я провожу неза
конные церемонии? Ц Преподобный отец Уоллнер замолк, когда Рэнсом косну
лся его руки.
Капитан не обратил никакого внимания на священника и продолжал со злост
ью смотреть на Анджелу. Отчаяние охватило Рэнсома. Если он стукнет нагло
го янки, что ему очень хотелось сделать, он окажется в тюрьме и ничем не см
ожет помочь Анджеле, которая тоже, безусловно, попадет в тюрьму.
Ц А разве не ваша сестра была помолвлена с майором Шампьоном? Ц Хитрые с
иние глаза смотрели на Рэнсома. Ц А он сам погиб на войне.
Ц Как видите, я живой, а Анджела Степлтон теперь миссис Шампьон. Ц Рэнсо
м отодвинул Анджелу и сделал шаг вперед. Горечь поражения заставляла его
говорить спокойным тоном. Ц Венчание совершено по всем правилам. Мы все
произносили клятву неоднократно. Теперь вы можете покинуть нас либо я ли
чно вынужден буду вас сопровождать.
Выпрямив спину, Рэнсом смотрел на низшего по чину офицера. Поражение не м
огло уничтожить его способность командовать людьми. Слишком много люде
й он посылал на смерть и сам в это время стоял рядом с ними, чтобы этот наха
л мог его запугать. Его сюртук мог быть изношенным и обтрепанным, и армия е
го потерпела поражение, но он честно служил в войсках в течение четырех т
яжелых лет.
Какой-то момент капитан О'Брайон колебался, годы воинской службы застав
ляли его подчиняться голосу Рэнсома. Затем губы его под пушистыми усами
сжались.
Ц Послушайте, я не уйду отсюда, пока не выполню свое задание. Ц Он переве
л взгляд на Анджелу. Ц Я должен попросить у вас прощения за то, что я делаю,
но я больше не сожалею о том, что вынужден это сделать. Вас следует посадит
ь в тюрьму, бесчестная женщина.
Ц В тюрьму? Ц Миссис Крамер вскочила на ноги, прижав руки к горлу. Ц Вы с
ума сошли!
О'Брайон достал из нагрудного кармана своего сюртука какой-то пакет. У Рэ
нсома кровь застыла в жилах. Он не должен был поддаваться на уговоры мисс
ис Крамер относительно церемонии бракосочетания. Он должен был немедле
нно увезти Анджелу из Галлатина. Но Джеймс предложил поехать и выяснить,
насколько реален ее арест, и он до сих пор еще не вернулся.
Ц Тюрьму? Ц испуганно переспросила Анджела, и голос ее резанул Рэнсома
по сердцу.
Он обнял ее за плечи.
Ц Не беспокойся, я постараюсь защитить тебя.
Капитан О'Брайон открыл пакет.
Ц У вас нет оснований арестовывать миссис Шампьон, Ц раздался уверенн
ый голос преподобного отца Уоллнера, заставивший замолчать всех присут
ствовавших, Ц она не совершила ничего преступного.
Ц В этом ордере написано, что правительство Соединенных Штатов обвиняе
т мисс Анджелу Степлтон.
Ц За какое преступление? Ц потребовала ответа тетя Джулия.
Капитан подождал, пока в комнате воцарилась полная тишина, затем прочита
л:
Ц Анджела Анна Степлтон обвиняется в убийстве Сабрины Степлтон.

Глава 6

Ц Убийство? Сабрины? Ц Анджела шепотом произнесла эти вопросы, будучи н
е в состоянии осознать смысл происшедшего.
Колени у нее подкашивались, и, если бы Рэнсом не удержал ее за талию, она св
алилась бы на пол.
Ц Поражение! Голод! Оспа! Разве мы недостаточно заплатили? А теперь вы ещ
е предъявляете сфабрикованное обвинение в убийстве. Ц Голос мистера Ка
рмайкла звучал в притихшей гостиной.
Ц Даже суд янки не может поставить в вину Анджеле смерть ее сестры, Ц ра
здавались голоса среди гостей.
Кто это говорил? Может быть, миссис Ривертон? Анджела не находила в себе си
л повернуться и посмотреть, как ее соседи и друзья пытались защитить ее.

Ц Я требую, чтобы мне объяснили, кто посмел обвинить мою племянницу? Ц т
вердым голосом заявила миссис Крамер.
Голоса звучали со всех сторон. Сейлер выбрал дьявольский способ отомсти
ть Флетчеру. Его сфабрикованное обвинение попало в самую болезненную то
чку. В течение всего этого времени Анджеле казалось, что она не все сделал
а для спасения сестры. Она ругала себя за недостаток медицинских знаний,
войну за то, что она помешала ей стать настоящим врачом. Обвинение в убийс
тве, совершенно вымышленное, возродило в ней чувство вины, от которого он
а безуспешно старалась избавиться.
Ц Упади в обморок. Ц Произнесенная шепотом команда ворвалась в водово
рот ее мыслей. Ц Сделай вид, что тебе плохо.
Ей не нужно было притворяться, она и так с трудом держалась на ногах. Казал
ось, что вся комната кружится вокруг нее. Ее должны были арестовать за уби
йство родной сестры. Она не могла с этим смириться, но вполне могла потеря
ть сознание.
Колени у нее подкосились, она почти упала на пол, но Рэнсом успел ее подхва
тить. Ее щека покоилась на грубом сукне его сюртука, и сердце его успокаив
ающе билось рядом с ее ухом. Она вдохнула присущий только ему одному аром
ат и даже немного успокоилась.
Ц Ваше возмутительное обвинение привело к тому, что моя жена потеряла с
ознание. Отойдите с дороги, я должен позаботиться о ней.
Ц Если вы думаете, что вам удастся сбежать, Ц предупредил капитан О'Брай
он, Ц то знайте, что мои люди окружили дом. Мы не уедем отсюда без мисс Степ
лтон.
Ц Ее имя теперь миссис Шампьон. А теперь прошу прощения, я должен попытат
ься исправить то, что вы натворили.
Анджела расслабилась в сильных руках Рэнсома. Ей хотелось истерически р
асхохотаться, когда она услышала предположение капитана. Как она могла с
бежать, если все ее суставы отказывались даже шевелиться.
Когда они добрались до ее спальни, он осторожно положил ее на кровать.
Ц Закройте двери и заприте их, Ц велел он тем, кто следовал за ними.
Сквозь опущенные ресницы Анджела следила за тем, как тетушка зашла в ком
нату и заперла дверь. Она еще никогда не видела тетю Джулию в таком состоя
нии. Слезы текли у нее по лицу, а носовой платок был сжат в маленький комоч
ек. Тетушка опустилась на колени возле кровати и начала гладить руку Анд
желы.
Ц Капитан О'Брайон выдумал ужасное обвинение. Ц Она пыталась останови
ть поток слез. Ц Посмотрите, как это подействовало на Анджелу. Она никогд
а в жизни не падала в обморок.
Ц Пожалуйста, не плачьте. Ц Девушка открыла глаза и улыбнулась: Ц Рэнсо
м велел мне притвориться, что я потеряла сознание.
Удивление, а затем и радость появились в добрых карих глазах старой женщ
ины.
Ц Какие вы оба хитрые. Ц Она прижала Анджелу к груди. Ц А что же мы теперь
будем делать? Ц спросила она, глядя на Рэнсома, голос ее при этом был весь
ма взволнованным.
Ц Во-первых, будем говорить тише. О'Брайон, возможно, поставил охранника
за дверью.
Ц Не беспокойтесь, Ц пыталась Анджела успокоить тетушку, Ц я уверена, ч
то это ошибка. Я поеду с капитаном О'Брайоном, и все выяснится.
Ц Это никакая не ошибка. Ц Резкие слова Рэнсома прервали умиротворенн
ые разглагольствования Анджелы. Ц Обвинение фальшивое, но оно развязыв
ает руки Сейлеру. Убить тебя ему будет теперь значительно легче.
Ц Боже, я совершенно забыла о мистере Сейлере. Ц Тетя Джулия взяла девуш
ку за руку. Ц Ты не можешь поехать с капитаном О'Брайоном.
Ц Капитан не позволит никому убить меня.
Ц Почему капитана О'Брайона должно трогать, жива ты или нет? Ц спросил Р
энсом.
Тетя Джулия поспешила на помощь Анджеле:
Ц Потому что бедный капитан без ума от Анджелы.
В тишине, наступившей после признания тетушки, слышно было, как за дверью
чихнул охранник. Рэнсом прислонился спиной к стене возле окна, сложив ру
ки на груди. Его умиротворенная поза противоречила сдерживаемой энерги
и, которая исходила от него. Анджела, скосив глаза, смотрела на него через
плечо своей тетки.
Ц Она отвечала ему взаимностью? Ц Рэнсом обращался к миссис Крамер, но е
го холодные глаза цвета аквамарина смотрели на Анджелу. Девушка не собир
алась защищаться. Какое право он имеет смотреть на нее так, как будто она с
пала с вражеским офицером! На самом деле это его любимая Сабрина спала с я
нки.
Ц Боже мой, конечно, нет. Ц Голос Джулии был наполнен ужасом. Ц Капитан в
оображал, что Анджела его любит. Это не ее вина, что он пытался добиться ее
расположения с помощью подарков.
Ц Подарков? Ц Брови Рэнсома поднялись невероятно высоко. Сердитое выр
ажение исказило его красивое лицо.
Ц Еду, Ц объяснила тетя Джулия. Ц Я ясно дала ему понять, что она может пр
инимать от него только продукты.
Ц И медицинские журналы, Ц неожиданно добавила Анджела. Ц Он приносил
мне экземпляры американского научного журнала по медицине.
Пожилая женщина только махнула рукой.
Ц А как еще ты могла подготовиться к поступлению в медицинскую школу, ес
ли бы ты не была в курсе достижений медицины?
Ц Действительно, как еще? Ц подтвердил Рэнсом, но Анджеле очень не понра
вился сарказм в его тоне.
Тетушка же просто проигнорировала это замечание.
Ц Он был местным военным начальником, его дружба оказалась весьма поле
зной, когда янки ввели новые законы. Видит Бог, было очень легко нарушить э
ти военные законы, так как мы их совершенно не понимали, и они менялись поч
ти ежедневно. Ц Джулия остановилась, потерла свою нахмуренную бровь. Ц
И конечно, имело смысл сохранять с ним хорошие отношения.
Рэнсом не отрывал осуждающий взгляд от лица Анджелы.
Ц Значит, ты спала с ним.
Это обвинение возмутило ее так же, как и обвинение в убийстве сестры. Она р
езко вскочила с кровати.
Ц Как ты смеешь бросать мне в лицо такое обвинение?
Ц Анджела, милая, тише. Ц Тетя Джулия пальцем указала на дверь.
Ц Ты теперь моя жена, Ц проговорил Рэнсом медленно и тихо. Ц И я имею пра
во знать, была ли ты девственницей, когда пришла в мою постель прошлой ноч
ью.
Ц О Боже мой, Ц простонала Джулия.
Анджела, не обратив внимания на удивленную тетушку, прошла через всю ком
нату, пока не очутилась лицом к лицу с Рэнсомом.
Ц Я была невинной до прошлой ночи. А если ты хотел найти доказательства э
тому в постели, то ты не смог их найти, потому что в девять лет меня сбросил
на землю мой пони. Ц Она ткнула указательным пальцем Рэнсома в грудь. Ц Т
ы спросишь, откуда я все это знаю. Мой отец объяснил мне все. Ц В ее голосе з
вучало возмущение. Ц А если ты считаешь меня настолько подлой, что я могл
а спать с таким человеком, как капитан О'Брайон, тебе лучше покинуть меня и
оставить в руках Арчибальда Сейлера.
Когда он схватил ее за палец, от его прикосновения все ее негодование мом
ентально исчезло. Тела их находились совсем близко друг от друга, мысли б
ыли далеко. Казалось, время для них остановилось.
В этот момент раздался стук в дверь. Они оба моментально вернулись в реал
ьный мир, Рэнсом отпустил ее палец.
Ц Ложись немедленно в кровать.
Анджела послушалась, бросив на него сердитый взгляд перед тем, как опуст
иться в кровать и закрыть глаза. Тетя Джулия тихонько подошла к двери и ос
торожно приоткрыла ее.
.Ц Мистер Флетчер прислал меня принести вам холодную воду для мисс Андж
елы. Ц Услышав знакомый голос Томми, Анджела успокоилась.
Ц Как предусмотрительно с его стороны, Ц проговорила тетя Джулия, Ц по
жалуйста, зайди в комнату и поставь ее на комод.
Сквозь полуопущенные ресницы за плечами Томми Анджела увидела вооруже
нного солдата, стоявшего за дверью, и быстро зажмурила глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29