А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она ощущала его горячее дыхание со слабым
запахом табака.
Ц Я вынужден был соображать быстро. Это была гонка со временем.
Она не хотела выглядеть испуганной и постаралась выпрямиться на стуле с
тростниковым сиденьем.
Ц Временем для чего?
Ц Чтобы организовать наш брак.
Ц Вы думаете, что я вышла бы за вас замуж?
Ц При том огне, который пылает в моей душе, я уверен, вы станете моей женой.

Глаза его блестели. Цель, к которой он стремился, пугала ее. Опасаясь, что о
н заметит ее страх, она отвернулась.
Ей нужно было время, чтобы обдумать все, но она не могла соображать, когда
он находился так близко. На ферме было только одно место, где она сможет по
быть в одиночестве.
Ц Вы не развяжете меня? Мне нужно пройти... в одно место. Ц Краска залила е
е лицо. Только ее опыт медицинской сестры помог ей справиться с унижение
м.
Ц Вы что, считаете, что я изверг? Конечно, я развяжу вас. И буду сопровождат
ь вас и туда, и обратно.
Она благодарно улыбнулась, стараясь не прислушиваться к его угрозам. И п
ока он развязывал ее ноги и руки, в голове у нее вертелись разнообразные п
ланы побега. Ботинки защитили ее щиколотки от веревок, но запястья горел
и так, как будто она держала руки над кипящим бульоном.
Ц Боже, Ц с наигранным ужасом произнес О'Брайон. Ц Я покалечил ваши бед
ные ручки.
Анджела повернула руки ладонями вверх и увидела совершенно ободранную
кожу.
Ц Мне следует просить прощения? Ц Он схватил ее руки. Ц А разве вы не ост
авили меня связанным, как рождественского гуся, когда убежали от меня? И в
се-таки я не хотел, чтобы ваши ручки так пострадали.
К ее ужасу, он влажными губами поцеловал ее запястья. Усы его щекотали неж
ную кожу. Она инстинктивно хотела отдернуть руку, но боялась разозлить е
го. Как она ни старалась, она не могла стереть из своей памяти вид падающей
миссис Оутс, когда О'Брайон выстрелил в нее. Не желая раздражать его, она п
остаралась скрыть свои чувства.
Ц Спасибо за заботу, теперь уже легче, Ц соврала она, стараясь разъедини
ть их руки. Ц Мне надо...
Ц Да, да. Ц Он даже чуть-чуть поклонился, указывая правой рукой на дверь.

Анджела шла по комнате, вытирая затекшие руки о юбку. Она слышала за собой
стук его башмаков и в маленьком пространстве комнаты ощущала его присут
ствие у себя за спиной.
Когда они подошли к входной двери, он протянул руку и открыл ее. Остановив
шись на пороге, она печальными глазами посмотрела на засохшие розы, стоя
вшие на верхней ступеньке лестницы. Черенки этих роз миссис Оутс привезл
а с собой из Новой Англии.
Ц Какой прекрасный день для начала нашей новой жизни, Ц высокопарным т
оном проговорил О'Брайон. Ц Мне пришло в голову, что на этой ферме некому
будет работать. Мы можем сделать это своим домом.
Ц Вы хотите жить здесь? Делать вид, что вы не убили совершенно хладнокров
но и без всяких оснований бедную миссис Оутс? Ц Слова вырвались у Анджел
ы помимо ее желания.
Ужаснувшись, она замолчала... К ее огромному облегчению, он не обратил вним
ания на ее вопрос.
Ц Мне кажется, это весьма уютная маленькая ферма. Ц Он стоял на верхней
ступеньке и осматривал заросшие поля, переходящие в дикие прерии. Ц Она
притягивает мое сердце. Место, где можно научиться хозяйничать.
Он что, действительно надеялся, что она останется тут с ним? Или он совсем
лишился разума? Вероятно, так оно и было. Она пыталась вспомнить свои знан
ия по медицине, связанные с безумием. Вспомнила, что ряд врачей считали бе
зумие заболеванием мозга. И ревность была одной из причин таких болезней
. Возможно, его привязанность к ней превратилась в ревность, когда она выш
ла замуж за Рэнсома. Неужели ревность эта была настолько сильной, что лиш
ила его способности рационально мыслить?
О'Брайон похлопал ее по руке:
Ц Вы удивлены, да? Может ли существовать ирландец, который не знает, как р
аботать на земле? Я родился в большом городе, в Бостоне, и работа на земле о
стается для меня загадкой. Но я уверен, что у каждого ирландца любовь к раб
оте на земле сохраняется в крови.
Ц Вы хотите, чтобы я жила тут с вами? Ц Она старалась не поддаваться пани
ке, и на лице ее было задумчивое выражение.
Ц А разве не судьба свела нас вместе? Вы были предназначены мне, и любовь
наша будет взаимной.
Ц А как же быть с моим мужем? Ц Опять ее язык оказался впереди ее мыслей. О
на расширила глаза, как будто вопрос был совершенно невинным.
От злости у него сжались губы и появились искры в глазах.
Ц Бог мой, разве я уже не объяснял вам, что я теперь ваш муж.
Ц А, вот это их след. Ц Шотландец поднялся с земли, где он присел, разгляды
вая след, вдоль которого они передвигались от самого Джоплина.
Ц Боже, я теперь понимаю, куда он направляется. Ц Лошадь Рэнсома нервно
вздрогнула от его взволнованного тона. Ц Ферма миссис Оутс примерно в п
яти милях на запад отсюда.
Ц Это печальное место, Ц проговорил Шотландец, вскакивая на свою лошад
ь. Ц Анджела рассказывала, что она обнаружила могилы мистера Оутса и дву
х его дочерей. Миссис Оутс была не совсем в своем уме. Каждый вечер она дел
ала вид, что вся семья собирается в доме и она их кормит.
Рэнсом скривил губы. Он подумал, что и за это ему придется просить прощени
я у Анджелы. Он оставил ее в доме с умалишенной женщиной.
Ц Она делала вид, что обедает с ними, Ц продолжал Шотландец, Ц разговар
ивает с мужем о делах, потом укладывает детей в постель.
Рэнсом почувствовал сочувствие к миссис Оутс. Он не делал вид, что Сабрин
а жива, но война и множество смертей подействовали на его сознание так, чт
о он предпочел жить со своей иллюзией. А жизнь с Анджелой билась в его заба
ррикадированное сердце до тех пор, пока ее преданная любовь не разрушила
созданную им стену.
И теперь она была в руках О'Брайона.
Ц Он хотел жениться на ней, Ц говорил Рэнсом, Ц но Флетчер убедил ее вый
ти замуж за меня.
Ц Я плохо понимаю то, что вы мне говорите. В тот день, когда я встретил Андж
елу, она сказала, что О'Брайон хотел убить ее.
Ц Наверное, она так думала после того, как увидела, что он убил миссис Оут
с.
Ц Насколько я понял, тот бандит, который послал О'Брайона, уже умер. И обви
нения с нее сняты.
Ц Да, он мертв, и обвинения сняты, Ц подтвердил Рэнсом.
Ц Так почему же она не скажет ему, что ее больше не обвиняют в убийстве се
стры? Ц удивленно спросил Шотландец.
Ц Зная Анджелу, я уверен, что она использует любое оружие, которое будет
в ее распоряжении. Ц Рэнсом вспомнил ее нож и то, как умело она им пользов
алась. Ц И благодаря этому я не теряю надежду.
Лезвие ножа блестело в лучах солнца, проникавших сквозь дырки в задней с
тенке уборной. Анджела рассматривала свой нож, как будто видела его впер
вые. Деревянная ручка, изогнутая по форме небольшой мужской руки, вполне
подходила и для нее. Конечно, это было не серьезное оружие, но это было все,
что она имела. Она совсем не была уверена, что сможет проткнуть человечес
кую кожу, мускулы и сосуды для того, чтобы нанести вред, а не лечить челове
ка. Но если она не выведет из строя О'Брайона, он затянет ее в сети своих без
умных идей.
Она как будто взвешивала нож в правой руке. Грансер, который считал ее нес
пособной убить кого-нибудь, учил ее использовать нож для того, чтобы выиг
рать время и удрать от нападавшего.
Он был прав, она не может убить О'Брайона, но она может его ранить. Если она в
откнет нож ему в бедро, он обязательно упадет, а она успеет исчезнуть.
Рэнсом испытал невероятное облегчение, увидев Анджелу, выходившую из уб
орной. По предложению Шотландца они оставили лошадей в полумиле от фермы
и добирались сюда пешком. Они подходили к ручью, когда Рэнсом заметил О'Бр
айона, прислонившегося к большому старому дубу недалеко от уборной.
Опустившись на землю, Рэнсом всматривался сквозь низкорослые кусты. Из-
за деревьев виден был только локоть О'Брайона, и Рэнсом не мог стрелять. Вз
глянув на Шотландца, он глазами указал тому на ружье, затем на О'Брайона.
Шотландец кивнул головой и сделал не очень понятный жест рукой. Через се
кунду Рэнсом в одиночестве лежал в траве. Птицы и белки постепенно успок
оились, и послышались обычные лесные голоса. Любопытная сойка опустилас
ь на соседний куст.
Рэнсом ничего не слышал, ружье его было направлено на локоть О'Брайона.
Анджела вышла из маленького домика раньше, чем О'Брайон поднялся. Рука Рэ
нсома, ожидавшего каких-то движений О'Брайона, вспотела. А тот поднялся, н
о, не двигаясь, ждал, пока Анджела подойдет к нему. Потом она что-то сказала
, но Рэнсом находился слишком далеко, чтобы разобрать слова. Однако звук е
е голоса доставил ему удовольствие.
Ц Что это такое? Ц Грубый окрик О'Брайона раздался в тишине.
Он схватил Анджелу за запястье правой руки и вывернул ее вверх. Лезвие но
жа сверкнуло в воздухе. От страха у Рэнсома сжалось сердце, а пальцы его вп
ились в спусковой крючок. Он затаил дыхание, моля Бога о том, чтобы ему уда
лось удачно выстрелить.
Он видел, как О'Брайон вырвал нож из руки Анджелы. Потеряв равновесие, она
пошатнулась и схватилась за руку своего врага. Он оттолкнул ее, она упала,
и в тот же момент О'Брайон прижал ее к земле.
Ни разу у Рэнсома не было возможности выстрелить. А теперь, когда О'Брайон
и Анджела запутались в ее нижних юбках, стрелять было совершенно невозмо
жно. Рэнсом отбросил ружье, перескочил через ручей и помчался к дерущимс
я. О'Брайон даже не слышал его приближения.
Ц Вы хотели пронзить мое любящее сердце? Ц пытался он спросить у Анджел
ы.
В ответ услышал голос Рэнсома.
Ц Эта мысль мне нравится, Ц проговорил он, левой рукой стащив О'Брайона
с Анджелы, а правым кулаком энергично ударяя его в подбородок. О'Брайон от
летел назад и приземлился в куче листьев у маленького дуба. Вытащив из-за
пояса свой пистолет, Рэнсом медленно подошел к неподвижному телу. Толкну
л его носком ботинка, тот даже не пошевелился. Рэнсом пробормотал что-то с
квозь зубы и в это время услышал обиженный голос Анджелы:
Ц Он разорвал мое новое платье.
Отвернувшись от О'Брайона, он подошёл к Анджеле, сидевшей на земле с пальц
ем, засунутым в дырку на рукаве.
Ц Не расстраивайся, милая. Ц Он опустился на колени рядом с ней и взял ее
руки в свои. Ц Я куплю тебе другое.
Ц А что ты здесь делаешь? Ц спросила она.
Ее дрожащий рот и влажные серые глаза вызвали в нем такие нежные чувства,
на которые, как ему казалось, он уже был не способен. Ему хотелось заключит
ь ее в объятия и никогда не отпускать. Но сказанные им обидные слова стоял
и между ними.
Ц Я пришел, чтобы спасти тебя.
Ц А я думала, что ты отправился в Айову.
Ц Во-первых, я напился и пьяный провел ночь в канаве, раскаиваясь в том, чт
о наговорил тебе. Ц На его лице появилась виноватая, очень симпатичная у
смешка.
Анджела протянула руку и коснулась его щеки. Пальцы ее скользили по его к
оже так легко, как паук, танцующий на своей паутине. Она высвобождала в нем
такую массу разных чувств, что он не мог сразу даже осознать их. Нежность,
желание обладать ею были самыми сильными. Но главное, ему хотелось убеди
ть ее в том, что он любит ее.
Ц Я вернулся в дом Салли, чтобы извиниться. Но тебя там не было.
Ц И ты не думаешь так, как ты говорил в тот ужасный день?
Ц Нет, в тех словах не было ни слова правды.
Ц Отпусти мою жену, бандит! Ц раздался разгневанный голос, и кто-то нава
лился на них.
Анджела сжалась, а Рэнсом сдвинулся, стараясь находиться между О'Брайоно
м и ею. Волнуясь за Анджелу, Рэнсом совсем забыл отобрать у О'Брайона оружи
е, и теперь ирландец приставил свой «ремингтон» к его голове. Сзади он слы
шал шуршание женских юбок.
Ц Вам что, нужно специальное приглашение?
Рэнсом встал. Его собственный пистолет лежал на земле, куда он положил ег
о, утешая Анджелу. Он был так же недостижим для него, как если бы находился
на крыше дома.
В это время он увидел макушку Шотландца, который на животе подползал к ни
м. Как будто прочитав мысли Рэнсома, Шотландец бросил что-то в их сторону.
Звук предмета, ударившегося о землю, заставил О'Брайона повернуть голову
влево. Воспользовавшись этим, Рэнсом наклонился за своим пистолетом, и в
этот момент что-то блестящее пролетело над его головой. Нож, который, веро
ятно, выпал из рук О'Брайона, когда Рэнсом схватил его, Анджела метнула с с
илой и пригвоздила правую руку О'Брайона к небольшому дереву сзади него.
Какое-то мгновение все застыло в неподвижности.
Рэнсом пошевелился первым, он достал свой пистолет, пока О'Брайон пыталс
я оторвать от дерева рукав своего сюртука. Немного повернувшись, Рэнсом
толкнул Анджелу на землю, прицелился и выстрелил. О'Брайон обмяк, колени у
него подкосились, в груди его были видны два пулевых ранения.
Ц О нет, не надо, Ц раздался тихий голос Анджелы.

Ц Очень хорошо, Ц проговорила Анджела, укладывая букет полевых цветов
на могилу у подножия нового креста. Аромат астр, вербены и незнакомых ей ц
ветов наполнял теплый летний воздух. Она провела пальцами по надписи, ко
торую вырезал Шотландец.
Амелия Тейлор Оутс .
Стараясь унять слезы, она подошла к Рэнсому и Шотландцу, которые стояли у
края маленького семейного кладбища.
Ц Спасибо вам. Ц Она улыбнулась Шотландцу.
Ц Не за что, детка. Ц К удивлению Анджелы, он покраснел.
Рэнсом протянул ему руку.
Ц Благодарю вас за то, что вы помогли мне найти мою жену. Ц Он посмотрел н
а могилу О'Брайона, которого похоронили подальше от фермы, на другой стор
оне ручья. Ц И за то, что помогли справиться с ним.
Ц С удовольствием помог вам.
Ц Шериф в Бакстере будет знать, что с этим нужно сделать. Ц Анджела пере
дала Шотландцу семейную Библию Оутсов. В Библию было вложено письмо к се
стре мистера Оутса, в котором излагалась суть произошедшего.
Ц Хорошо, Ц сказал он и взял Библию, не сводя глаз с молодой женщины.
Что она видела в его невероятно зеленых глазах? Было это сожаление? Она вз
яла его за плечи.
Ц Вы очень хороший человек, Грегор Бьюканан.
Ц Но все-таки не ангел? Ц хитро улыбаясь, спросил он.
Ц Надеюсь, вы еще долго пробудете на этом свете.
Поцеловав ее в лоб и отодвинувшись от нее, он сказал:
Ц Мне пора в дорогу, Ц а поглядев на Рэнсома, добавил: Ц Вам повезло, что
вы сумели завоевать ее сердце.
Стоя рядом, Анджела и Рэнсом долго еще смотрели на удалявшуюся лошадь и в
садника.
Ц Мне действительно очень повезло в жизни. Ц Наклонившись к ее уху, сказ
ал тихо: Ц Я ведь полюбил тебя очень давно.
Ц Правда, давно? Ц переспросила она, и голос ее был немного странным и ка
зался дрожащим.
Он осторожно прикусил ее ушную раковину. Это лишало ее возможности сообр
ажать.
Ц Я должен сделать одно важное признание. После бури Шогорн нашел твой д
невник и отдал его мне. Засунув его в сумку, я совсем забыл о нем до сегодня
шнего утра.
Она догадывалась о том, что он собирался сказать, но ничего не ответила.
Ц Когда сегодня дневник упал на кровать и раскрылся, я узнал твой почерк
. Узнал, потому что читал все твои письма во время войны.
Она резко повернула голову, в ее глазах была и радость, и любовь, и досада, н
о по давно укоренившейся привычке она продолжала защищать Сабрину:
Ц У нее был ужасный почерк. Я только писала то, что она мне диктовала.
Ц Возможно, так и было сначала. Но мы оба знаем, что потом это было не так.
Глядя ему в глаза, она не могла отрицать то, что было на самом деле. Он припо
днял пальцем ее подбородок.
Ц Она потеряла интерес к роману в письмах, а ты продолжала писать.
Анджела кивнула головой.
Ц Содержание писем изменилось, потому что ты писала не под ее диктовку, а
писала от души.
Ц Мне казалось жестоким прекратить писать письма. Ты говорил, что они по
могали тебе выжить.
Ц Так оно и было на самом деле, Ц подтвердил он. Ц С каждым новым письмом
я влюблялся все сильнее. Так что я действительно люблю тебя уже очень дав
но.
Анджела вся дрожала, а он наклонился, чтобы поцеловать ее.
Ц Оказывается, я все-таки женился на той сестре, на которой мне и следова
ло жениться, Ц проговорил он тихо перед тем, как прижаться к ее губам.

Глава 22

Анджела прислонилась к влажному боку Рэнсома и с удовлетворением вздох
нула.
Ц Я рада, что мы решили вернуться в Техас.
А он продолжал целовать ее. Она расслабилась, закрыла глаза, наслаждаясь
их близостью.
Ц Тебе не кажется, что тут слишком тихо? Нет разъяренных быков. Ц Его поц
елуи перемещались по всей длине ее руки. Ц Никакие пастухи не требуют у т
ебя чашки горячего кофе.
Анджела издала только какой-то нечленораздельный звук.
Ц Сколько прошло времени с тех пор, как я говорил, что люблю тебя?
Она сделала вид, что с трудом вспоминает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29