А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


На следующий день дети поймали кролика. Они еще издали заметили, что в кап
кане бьется зверек, и бегом припустились к ловушке, а потом долго смотрел
и на несчастное создание, тяжело дыша и не решаясь что-либо предпринять. С
начала они обрадовались, что удача наконец-то улыбнулась им, однако вбли
зи зрелище оказалось не таким уж приятным. Животное совсем обессилело от
потери крови, которой была забрызгана вся трава вокруг. Лапка зверька бы
ла раздавлена до костей, но тот все еще пытался вырваться из капкана.
Ч Бедняжка! Ч вздохнула Синтия, хотя в душе у нее все ликовало Ч ведь до
бычей братья были обязаны ей: это ее молитвы загнали кролика в западню.
Мальчики долго стояли молча, пораженные кровавой сценой.
Ч Хоронить, Ч пробормотал Сайрус. По его полным щекам текли слезы.
Ч Ну и что нам теперь с ним делать? Ч растерянно спросил Авраам, не рассл
ышав предложения брата.
Этого не знал никто. Одно дело Ч мечтать о том, как поймаешь кролика, и сов
сем другое Ч стоять возле умирающего зверька. Наконец Льюк нашел толсту
ю палку и с размаху ударил животное по голове, желая скорее окончить его м
учения. Но удар оказался недостаточно сильным, и кролик снова забился в к
апкане, тщетно пытаясь освободиться.
Ч Может, лучше отпустить его? Ч предложила Синтия как раз в тот момент, к
огда Льюк замахнулся во второй раз.
Ч Нет, его надо убить, чтобы он больше не мучился. Так ему будет лучше, Ч о
тветил Льюк.
Он взмахнул палкой и снова ударил по пушистому комочку, а потом принялся
исступленно колотить животное, пока оно окончательно не затихло. Только
после этого он присел на корточки и очень аккуратно, чтобы не запачкать б
рюки, раскрыл челюсти капкана.
Дети стояли над убитым кроликом и каждый по-своему переживали его смерт
ь.
Ч Дай-ка мне твой перочинный ножик, Ч попросил Льюк Авраама.
Ч Что еще ты задумал? Ч насторожился тот, послушно передавая старшему б
рату нож.
Ч Надо снять с него шкуру.
Ч Ты что, с ума сошел?
Ч Вовсе нет. Ч Льюк состроил серьезную мину и важно вытащил лезвие, с ви
дом победителя глядя на мертвое животное. Ч Вовсе я не сошел с ума. И ниче
го не боюсь… Ч Эту последнюю фразу Льюк адресовал самому себе, стараясь
собрать все свое мужество и сосредоточиться.
Ч Погоди-ка! Ч вдруг воскликнула Синтия. Ч Это же наш общий кролик, и те
перь мне нужна его кровь!
Ч Зачем?
Ч Чтобы колдовать.
Льюк и Авраам терпеливо ждали, пока сестренка сбегает домой за ретортой,
а Сайрус тем временем приволок откуда-то большую коробку из-под обуви, ко
торая должна была послужить гробом. Переполненные смесью страха и восхи
щения, дети смотрели, как Льюк перерезал кролику горло, чтобы Синтия смог
ла набрать крови в свою посудину. Потом девочка вытерла салфеткой лишнюю
кровь со стекла, осторожно закупорила сосуд и спрятала его в карман. Посл
е этого Льюк принялся освежевывать кролика, но так как рядом не оказалос
ь ни одного бывалого охотника вроде дядюшки Сэла, он страшно перепачкалс
я, пытаясь содрать с него шкуру. Наконец с этим было покончено, и дети слож
или остатки тушки в коробку, принесенную Сайрусом.
На маленьком кладбище у часовни Сайрус выкопал своей любимой лопатой оч
ередную могилку.
После похорон на земляной холмик был поставлен традиционный переверну
тый крест. Синтия опустилась на колени и начала молиться:
Ч О всемогущий Иегова! Мы молим тебя принять эту жертву, которую от чисто
го сердца предлагаем Тебе, чтобы Ты благословил нас. Благослови же все на
ши деяния, которые мы совершаем во имя Твое. Освяти кровь, которую Ты даров
ал нам сегодня, чтобы она смогла помочь нам в наших делах. Ибо мы просим то
лько о том, чтобы служить Тебе во веки веков. Аминь.
Вечером перед ужином дети начали наперебой рассказывать матери о том, чт
о произошло накануне, стараясь не упустить ни одной кровавой подробност
и. И хотя ребята беспрестанно перебивали друг друга, поскольку каждый хо
тел рассказать обо всем первым, мать была приятно удивлена, и у нее сразу п
однялось настроение. По такому случаю она даже приготовила вкусный ужин
, чего с ней не случалось уже очень давно, и испекла к чаю большой сладкий п
ирог. Правда, тесто она изготовила из порошка, но все равно получилось оче
нь вкусно и сытно.
Ч Вот видишь, Синтия, Ч говорила мать. Ч Как я и думала, вся сила и власть
оказались у тебя. Дедушка Барнс выбрал тебя, моя девочка, и передал тебе вс
е свои силы, чтобы ты стала его наследницей. Но если ты произнесла над капк
аном заклинание, да еще окропила его, значит, тот, кто попался в него на дру
гой день, был твоим врагом.
Ч Как же кролик может быть врагом? Ч изумился Авраам.
Мать строго посмотрела на него, глаза ее стали суровыми:
Ч Злые духи и демоны могут принимать любое обличье, Ч назидательно про
изнесла она, словно вела урок в школе. Ч И очень часто они выбирают для се
бя тела кроликов. Но они только с виду кажутся безобидными, а вы должны пом
нить, что все это козни дьявола, и не давать себя обмануть. Демонов надо ун
ичтожать. Только так можно их одолеть.
В последующие недели дети с утроенным азартом ставили капканы, а потом м
учили и убивали животных, которые в них попадались. В основном это были бе
лки, еноты, опоссумы и кролики, но иногда удавалось поймать и бездомную со
баку или кошку. Среди детей даже началось своего рода соревнование: кто п
ридумает самую страшную пытку и казнь для демонов. Они отрезали им голов
ы и конечности, сжигали заживо, выкалывали глаза, всячески избивали и тер
зали живую плоть. Но ничто не могло считаться жестоким, потому что в безоб
идных с виду животных на самом деле таились злые духи Ч их заклятые враг
и. В основном убийством занимались Льюк и Авраам, Синтия выполняла все ри
туалы, а Сайрус «командовал» похоронами.
И однажды случилось неизбежное: в капкан попал человек. Вернее, демон, кот
орый выглядел совсем как человек.
Гуляя около дома, дети услышали вдруг пронзительные вопли какого-то сущ
ества. Прислушавшись, они поняли, что звук доносится с поля, где накануне б
ыли поставлены сразу несколько самых крупных капканов. И судя по крикам,
туда угодил самый большой демон, которого им когда-либо удавалось пойма
ть. Испугавшись того, что может предстать сейчас перед их глазами, дети не
торопились, но внутренне уже готовились достойно встретить врага. Синти
я сразу же начала молиться, прося защиты и поддержки у Всемогущего Иегов
ы, а минуту спустя Льюк уже выхватил у Сайруса лопатку и первым бросился в
сторону поля. Им пришлось проделать немалый путь, продираясь сквозь заро
сли ковыля и репейника, но Льюк, не замедляя бега, буквально вгрызался в ра
зросшиеся сорняки, прокладывая дорогу для Синтии и двух братьев. Позади
всех пыхтел и отдувался Сайрус, едва поспевая за бегущей компанией.
И вот через несколько минут Льюк склонился над телом мальчика. Тот был си
льно ранен и уже потерял сознание. Капкан чуть не отхватил ему ногу, и все
вокруг было залито кровью. Не долго думая, Льюк поднялся и с размаху раскр
оил ему череп лопатой Сайруса.
Ч Он что… умер? Ч задыхаясь от бега, спросил подоспевший Авраам.
Льюк с трудом приходил в себя.
Ч Не знаю, Ч сказал он и громко сглотнул. Ч Кажется, нет. По-моему, он еще
дышит.
С этими словами он еще раз размахнулся лопатой и обрушил на голову своей
жертвы уже более уверенный и точный удар.
Ч Стой! Ч закричала Синтия. Ч Это же Джимми Петере он!
Они подошли ближе к мальчику, стараясь рассмотреть его залитое кровью ли
цо. Джимми Петерсон был сыном владельца небольшого магазинчика, располо
женного в нескольких милях от поместья Барнсов. Дети не очень-то любили П
етерсонов, потому что и их отец, и сам Джимми, и даже его маленькая рыжая се
стренка вечно дразнили Сайруса и издевались над ним, обзывая его дебилом
или придурком. Однажды Льюк даже подрался с Джимми, но тот оказался сильн
ее и расквасил ему нос.
Ч Это точно он, Ч подтвердил Авраам. Сайрус только кивнул, соглашаясь с
братом без лишних слов. Ч Интересно, как его сюда занесло? Ч удивился Ав
раам.
Ч Но ведь на самом-то деле это не он? Ч взволнованно спросил Льюк.
Ч Теперь это уже не имеет значения, Ч почти шепотом ответил Авраам Ч О
н перестал дышать. И тут все увидели, что мальчик умер.
Ч Мы все знаем, что это был не он, Ч убежденно заговорила Синтия. Ч А теп
ерь, когда он мертв, он даже перестал быть похожим на Джимми.
Ч Ив самом деле, Ч согласился Авраам.
Ч Видать, его подослали к нам, как и всех остальных, Ч заключил Льюк, и он
и с прежней тщательностью устроили демону похороны, но на этот раз не ста
ли закапывать его на своем кладбище у часовни, а вырыли могилу прямо в лес
у. Синтия, как всегда, произнесла все положенные заклинания и молитвы, и ос
танки «демона» были навечно преданы земле. Правда, Синтии и на этот раз по
надобилась кровь, а также один передний зуб мальчика, так как в одной из св
оих книг она вычитала, что еще в средние века было известно, что для самых
сложных ритуалов требуется зуб мертвого человека. Судя по древним текст
ам, этот предмет обладал какой-то сверхъестественной силой. К тому же и де
душка Барнс в своих заметках писал, что без зуба мертвого человека много
е оказывается не под силу даже самым опытным колдунам.
Вернувшись домой, дети рассказали обо всем матери. Разговор начал Льюк. О
н с важным видом устроился за столом и гордо сообщил:
Ч А сегодня, мам, нам попался особенно крупный демон. Но мы позаботились
о нем и сделали все в точности так, как ты нас учила.

* * *

Через несколько недель после этого в капкан угодил и второй демон в чело
веческом обличье, причем на том же самом поле. Этот сильно напоминал млад
шую сестру Джимми Петерсона, и своим видом даже чуть не сбил с толку Барнс
ов. Но на сей раз рядом с ними бежала мать, а уж ее-то околдовать было невозм
ожно Ч она сразу распознала в девочке злого духа.
Ч Убейте его! Ч кричала она. Ч Говорю вам, они могут принимать любой вид
, какой только захотят. Убей его, Льюк! Если ты сейчас не убьешь его, он тебя
победит!
Демон визжал и извивался, но Льюк с остервенением наносил удар за ударом
по голове и лицу пойманного существа. А как только оно перестало кричать,
Авраам присоединился к старшему брату, и вместе они быстро добили ненави
стную тварь.
Ч Когда с «исчадьем ада» было покончено, оно уже совсем не походило на се
стренку Джимми Петерсона.
Стараясь во всем следовать примеру братьев, Сайрус тоже взял лопату и ра
зок ударил труп по раздробленной голове.
Ч Сегодня вы постарались на славу, Ч похвалила сыновей мать. Ч Ну, а теп
ерь Сайрус сделает гроб, и мы устроим надлежащие похороны.
Когда тело закопали, Синтия произнесла над могилой:
Ч О Всемогущий Иегова! Молим Тебя о помощи в борьбе с Твоими и нашими же в
рагами, чтобы побеждать их всегда, как мы победили сегодня. Не оставь нас,
ибо мы служим только Тебе Ч мы Твои верные слуги и рабы. И кого бы Ты ни пос
лал нам во испытание, мы уничтожим их всех, зная, что такова воля Твоя. Амин
ь.

Глава 6

Нэнси немного побаивалась ребят, которые подсадили ее в свой автомобиль
. Они казались ей странноватыми. А может, просто дурачились, желая произве
сти на девушку впечатление. Они представились «братьями по Крови» из как
ого-то колледжа в Массачусетсе и объявили, что направляются на празднов
ание Пасхи в Форт-Лодердейл, куда, по их словам, должна съехаться вся лучш
ая молодежь Америки, чтобы устроить там настоящую оргию. Том Райли, водит
ель и хозяин машины, показался Нэнси довольно симпатичным. Он был длинно
волосый с прямым пробором и удлиненными бакенбардами, аккуратно подстр
иженными клином. Единственное, что его портило Ч это следы от прыщей вок
руг губ и на подбородке. А его приятель Хэнк Беннет Ч высокий негр с груст
ными глазами Ч обладал невероятных размеров кадыком.
Нэнси почти не разговаривала в машине, давая этим понять, что она девушка
строгих правил и не намерена с ними кокетничать. Хотя никакого особого р
азговора все равно бы не получил это, так как в салоне в полную мощность иг
рал приемник, из которого неслась истошные вопли «Роллинг Стоунз». Нэнси
и сама любила громкую музыку, но сейчас ей казалось, что она уже чувствует
, как отчаянно вибрируют ее барабанные перепонки, точно травинки в поле п
од порывами ветра. Она даже вспомнила, что читала где-то, будто слишком гр
омкая музыка может быстро испортить слух.

* * *

Уже больше часа Нэнси безнадежно голосовала, стоя у перекрестка на окраи
не города. Но машины проносились мимо нее, и каждый раз девушка боялась, чт
о в следующей окажется либо ее мать, либо, Ч что еще хуже, Ч отчим. Она сты
дливо выставляла вперед руку, чувствуя себя до крайности неловко, поскол
ьку никогда еще в жизни ей не приходилось стоять так с протянутой рукой в
буквальном смысле этого слова. У ее ног покоился небольшой чемоданчик и
гитара в кожаном чехле.
Ч Глянь-ка, девица на гитаре играет! Ч удивился Том, проезжая мимо.
Вообще-то в школьном оркестре Нэнси играла на кларнете, Ч правда, без ос
обого удовольствия. Гораздо больше она гордилась тем, что умеет исполнят
ь под гитару народные песни и баллады. Всего пару недель назад она участв
овала в музыкальном конкурсе для старшеклассников, на котором спела дов
ольно длинную балладу, восхваляющую чистую искреннюю любовь и осуждающ
ую секс без настоящих чувств. Нэнси старалась как могла и пела с таким паф
осом, что никто из школьников и учителей ни за что бы не догадался, что сам
ой ей уже довелось испытать любовь в ее чисто «физическом» варианте. Нэн
си заняла на конкурсе второе место, и это было для нее дороже отличных оце
нок по любому предмету. А кроме того, она надеялась, что смысл этой песни д
ойдет и до ее приятеля, так подло бросившего ее.
Как быстро все изменилось!..
Теперь она даже не знала, куда ей податься и что вообще делать дальше. Стоя
на перекрестке, она еле сдерживала подступающие слезы. Ведь сбежав из до
ма, она, таким образом, пропускает выпускные экзамены. А сможет ли она пото
м получить свой аттестат Ч это было ей неизвестно. Правда, у Нэнси была ст
аршая сестра Терри, которая уже несколько лет назад уехала в Калифорнию,
чтобы попытать счастья на театральных подмостках, и теперь работала там
с какой-то труппой из Сан-Франциско. И Нэнси решила на попутках добраться
до побережья, чтобы поплакаться сестре в жилетку. Боялась она только одн
ого: что Терри неправильно поймет ее и еще, чего доброго, заставит вернуть
ся домой. А Нэнси ни за что на свете не согласилась бы еще раз встретиться
со своим отчимом. Но ведь она еще несовершеннолетняя!.. Что если полиция ра
зыщет ее и заставит вернуться к матери, прежде чем ей исполнится восемна
дцать? Ведь если такое произойдет, то придется рассказать о причине свое
го побега, а этим она лишь окончательно рассорит мать с отчимом, и их семья
сразу же распадется.
Пока Нэнси стояла на перекрестке с этими невеселыми мыслями, к ней подка
тил зеленый «кадиллак» последней модели, и водитель нажал внутри какую-
то кнопку, отчего затемненное стекло в правой передней двери сразу же оп
устилось. За рулем оказался толстый лысеющий джентльмен в клетчатом кос
тюме, какие косят обычно бизнесмены, который тут же напомнил девушке отч
има.
Ч Далеко едешь, красавица? Ч поинтересовался он хриплым голосом, и Нэнс
и сразу решила, что он, наверное, чересчур много курит.
Ч В К-калифорнию, Ч неуверенно произнесла она.
Ч Далековато Ну и как же мы с тобой договоримся, если я подброшу тебя, ска
жем, миль на шестьсот?
Ч Я вас не понимаю.
Ч Только не надо пудрить мне мозги, детка. Если ты и впрямь не понимаешь, т
о я тебе сейчас все растолкую. Значит так сегодня мы проезжаем триста мил
ь, а потом ночуем в мотеле. Разумеется, в одном номере. Завтра Ч еще триста
миль, и снова ночевка… А наутро прощаемся навсегда и забываем друг о друг
е. Вот таким образом ты со мной и расплатишься. К сожалению, я еду только до
Детройта, но все равно ты окажешься намного ближе к своей цели. Ты в Лос-Ан
джелес собралась или в Сан-Франциско?
Ч В С-сан-Франциеко… Ч Нэнси окончательно растерялась.
Ч А-а, готовишься стать звездой? Тогда приколи себе в волосы цветочек по
больше, Ч посоветовал толстяк и хрипло рассмеялся над собственной шутк
ой.
Ч Послушайте, мистер, Ч наконец оправилась Нэнси Ч Валите-ка отсюда, и
поживее, пока я не позвала полицию Ч А потом добавила: Ч Кстати, мой отчи
м как раз там и служит!
Водитель усмехнулся.
Ч Ну, тогда и ты послушай меня, раз ты такая умница.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22