А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Бармен читал за ст
ойкой газету и казалось, что больше ничего в этом мире его не интересует. К
ак только Морган вошел в бар, тот взглянул на большие настенные часы и, бур
кнув: «До трех не обслуживаем», Ч окинул профессора таким презрительны
м взглядом, словно тот решился на смертный грех, задумав поесть в неурочн
ый час.
Ч Я бы хотел снять у вас номер, Ч робко произнес Дрей, боясь еще сильнее р
ассердить бармена и не желая вступать с ним в конфликт. Ч Если, конечно, э
то возможно…
Мужчина фыркнул.
Ч А что же тут невозможного? Ч Он скривился. Ч Вы что, когда подъезжали,
не видели табличку, что есть свободные места? Ч И он с досадой хлопнул ла
донью по стойке.
Ч Да, я заметил ее, но, к сожалению, такие вывески иногда не совсем соответ
ствуют действительности… Ч попытался оправдаться Морган.
Ч Десять долларов в сутки, мистер, Ч мрачно произнес бармен. Ч А не нрав
ится Ч валите дальше.
Ч Меня это устраивает, Ч тут же согласился профессор и, выложив деньги,
получил взамен ключ от шестого номера.
Он хотел было спросить, можно ли здесь потом будет пообедать и заказать к
офе, но передумал, решив поскорее избавиться от общества этого сердитого
старикана. Заметив на стене меню, он вычитал в нем названия нескольких вп
олне аппетитных блюд, вроде свиного рагу и жареных цыплят, и решил остави
ть себе надежду, что после трех все это можно будет отведать.
Морган припарковал машину возле шестого коттеджа и, отперев дверь, к сво
ему удивлению, обнаружил, что внутри домик вполне прилично обставлен. Кр
овать была застлана чистым накрахмаленным бельем, а рядом на тумбочке да
же стоял цветной телевизор. В ванной имелось большое зеркало и душ, котор
ый сейчас интересовал Моргана сильнее всего.
Закинув чемодан на кровать, он разделся и долго стоял под струями горяче
й воды. Все это время он опять думал о Синтии. Теперь, когда он оказался воз
ле самого ее поместья, все путешествие до Вишневой Горки казалось Морган
у полной дичью и сущим мальчишеством с его стороны. Наверное, теперь ему с
ледует пообедать, отдохнуть здесь, переночевать, раз уж он все равно запл
атил вперед, да и смыться себе тихонько назад в Нью-Йорк, и никому никогда
не рассказывать об этой идиотской поездке. А про Синтию забыть раз и навс
егда. Ведь узнай кто об этом Ч его бы просто на смех подняли. И в первую оче
редь, сама Синтия, если бы им вдруг пришлось все же встретиться. И чего он в
ообще ожидает? Что она без памяти влюбится в него?.. Такое бывает только в к
ино. А в реальной жизни столь безнадежные увлечения оказываются полным р
азочарованием, разбитым сердцем и глубокой депрессией. А своровать неве
сту прямо у алтаря может только Дастин Хоффман в известной киноленте «Вы
пускник». Но в то же время Морган прекрасно понимал, что никуда уже он отсю
да так просто не уедет. Он привык пробовать все до конца, чтобы потом можно
было со стопроцентной уверенностью сказать себе, что затея была абсолют
но невозможной. Но для этого сперва надо перебрать все средства. Все-таки
он был ученым, любил докапываться до мелочей, подвергать все сомнению и р
азмышлять логически. Хотя в личной жизни он частенько оказывался в плену
страстей, не поддающихся никаким разумным объяснениям. И бороться с ним
и он не умел. Иногда он оправдывал это тем, что такие порывы как раз и свойс
твенны всякому нормальному человеку, пусть даже не идеальному, а с недос
татками, каким ему, собственно, и полагается быть… Его не очень-то привлек
али люди, которые всегда мыслят трезво и не способны ни на какие авантюры.

Пару дней назад он, как и собирался, напился до свинского состояния в баре
возле магазинчика Синтии, а потом зачем-то уступил уговорам первой попа
вшейся проститутки, решив, что это только пойдет ему на пользу в качестве
своеобразной психотерапии. Он провел с ней всю ночь, а затем, мертвецки пь
яный, так и заснул в ее кровати, считая, что тем самым ему удастся искорени
ть свою безумную страсть или хотя бы заглушить нелепое желание проделат
ь шестьсот миль до поместья Синтии, куда она его, собственно, никогда и не
приглашала. Проснувшись, он обнаружил, что проститутка уже ушла, а он оста
лся в гостиничном номере наедине со своим похмельем и все тем же желание
м увидеть Синтию. Убедившись в бесполезности борьбы с собой, он наспех на
бил желудок блинчиками, пришел в себя с помощью пинты крепчайшего кофе и
к вечеру уже проехал всю Пенсильванию.
Прошлую ночь он провел уже в одном из отелей Западной Виргинии, а сегодня
преодолел последние двести миль до Вишневой Горки. Морган настолько изм
отался в дороге, что нервы его были уже на пределе, да еще, как назло, снова с
тали мучить сомнения, чем может закончиться вся эта безумная затея. К том
у же он так и не сумел выяснить точное расположение поместья Синтии. В одн
ой из солидных гостиниц, где он тщетно пытался взять номер, ему удалось от
ыскать старый телефонный справочник. Однако ее фамилии он там не обнаруж
ил. Значит, оставался последний путь: дождаться трех часов, хорошенько ос
вежившись пока под душем, а потом плотно перекусить и начать спрашивать
о ней местных жителей, полицейских, торговцев и владельцев ресторанов. О
н лег на кровать прямо в майке и шортах, включил телевизор и тут же задрема
л, а когда проснулся, обнаружил, что времени прошло уже больше, чем он хоте
л Ч стрелка приближалась к четырем. Морган быстро натянул свитер и брюк
и, тщательно причесался и направился в бар, который был уже битком набит п
осетителями. Внутри приятно пахло кофе, цыплятами-гриль и жареным карто
фелем. Старого бармена, который вручил ему ключи от номера, теперь не было
видно, а за стойкой возвышался совсем молоденький парень, к которому уже
выстроилась очередь из шести человек. Почти все столики и кабинеты были
заняты, а из автомата неслась оглушительная музыка в стиле «кантри».
Морган устроился за стойкой бара между двумя благообразными джентльме
нами, рассчитывая, что хотя бы с одним из них сумеет завести разговор и рас
спросить его обо всем, что ему нужно. Тем более что оба мужчины никак не по
ходили на местных жителей. Скорее всего они приехали сюда на службу Синт
ии и тоже были из ее секты. Ну а коли так, уж они-то наверняка знают, как добр
аться до поместья Барнс.
К Моргану подошел бармен и принял у него заказ на цыпленка с картофелем и
черный кофе. Конечно, этого было многовато Ч профессор не привык есть та
к плотно, но он рассчитывал, что если долго просидит в этом баре, то ему мож
ет посчастливиться хоть краем уха услышать что-нибудь насчет предстоящ
ей службы у Синтии и, таким образом, побольше узнать о ней. Пытаясь вести с
ебя как можно скромнее и не привлекать внимания, он начал незаметно для о
кружающих рассматривать посетителей бара. С виду все они казались обыкн
овенными людьми, если не вспоминать, что по крайней мере половина из них в
душе считает себя колдунами и ведьмами и слепо верит во всякую чепуху. Хо
тя возможно, что эти фантазии у них зашли еще не слишком далеко и пока впол
не безобидны. Но так могло казаться лишь на первый, самый поверхностный в
згляд. У Моргана же на этот счет было совсем другое мнение: он считал, что в
се подобные измышления весьма опасны как для самих этих «колдунов», так
и для окружающих. Потому что подобная вера вела как минимум к развитию не
вроза, а в худших случаях превращала человека в больного тяжелой шизофре
нией. Потому-то он и боялся, что Синтия слишком далеко зайдет в своих забл
уждениях и спасти ее будет не под силу даже самым опытным специалистам.
Когда бармен наконец вернулся с подносом, Морган спросил его нарочито гр
омко, чтобы это было слышно хотя бы двоим его соседям за стойкой:
Ч Послушайте, приятель, а вы, случайно, не знаете здесь молодую симпатичн
ую женщину по имени Синтия Барнс?
Ч Нет, а что? Ч невозмутимо ответил бармен. Молодой человек ответил нас
только спокойно и искренне, что Морган даже не усомнился: этот не врет. Зат
о ему показалось, что разговор за соседними столиками стих, словно все, кт
о услышал его вполне невинный вопрос, сразу насторожились.
Ч Видите ли, я еду издалека и не знаю точно, как добраться до ее дома, Ч пр
одолжал профессор все так же громко.
Ч Что-то я не припомню в городе ни одного Барнса, Ч задумчиво произнес б
армен. Ч Хотя, возможно, я и ошибаюсь. Фамилия-то довольно незатейливая. Н
о ничего на ум не приходит. Городок наш маленький, и я тут, в общем-то, многи
х знаю. У нас же здесь, как в деревне Ч все со всеми знакомы…
Ч А может быть, это где-нибудь за городом? Ч не отставал Морган.
Ч Не исключено. Но боюсь, что ничем не смогу вам помочь… Может быть, желае
те еще чашечку кофе?
Морган утвердительно кивнул, и бармен наполнил его чашку дымящимся аром
атным напитком. И снова профессору показалось, что хотя разговор между п
осетителями бара идет своим чередом, все они будто слегка притихли и теп
ерь ведут себя как-то натянуто. Конечно, Моргану с трудом верилось, что ег
о вопросы могут вызвать в зале такую реакцию, но все же… Хотя, может быть, у
него просто разыгралось воображение? Он ведь сейчас взведен до предела,
так что может померещиться что угодно, и доверять своим чувствам в таком
состоянии никак нельзя. Он не спеша размазал масло по булочке, откусил ку
сочек, а потом взял вилку и принялся за цыпленка.
Ч Простите, сэр, Ч неожиданно обратился к нему сосед справа. Ч А можно м
не поинтересоваться, как вам удалось познакомиться с Синтией Барнс?
Повернувшись, Морган увидел возле себя худощавого невысокого человека
с усталыми глазами, аккуратно подстриженными усиками и идеально уложен
ными волосами, зачесанными на косой пробор. Он был в белоснежных брюках, т
акой же рубашке и белых лаковых туфлях. Поверх рубашки на мужчине был нак
инут голубой спортивный пиджак. Морган заметил, что на одной руке у него к
расуются дорогие золотые часы, а на другой Ч огромный и тоже золотой бра
слет. Весь его вид показывал, что это весьма состоятельный господин, умею
щий одеваться не только дорого, но и с большим вкусом. Он походил на актера
или врача, а может быть, просто играл врачей в телесериалах. Но на среднем
пальце правой руки Морган, к своему удивлению, заметил у джентльмена нео
бычный перстень в виде черепа, в глазницы которого были вставлены крошеч
ные рубины.
Ч Я познакомился с Синтией в Нью-Йорке, Ч сообщил Морган. Ч Мы нескольк
о раз встречались, подружились, и она рассказала мне, что у нее тут происхо
дит кое-что интересное, а потом пригласила заехать.
Ч Интересно, тогда почему же вы не знаете ее адреса? Ч Мужчина улыбнулс
я, но Морган почувствовал, что этот господин шутить не намерен.
Напротив, он весь изогнулся и самым тщательным образом изучал теперь Мор
гана, будто пытался прочесть его мысли.
Но так как профессор уже соврал, сообщив, что приглашен на Пасху к Синтии,
он решил, что лучше всего будет продолжать врать и дальше:
Ч Она дала мне свой адрес как раз перед тем, как закрыть на праздники сво
й магазинчик в Гринвич-Вилледж. Понятия не имею, как меня угораздило поте
рять этот драгоценный листочек. А номера ее телефона я даже не спрашивал,
хотя потом оказалось, что в справочнике его нет. Но я все равно решился при
ехать. Мне не хочется ничего пропускать. Она все так красочно мне описыва
ла!..
Ч Значит, вы бывали у нее в магазине?
Ч И не один раз. Джентльмен снова улыбнулся.
Ч Так, стало быть, вам приходилось покупать у нее реторту? Ч спросил он, н
о с такой странной интонацией, будто ответ не имел для него никакого знач
ения, а вопрос был задан просто из вежливости.
Ч Нет, Синтия разрешила мне сфотографировать некоторые из них, не обязы
вая покупать, Ч пояснил Mopган. Ч Для моей книги.
Сосед обдумал и этот ответ, а потом, наконец, протянул Моргану руку:
Ч Меня зовут Гарви Бронсон. А это мой приятель Джон Логан. Мы оба Ч хироп
рактики из Огайо.
Ч Очень приятно, Морган Дрей. Антрополог. Джон Логан оказался коренасты
м мужчиной небольшого роста. Его нельзя было назвать толстым, хотя сложе
н он был весьма плотно и одет так же роскошно, как и его друг Гарви Бронсон.
Пожимая Моргану руку, Логан улыбнулся.
Ч Я думаю, вы простите нашу осторожность. Теперь мы знаем, что вы наш друг
и единомышленник, и с удовольствием проводим вас до поместья Барнсов. По
ездка вам понравится: тут прекрасные места, и ехать совсем недалеко Ч ми
ль пятнадцать, не больше.
Ч О, ну раз это не совеем рядом, я лучше поеду за вами на своей машине, Ч сп
охватился Морган, решив про себя, что так ему будет гораздо удобнее. Если С
интия не захочет его присутствия в своем доме, то он сможет тут же спокойн
о уехать.
Ч Да, пожалуй, вы правы. Так будет удобней, Ч согласился Бронсон. Потом он
подозвал бармена, заказал коктейли себе и приятелю и предложил Моргану
присоединиться к ним, но тот отказался, заверив новых знакомых, что ему вп
олне достаточно черного кофе.
Ч Страдаете похмельем? Ч догадался Логан и понимающе улыбнулся.
Ч Вы просто ясновидящий! Ч польстил ему Морган и попытался улыбнуться
в ответ.
Бармен подал коктейли, и Бронсон тут же расплатился с ним, вынув из толсто
го бумажника несколько банкнот.
Ч Простите, мне надо отлучиться, Ч сказал Логан и ловко спрыгнул с высо
кого табурета у стойки. Пружинистой походкой он двинулся через танцплощ
адку к большому круглому кабинету в дальнем конце бара, где расположилас
ь целая компания каких-то веселых приезжих. Морган не сводил с него глаз,
а Бронсон тем временем успел рассчитаться с барменом, оставив ему прилич
ные чаевые. Логан подошел к седовласому господину, который, очевидно, в эт
ой компании был за главного, о чем свидетельствовала его уверенная посад
ка и независимый гордый вид. При приближении Логана старик кивнул, таким
образом здороваясь с ним, а потом Логан наклонился к нему и о чем-то быстр
о заговорил. Старик отвечал, но они находились слишком далеко от Моргана,
чтобы тот смог догадаться, о чем идет речь. Когда Логан высказался, старик
снова стал что-то говорить, и теперь по выражению его лица Моргану показа
лось, будто тот отдает Логану какие-то приказы. Взгляд у старика был такой
, словно он даже не сомневался, что все, о чем он сейчас повелевает, будет вы
полнено беспрекословно.
Ч Те люди в кабинете Ч тоже наши друзья, Ч пояснил Гарви Бронсон. Ч Вы
с ними познакомитесь немного позже… Ч При этих словах глаза его заблест
ели. Ч А тот человек, с которым сейчас разговаривал Джон Ч совершенно не
обыкновенный. Это владелец похоронного бюро Стэнфорд Слэйтер. Он из Сан-
Франциско. Наверняка вы о нем уже слышали.
Ч Что-то не припомню такого имени, Ч скромно признался Морган, втайне н
адеясь, что такой ответ не был роковой ошибкой.
Бронсон продолжал не спеша попивать свой коктейль, а тем временем Логан
уже вернулся к стойке и снова взгромоздился на табурет.
После этого, казалось бы, вполне обыденного происшествия у Моргана возни
кло чувство, что его и впрямь окружают сплошные ведьмы и колдуны. И даже по
думалось, что Американская ассоциация хиропрактиков, имея в своих рядах
таких членов, как Логан и Бронсон, с их фантазиями о колдовстве, становитс
я похожей на группу ядерных физиков, которые возомнили себя алхимиками и
теперь ищут философский камень с помощью атомной бомбы.
Наконец Морган покончил с цыпленком, картофелем и уже остывшим кофе. Пов
ернувшись к Вронсону, он как бы невзначай спросил:
Ч А когда мы выезжаем?
Ч Я уже готов, Ч ответил Бронсон. Ч А ты, Джон?
Ч Сразу, как только допью вот это. Ч Он указал на свой коктейль.
Морган бросил взгляд в дальний угол бара и заметил, что группы, владелец п
охоронного бюро Стэнфорд Слэйтер и вся его свита уже встают из-за столик
ов. Ч А они тоже приедут к Синтии? Ч поинтересовался он.
Ч Разумеется, Ч бодро ответил Бронсон. Ч Мы все туда едем!
Ч Ну и толпа же там соберется Ч не продохнуть! Ч попытался пошутить Мо
рган.
Ч А вы, наверное, и впрямь считаете, что все это довольно глупо?.. Ч ответи
л Бронсон и оценивающе посмотрел на своего собеседника.
Это был одновременно и вопрос, и обвинение, и Морган не смог найти нужных с
лов, чтобы ответить ему.
Ч Да вы не беспокойтесь, Ч дружелюбно улыбнулся Бронсон. Ч Некоторые
из нас тоже не воспринимают это всерьез. Но все равно зрелище потрясающе
е, верно? Это напоминает мне средневековую терапию, когда всего раз в году
организм человека очищался сразу от всей грязи, что успела накопиться за
прошедшее время. Нам нужны такие эмоциональные взрывы… Ну по крайней ме
ре некоторым из нас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22