А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Огромный и в то же время воздушный, он был окутан легкой дымк
ой тумана. Его кирпичные стены отливали всеми цветами: от розового до ярк
о-красного, почти рыжего. Эти краски слепили глаза, но согревали душу. Вел
ичественное сооружение на самом краю земли, последнее пристанище перед
уходом в небытие Ч сказка, фантазия, мечта.
Рестомел.
Пальцы Ариэл вцепились Леону в руку.
Ч Я никогда не видела ничего более прекрасного, Ч прошептала она, боясь
спугнуть очарование. Ч И столько света!
Леон молча кивнул, впервые обратив внимание на то, что придавало замку та
кое неземное сияние. Сотни горящих факелов по обеим сторонам подъездной
аллеи, подобно огромным свечам, горели в ночи. Их свет отражался в многочи
сленных сводчатых окнах дома, в стеклах башен и башенок.
Ч Именно в таких местах и живут вампиры, Ч прошептал Леон. Ч Похоже, они
не спят и встречают нас.
Ч Неужели вы не понимаете, что все это сделано специально для вас? Ч ска
зала Ариэл, еще крепче сжимая руку Леона. Ч Рестомел приветствует вас и х
очет, чтобы ваш первый визит сюда навсегда остался у вас в памяти. По вашим
глазам видно, что цель достигнута.
Леон нахмурился. Он не догадывался, каким было его лицо до того, но по слов
ам Ариэл понял, что дурацким.
Ч Не делайте поспешных выводов, Ч сказал он. Ч Меня здесь никто не ждет.

Ч Вы так думаете? Ч спросила Ариэл с мудрой улыбкой на лице. Ч Не сомнев
айтесь, леди Сейдж предупредила их о вашем приезде. Наверняка она послал
а сюда гонца с приказом тщательно подготовиться к вашему приезду.
Почувствовав раздражение, Леон оторвал взгляд от окна. К чему весь этот с
пектакль? Меньше всего на свете ему хотелось, чтобы здесь были люди. Фанфа
ры и приветствия не входят в его планы. Если Ариэл права и леди Сейдж орган
изовала ему встречу, то замок наводнен целой армией слуг и сейчас его вст
ретят сотни радостных улыбок и сияющих глаз. Похоже, все его планы рухнул
и.
Карета остановилась, и Леон спрыгнул на землю. Он протянул руку Ариэл, и он
а оказалась в его объятиях.
Ч Простите, Ч прошептала она, отстраняясь от него. Ч От долгого сидени
я у меня затекли ноги.
Ч Может, мне понести вас, Ч предложил Леон, совсем не шутя. Мысль пронест
и Ариэл через сводчатые ворота, через массивные дубовые двери и внести е
е прямо в свою комнату всю дорогу не давала Леону покоя.
Ч Пожалуйста, не надо, Ч ответила Ариэл, Ч я уже совсем оправилась. Ч О
нас серьезным видом посмотрела на него и добавила: Ч Не хватало, чтобы сл
уги увидели вас с незнакомой женщиной на руках.
Ч Меня это не волнует, Ч ответил Леон, потирая заросший щетиной подборо
док. Ч К тому же я здесь пока никого не вижу.
Ч И тем не менее… О Господи! Ч воскликнула Ариэл. Перед ними, словно из не
бытия, возникли две огромные собаки. Их глаза горели адским огнем, здоров
енные клыки сверкали, из раскрытых пастей бежала слюна. Тишину ночи разо
рвал громкий лай, который мог бы поднять даже мертвого.
Лай собак разбудил миссис Фаррел. Открыв дверцу кареты, она выглянула на
ружу, увидела собак и с шумом захлопнула ее, предоставив Леону и Ариэл сам
им о себе позаботиться.
Закутавшись плотнее в накидку, Ариэл спряталась за спину Леона.
Вот черт! Леон невольно оскалил зубы и зарычал в ответ. Как ни странно, соб
аки перестали лаять и уставились на него. Наступило минутное затишье. Вд
руг двери дома распахнулись и во двор высыпал народ.
Люди как по мановению волшебной палочки появлялись из всех дверей, спеши
ли со всех концов двора, будто какая-то неведомая сила подняла их с постел
ей. Здесь были мужчины в наспех накинутых халатах, женщины в ночных чепчи
ках и плохо застегнутых кофтах, младенцы на руках матерей и дети постарш
е, цеплявшиеся за материнские юбки. Некоторые громко плакали.
От толпы отделился худощавый, с хорошей осанкой человек примерно такого
же роста, что и Леон, но только лет на тридцать постарше. На нем был голубой,
расшитый золотом бархатный халат и тщательно уложенный, присыпанный пу
дрой парик, что было странно видеть в три часа утра.
Предводитель вампиров. Леон улыбнулся.
Незаметным движением руки человек подозвал к себе собак, и они уселись у
его ног. Так же молча он сделал знак молодому человеку, и тот, подойдя к кар
ете, указал кучеру, где находятся конюшни. Из кареты выглянула взволнова
нная миссис Фаррел. Подбежавший к ней слуга помог ей выйти из кареты и зан
ялся багажом.
Ч Добро пожаловать в Рестомел, милорд, Ч сказал человек в голубом халат
е хорошо поставленным голосом, отвешивая низкий поклон. Ч Калвин Метка
лф, к вашим услугам, милорд. Я и все слуги с нетерпением ожидали вашего при
езда и готовы служить вам денно и нощно.
Ч Я это уже успел заметить, Ч сказал Леон, оглядывая сонную прислугу.
Ч Леди Сейдж уведомила нас о вашем скором приезде, и мы с большим нетерпе
нием ждали вас.
Леон многозначительно посмотрел на Ариэл. Она оказалась права.
Ч Мы постарались предусмотреть все ваши желания, Ч продолжал Калвин.
Ч Вас ждет горячая еда на случай, если вы и ваша дама голодны. Мы осветили
подъездную аллею. Ваши комнаты готовы и…
Ч Спасибо, Ч прервал его Леон. Ч Я вижу, вы проделали большую работу, и о
т души благодарю вас.
Ч Ни слова благодарности, милорд. Ч Последовал низкий поклон.
Ч Я не… Ч начал Леон.
Ч Всем нам выпала великая честь служить вашему батюшке, упокой Господи
его душу, Ч продолжал Калвин, не давая Леону возможности вставить слово,
Ч а сейчас судьба послала нам вас. Вы даже не можете себе представить, ка
кая радость для нас знать, что Рестомел попадет в надежные руки.
Леон готов был поклясться, что человек при этих словах прищелкнул каблук
ами и стал еще выше ростом.
Ч Завтра, Ч продолжал он, Ч я лично проведу вас по всему замку, а Альфре
д, наш управляющий, покажет вам все ваши владения: сады, поля, два пруда. У на
с здесь есть водопад и семнадцать фонтанов, множество статуй и скульптур
, но нам лучше подождать до завтра.
Ч Да, пожалуй, сегодня уже слишком поздно, чтобы осматривать скульптуры.

Ч Позвольте, милорд, сказать мне несколько слов и о детях. Они тоже готов
ились к вашему приезду, разучивая песни и танцы. Но возможно, это тоже подо
ждет до утра.
Ч Так будет лучше, Ч ответил Леон, Ч потому что дети, которых я вижу, еще
не совсем проснулись.
Ч Хорошо, милорд.
Ч Я не…
Ч Вам только остается приказать нам, что вы хотите, и мы немедленно все и
сполним.
Ч Чего я действительно хочу, Ч сказал Леон, заметив, что все взгляды уст
ремились на него, Ч так это того, чтобы вы все вернулись в свои постели и н
емедленно.
Ч Но…
Ч Никаких но, Калвин. Отправляйтесь в постели! Ч закричал Леон, строго г
лядя на собравшихся людей. Ч Все без исключения!
Леону не пришлось дважды повторять свой приказ. Вздох облегчения пронес
ся по толпе, и все за исключением дворецкого моментально исчезли.
Ч Вас это тоже касается, Калвин. Немедленно отправляйтесь спать. Хотя у м
еня есть к вам одна просьба, Ч заметил Леон, поднимая с земли клетку с При
нни, Ч найдите теплое местечко для моего друга.
Ч Конечно, сэр. Ч Калвин посмотрел на Ариэл. Ч Если леди будет так добра

Ч Я сам прослежу, чтобы мисс Холлидей было удобно. Берите кролика и уходи
те. Его зовут Принни.
Ч Принни, сэр?
Ч Совершенно верно.
Дворецкий с почтением взял клетку с кроликом, носящим королевское имя.
Ч Но кто же, милорд, проводит вас в ваши покои? Ч спросил он. Ч Кто поможе
т вам раздеться? Кто поможет мисс Холлидей?
Ч Сказать по правде, старина, мне бы хотелось самому порыскать по замку…

Ч Порыскать, сэр?
Ч Вот именно.
Ч Но, сэр, ваш отец…
Ч Его уже нет с нами, упокой Господи его душу. Спокойной ночи, Кал.
Услышав фамильярное сокращение своего имени, дворецкий дернулся, но на е
го лице не дрогнул ни один мускул.
Ч Спокойной ночи, милорд.
Ч Я не… Хотя черт с вами, Ч сказал Леон, глядя вслед удаляющемуся дворец
кому.

Глава 15

Леон и Ариэл молча наблюдали, как Калвин, неся на почтительном расстояни
и клетку с проснувшимся кроликом, медленно шагает к дому. Свечи в окнах га
сли одна за другой, погружая замок в темноту. Призрачная громадина на фон
е ночного неба.
Ч Какой чудесный прием вам оказали! Ч заметила Ариэл. Леон равнодушно п
ожал плечами, хотя в глубине души он и сам был тронут проявленным радушие
м.
Ч Боюсь, это скорее знак уважения к титулу, нежели ко мне лично, а титул мн
е пока не принадлежит.
Ч Я да и все эти люди абсолютно уверены, что он будет вашим. По их лицам я п
оняла, что Локби не пользуется здесь уважением.
Ч Надо быть просто сумасшедшими, чтобы доверить свою судьбу человеку, к
оторого они раньше никогда не видели в глаза.
Ч Наверное, они очень верили вашему отцу. Слышали, с каким глубоким почте
нием Калвин произносил его имя?
Ч Да, слышал, Ч коротко ответил Леон.
Еще бы ему не слышать! В голосе слуги звучали уважение и любовь к своему по
койному хозяину. Здравый смысл подсказывал Леону, что его отец был добры
м и справедливым человеком, но тот же здравый смысл отказывался верить, ч
то этот добрый и справедливый человек, каким был Жиль Дюванн, мог так пост
упить со своими женой и сыном. Тот факт, что его отец больше заботился о сл
угах, чем о своей собственной крови и плоти, вскрыл старые раны, и они закр
овоточили еще сильнее.
Ч Для них вы давно потерянный и обретенный вновь сын их любимого хозяин
а, Ч продолжала Ариэл. Ч Смею заметить, что вы для них Ч источник надежд
ы и они в лепешку разобьются, чтобы угодить вам.
Ч Вы ошибаетесь, мадам, Ч фыркнул Леон. Ч Само мое появление на этот све
т не более чем дело случая.
Упругим шагом Леон направился к дому.
Ч Это неправда! Ч закричала Ариэл, стараясь нагнать его. Ч Я понимаю, ка
кое горькое чувство вы испытываете по отношению к вашему отцу, но…
Ч Моему отцу? Ч Леон резко обернулся, и Ариэл чуть не столкнулась с ним.

Щеки Ариэл пылали румянцем, дыхание участилось. У Леона внезапно возникл
о страстное желание оказаться с ней снова в карете и увезти ее подальше о
т этого места.
Ч Мой отец для меня пустой звук, Ч сказал он. Ч Мой отец, если вам угодно
называть его этим словом, с самого детства ассоциируется у меня с предат
ельством и является постоянным источником моей ненависти.
Леон наблюдал, как веселое, беззаботное выражение исчезло с лица Ариэл, у
ступив место печали или, возможно, жалости, что сразу разозлило его. Ему не
нужна жалость. Ему ничего ни от кого не нужно.
Ч Не говорите так, Ч сказала Ариэл. Ч Какая сейчас от этого польза?
Ч Не указывайте мне, что говорить. Я буду говорить все, что захочу! Ч почт
и закричал Леон, открывая массивную дверь.
Они вошли в огромный холл, и Леон застыл, лишившись дара речи.
Открывшиеся его глазам красота и изобилие собирались не одним поколени
ем. На стенах висели поблекшие от времени дорогие гобелены, изображающие
четыре времени года. На белых мраморных пьедесталах стояли скульптурны
е изображения бывших владельцев замка. Греческие боги, подняв вверх брон
зовые руки, поддерживали широкий балкон, располагающийся высоко над гол
овами. Пол под ногами сделан из разноцветной мозаики, выложенной в виде с
олнца с расходящимися во все стороны лучами.
Ариэл, казалось, не замечала всего этого великолепия, так как ее взгляд бы
л устремлен исключительно на Леона.
Ч Ваш отец послал за вами, Ч напомнила она. Ч Может быть, немного поздно
, но все же он вспомнил про вас.
Ч Мой отец решил воспользоваться мной так же, как он в свое время восполь
зовался моей матерью. Людей, живущих в этом доме, ничто не интересовало, кр
оме богатства, Ч сказал он, указывая на стоящие на ближайшем столе велик
олепной работы урны.
Ч Сейчас в вас говорит обида к жившим здесь и владевшим всеми этими прек
расными предметами искуства.
Леон ничего не ответил на вызов Ариэл. Перед его мысленным взором промел
ькнул образ матери, какой он запомнил ее, Ч молодой, прекрасной, улыбающе
йся, с высоко поднятой головой, уплывающей от него в море и махающей ему, с
тоящему на берегу.
Ч Эти предметы служат для того, чтобы пользоваться ими и выбрасывать, ко
гда они отслужили свой срок, Ч отметил Леон, беря в руки самую маленькую
из урн, сделанную из эбенового дерева и покрытую тонким серебряным узоро
м.
Воспоминания, смешанные с новыми впечатлениями и открытиями, потоком хл
ынули на Леона, будто вместе с открывшейся дверью в этот замок открылась
и потайная дверь в его душе, и все, что скопилось за этой дверью, выплеснул
ось наружу Ч мысли, впечатления, чувства, которые он хранил глубоко в душ
е.
Уж если его приезд сюда, в это родовое поместье, так подействовал на него,
то что же должен почувствовать отец, когда вернулся сюда? Что он почувств
овал, когда увидел все свалившееся на его голову богатство? Леон не мог се
бе этого представить да и не хотел, его сердце неистово билось в груди, и о
н машинально продолжал вертеть в руке маленькую урну.
Ч Не надо, Ч сказала Ариэл, дотрагиваясь до его плеча. Ч Не старайтесь с
крыть свои чувства от меня да и от себя тоже. Я понимаю, что вы сейчас чувст
вуете. Каждый на вашем месте чувствовал бы то же самое, приехав сюда вперв
ые.
Ч Что чувствовал? Ч не оборачиваясь, спросил Леон.
Ч Важность момента переполняет вас, Ч ответила Ариэл. Леон резко оберн
улся и уставился на Ариэл глазами раненого животного.
Ч Мадам, вы ошибаетесь на мой счет, Ч сказал он голосом холодным как лед.
Ч Никакие чувства меня не переполняют.
Ч Вы просто играете словами, Ч ответила Ариэл, стараясь свести все к шу
тке, хотя отлично понимала, что Леону сейчас не до шуток. Ч Вполне естест
венно, вы взволнованы до глубины души, стоя на этом месте, где до вас стоял
и многие поколения ваших предков, смотрели на те же самые вещи, даже, может
быть, вертели в руках ту же самую урну, что и вы. Вполне понятно, вы очень…
Ч Нет! Ч рявкнул Леон и запустил урной в противоположную стену, где она
разбилась и разлетелась мелкими осколками по мраморному полу. Ч И опят
ь вы ошиблись. Мне наплевать на все эти вещи, так же как и на их владельцев.

Где-то в глубине дома раздались торопливые шаги, секундой позже дверь от
крылась и появилась маленькая фигурка Калвина, который на таком далеком
расстоянии был узнаваем только по его голубому халату.
Ч Лорд Сейдж, мне послышалось… Ч раздался его голос.
Ч Вон! Ч закричал Леон, оборачиваясь на звук голоса. Ч Немедленно вон. И
не смейте называть меня милордом.
Калвин исчез за дверью.
Леон снова обратил свой яростный взгляд на Ариэл.
Ч И не смейте мне больше говорить, что меня волнуют этот дом и эти вещи, ин
аче я разобью их на мелкие кусочки, Ч заявил он, указывая на коллекцию ур
н. Он обвел взглядом комнату. Ч Я сокрушу здесь все, если вы еще раз мне ска
жете, что я принадлежу этому дому. Я докажу вам, что он меня ни капли не волн
ует.
Ч Кому докажете, мне? Или себе?
Леон резко отвернулся от Ариэл, и из его груди вырвался мучительный стон,
эхом отозвавшийся в огромном холле, напоминая крик раненого животного. Е
го грудь вздымалась, дыхание было хриплым. Опершись руками о мраморный п
одоконник, Леон посмотрел в темное окно, в котором увидел свое искаженно
е мукой лицо и великолепный холл, освещенный свечами. Он надрывно рассме
ялся и уронил голову на грудь.
Будь проклято это место! Ему не следовало сюда приезжать. Надо было покон
чить со всем этим фарсом еще в Лондоне и не тревожить души предков, населя
ющих этот старинный замок. Ему нет никакого дела до них. Он никому из них н
ичем не обязан и меньше всего последнему маркизу Сейджу.
Слишком поздно, слишком поздно, шептал его внутренний голос. Его измучен
ная душа металась, пытаясь справиться с новыми, пока незнакомыми чувства
ми, охватившими его.
Леон не слышал, как к нему подошла Ариэл и молча положила руку на плечо. От
ее легкого прикосновения он вздрогнул, как от удара сыромятным ремнем.
Он отлично понимал, что Ариэл хочет его утешить, но ее прикосновение внез
апно наполнило его всего хорошо знакомым чувством Ч желанием, которое в
ытеснило все остальные чувства, оставив место только слепой животной ст
расти. Это он хорошо понимал и знал, как себя вести в данной ситуации.
Не дав Ариэл опомниться, Леон заключил ее в объятия и крепко поцеловал. Ее
глаза расширились от удивления, губы раскрылись навстречу его губам. Кро
вь застучала в висках у Леона, и он еще крепче прижал Ариэл к себе.
Он целовал ее снова и снова, как человек, после долгой жажды припавший к ро
днику, как сражающийся воин, для которого вдали забрезжила победа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37