А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Что вы хотите знать? Ч немного резко спросила Китти.
Ч Это ведь он дает тот бал, где мы будем в субботу. И, если я не ошибаюсь, я до
лжна разыграть свою роль в первую очередь для него. Поэтому мне кажется, ч
то мне стоит узнать о нем побольше…
Ч Не стоит, Ч ответила Китти. Ч Вот приедете во Францию и сами все узнае
те. А теперь ступайте переодеваться, а не то опоздаете к ужину.
Сказав это, Китти ушла в свою комнату и отчего-то хлопнула дверью.
Лина поняла; что сказала что-то не то, но что именно? Почему хозяйка так рас
сердилась?
«Надо попробовать разузнать все самой», Ч подумала она.

А тем временем совсем стемнело. И вскоре поезд прибыл на Северный вокзал
Парижа.
Лина уже знала, что герцог приготовил своим английским друзьям жилище, г
де они должны были расположиться во время пребывания в Париже. Лина ожид
ала, что их отвезут в какой-нибудь роскошный отель.
Но оказалось, что она и лорд Берчингтон с супругой должны были жить в доме
одной из кузин герцога на Елисейских Полях, а маркиза с графиней поселят
ся у тетушки герцога, в большом особняке на окраине Булонского леса.
Ч Как жаль, Китти, что мы не можем поселиться вместе! Ч говорила маркиза.
Ч К тому же ужасно обидно жить в таком захолустье. Как я вам завидую! Вы бу
дете жить у графини де ла Тур.
Ч Я немного побаиваюсь, что Ивонна скажет о Лине, Ч заметила Китти.
Дэйзи на секунду вскинула брови. Потом рассмеялась.
Ч А, понимаю! Выдумаете, она испугается соперницы?
Ч Разумеется, Ч сказала Китти. Ч Она ведь ревновала Фабиана ко мне. Теп
ерь она знает, что я вышла из игры, но у меня нехорошее предчувствие, что ко
гда она увидит Лину…
Ч Вы хотите сказать, что Ивонна надеется выйти за Фабиана замуж? Ч спро
сила Эви.
Ч Да, конечно! Ч ответила Китти. Ч Она уже давно влюблена в него, и я увер
ена, что в конце концов он поддастся уговорам родни и женится на ней, потом
у что «они очень подходят друг другу». К тому же ее земли граничат с землям
и Фабиана!
Ч Ох уж эти мне французы! Ч фыркнула Дэйзи.
Ч Да нет, Ч сказала Эви, Ч это везде так. Моя свекровь много лет пыталас
ь женить Артура на жуткой старой карге только потому, что она была их сосе
дкой в Шропшире!
Ч Так что Ивоина не обрадуется, когда увидит Лину, Ч заключила Китти.
Ч А по-моему, с ее стороны очень глупо гоняться за Фабианом. Это лишь отпу
гнет его.
Лина слышала этот разговор, доносившийся до нее из противоположного кон
ца вагона, но старалась не слушать. Однако позднее, пытаясь разгадать гол
оволомку из обрывочных сведений, полученных из разговоров трех граций, о
на задумалась над этим.
За те пять дней, что Лина прожила на Белгрейв-сквер, она научилась прислуш
иваться к тому, что говорят рядом с ней, не переставая в то же время размыш
лять о более интересных вещах.
В кабинете лорда Берчингтона было множество интересных книг, которые Ли
не очень хотелось прочитать. В гостиной и в холле висели чудесные картин
ы Ч Лина узнала, что лорд получил их в наследство. Она часами могла любова
ться ими.
Но Китти даже понятия не имела о том, какие сокровища хранятся в ее доме.
Сама Лина была очень хорошо образованна и быстро пришла к выводу, которы
й она сочла весьма важным. Три красавицы, которые затеяли этот странный с
пектакль, не интересовались ничем, кроме самих себя.
Матушка Лины всегда говорила, что девушки из знатных семей обычно получа
ют самое скромное образование и появляются в свете полными невеждами.
Ч Но что самое удивительное, дорогая, Ч говорила матушка, Ч вскоре они
становятся утонченными, изысканными дамами, которые украшают собой луч
шие салоны Лондона и которыми восхищаются все мужчины.
Матушка вздохнула:
Ч Я всегда думала, как это несправедливо, что мужчина получает самое луч
шее образование в школе и в университете, а женщина должна быть всего лиш
ь хорошей женой и матерью, и ничем более!
Ч А мне всегда казалось, что папа очень ценит то, что ты так много знаешь и
так начитанна… Ч заметила Лина.
Графиня рассмеялась.
Ч Если ты думаешь, что твой папа женился на мне потому, что ценит мои ум, то
ты очень ошибаешься, дорогая, Ч сказала она. Ч Однако наша совместная ж
изнь всегда была куда интереснее и содержательнее оттого, что нам было о
чем поговорить.
Да, ее родители были очень счастливы вместе. Лина понимала, какой потерей
была для ее отца смерть матери.
Поначалу Лина только догадывалась, а со временем окончательно убедилас
ь, что ее отец не из тех людей, которые умеют располагать к себе своих сосе
дей, и что обилием друзей их семья была обязана не ему, а матушке.
А когда после ее смерти отец сделался заядлым картежником и сошелся с сэ
ром Гектором, друзья семьи пожали плечами и попросту перестали приглаша
ть его в гости. Если его и вспоминали, то только затем, чтобы выразить сожа
ление, что граф Уэллингем «пустился во все тяжкие».
«Какие же это друзья! Ч часто думала Лина. Ч Настоящие друзья не оставя
т тебя в трудную минуту!» Но что она могла сделать? А вместе с отцом в одино
честве оказалась и сама Лина.
А теперь она в Париже и скоро отправится на бал! Правда, она появится там п
од чужим именем и в какой-то странной роли. Но все же Лина была уверена, что
матушка была бы довольна тем, что ей представился случай повидать большо
й свет.
«Ах, если бы мама могла тоже попасть сюда! Ч думала Лина, глядя в темноту.
Ч Как бы это было чудесно!»
Матушка показала бы ей все парижские достопримечательности. И она, несом
ненно, знала историю всех знатных семейств, которые будут на балу, Ч и те
х, что пережили великую революцию, и тех, что возникли во времена Наполеон
а и, при всей своей значительности, все еще не были признаны ancien regime .
«Уж, наверно, в том доме, где мы будем жить, найдутся книги, в которых можно б
удет прочесть что-нибудь о тех людях, с кем мне придется встретиться», Ч
утешила себя Лина.
Эта мысль так взбудоражила ее, что она перестала прислушиваться к болтов
не дам. Воображение унесло ее далеко в прошлое. Лина осознала, что это путе
шествие не только доставит ей удовольствие, но позволит узнать много нов
ого. Да, она запомнит его на всю жизнь!

Глава 4

Китти и Лина вышли из кареты и направились в дом, сопровождаемые несколь
кими лакеями с грудой картонных коробок Ч их покупками.
Лина была потрясена не только лучшими парижскими магазинами, на которые
, впрочем, действительно стоило посмотреть, но и тем, как легко и беспечно
Китти тратила деньги. Лина только ахала, глядя на подобную расточительно
сть:
Неужели ей действительно когда-нибудь понадобятся все эти бесчисленны
е перчатки, зонтики, туфельки, сумочки и прочие мелочи? Лина смотрела на Ки
тти большими глазами и спрашивала себя, придет ли когда-нибудь время, ког
да она, Лина, сможет позволить себе вот так же бросать деньги на ветер?
Нет, вряд ли!
По дороге домой, на Елисейские Поля, Китти сказала:
Ч Я вчера посоветовалась с подругами, и мы решили, что следует позволить
вам звать нас по имени. Иначе это будет выглядеть странно. Но имейте в виду
Ч это только на время пребывания в Париже!
Ч Да, конечно, Ч ответила Лина. Про себя она улыбнулась: было очевидно, чт
о это решение стоило Китти немалых усилий.
Три грации ничего не говорили на этот счет, но Лина и без того чувствовала
, что они продолжают относиться к ней как к простой камеристке, в роли кото
рой она впервые появилась в особняке на Белгрейв-сквер.
«Или к дочке фермера», Ч сказала себе Лина. Ох и разгневался бы ее отец, ес
ли бы услышал, что его называют фермером!
Лина и сама находила довольно унизительным, что эти дамы смотрят на нее с
высока, хотя ее родословное древо ничуть не уступает их собственным.
Хотя, впрочем, они ведь взяли ее в Париж именно потому, что думали, будто он
а принадлежит к низшему классу!
Так что Лина решила, что сейчас не время вспоминать о родовой гордости. Лу
чше принимать вес как есть. Главное, что она в Париже!
Площадь Согласия потрясла Лину. А когда они въехали на Вандомскую площад
ь, девушка подумала, что она в точности такая, какой Лина себе ее и предста
вляла. Единственное, чего она не знала, Ч это то, что все дома и улицы Париж
а, казалось, были окутаны каким-то волшебным ореолом.
Когда дамы вошли в холл, ожидавший их дворецкий сообщил Китти:
Ч Pardon, madame , но coiffeur уже здесь и ждет вас. Китти ахнула:
Ч Я совсем забыла! Я же просила Александра прийти перед обедом! Лина, бег
ите наверх, и пусть он займется вашей прической, пока я переодеваюсь.
Тон Китти не допускал возражений. К тому же Лина уже знала, что французски
й coiffeur занимает особое место в светском обществе, ибо ни одна дама не может о
бойтись без его услуг. Поэтому она без разговоров кинулась наверх.
Смит, видимо, предвидела, что Лина первой воспользуется услугами парикма
хера, потому что худощавый, изящный француз уже ждал Лину в ее комнате, гля
дя в окно и нетерпеливо постукивая гребнем по ладони.
Ч Простите, пожалуйста, мсье Александр, Ч сказала Лина на безупречном ф
ранцузском. Ч Мы с леди Берчингтон, к сожалению, забыли о назначенном вре
мени. Мы можем только извиниться, что заставили вас так долго ждать.
Парикмахер обернулся к ней и улыбнулся. Видно было, что Лина доставила ем
у удовольствие не столько своими словами, сколько самим своим появление
м.
Ч Это вы леди Литтлтон? Ч спросил он.
Ч Да, Ч ответила Лина. Ч Очень вас прошу, сделайте меня красивой и элега
нтной! Я живу в провинции, и, боюсь, мои волосы не получали должного ухода…

Она сняла шляпку и жакет, и Александр закутал ее белым муслиновым халато
м.
Лина уселась на пуфик перед зеркалом. Парикмахер распустил волосы, уложе
нные в прическу, которую Лина сделала сама этим утром. Он все время возмущ
енно бормотал что-то себе под нос. Лина с трудом сдерживала желание прысн
уть со смеху.
Светлые волосы Лины были тонкими и нежными как шелк и доходили ей почти д
о пояса.
Ч Ну разве можно так обращаться с подобным сокровищем? Ч воскликнул Ал
ександр трагическим тоном.
Ч Боюсь, англичанки не так заботятся о своей прическе, как француженки,
Ч улыбнулась Лина.
Александр воздел руки к небесам.
Ч Les Anglaises! C'est incroyable ! Он взял щетку и принялся легкими, плавными движениями расче
сывать волосы Лины, пока они не поднялись в воздух пушистым облаком.
Потом парикмахер положил щетку и сказал:
Ч Ну вот, мадам, а теперь нужно принять решение. Хотите ли вы, чтобы я сдела
л вам такую прическу, какая сейчас в моде у парижанок, Ч с узлом на макушк
е? Или вы разрешите попробовать на вас новую прическу? Она только-только н
ачинает входить в моду в Париже, и, разумеется, в Англии о ней еще не слышал
и.
Ч Я даже не знаю… Ч сказала Лина.
Ей вдруг пришло в голову, что об этом стоило бы посоветоваться с Китти. Пос
ле того как Китти потратила столько трудов на ее платья, причем мнения са
мой Лины никто не спрашивал, Китти, уж наверно, решила, какую именно причес
ку следует сделать Лине.
Лина порывисто вскочила.
Ч Подождите минутку, мсье Александр! Ч обратилась она к парикмахеру.
Ч Я пойду спрошу у леди Берчингтон. Она рассердится, если я с ней не посов
етуюсь.
Она лукаво улыбнулась ему и почувствовала, что Александр ее понял.
Она перебежала коридор и постучалась в комнату Китти. Но, к ее удивлению, е
е там не оказалось. Смит сказала, что Китти еще не поднималась наверх.
Лина сбежала вниз по лестнице и заглянула в гостиную, куда удалилась Кит
ти, когда они приехали домой.
Китти сидела в дальнем углу комнаты. Лина поспешила к ней, говоря на ходу:

Ч Вы знаете, мне нужен ваш совет. Александр предлагает уложить мне волос
ы в новую прическу, которую еще не видели в Париже, но я боюсь, что вы этого н
е одобрите…
И, только подойдя вплотную к Китти, Лина заметила, что леди Берчингтон не о
дна в комнате.
В кресле, спиной к двери, сидел какой-то мужчина. При ее приближении он вст
ал.
Ч Да, Ч с улыбкой сказал он по-английски с легким акцентом. Ч Я вижу, это
и в самом деле мировая проблема!
Лина ахнула от удивления. Едва увидев его, она тотчас без всяких объяснен
ий поняла, что это и есть тот самый Фабиан, герцог Савернский, о котором он
а столько слышала.
Он был точь-в-точь такой, каким она его себе представляла.
Не слишком высокий, но стройный, очень изящный и при этом какой-то удивите
льно мужественный.
У Фабиана были густые темные волосы. Лицо его нельзя было назвать особен
но красивым, но было в нем нечто примечательное и незабываемое, так что ег
о нельзя было спутать ни с кем другим.
Его внешность была внешностью типичного француза. Черные глаза Фабиана
оживленно блестели, а на губах играла легкая улыбка. Лине вдруг показало
сь, что она знает его давным-давно.
Это был мужчина, которого она видела в своих девичьих мечтах, но никогда н
е встречала в жизни.
Лина вдруг осознала, как нелепо она должна выглядеть в этом белом халати
ке, с распущенными волосами…
Она испуганно улыбнулась Китти.
Ч Я… я прошу прощения… Ч растерянно пробормотала она. Ч Я думала, вы од
на…
Ч У меня гость, Лина, Ч сказала Китти. Ч Позвольте представить вам герц
ога Савернского. Это хозяин завтрашнего бала. Фабиан, это леди Литтлтон. Я
вам о ней говорила…
Ч Enchante, madame , Ч сказал герцог и протянул руку, ожидая, когда Лина вложит в нее
свою.
Коснувшись его руки, Лина ощутила странный трепет Ч словно бы эхо от мер
цания его глаз каким-то образом достигло кончиков ее пальцев.
«Как он красив! Ч подумала Лина. Ч И так уверен в себе…»
Она поспешно отняла у него свою руку, после того как герцог запечатлел на
ней вежливый поцелуй.
Ч Простите, Ч сказала она Китти и собралась уже уйти, но герцог останов
ил ее.
Ч Постойте! А как же ваша прическа? Правда, вы и с распущенными волосами в
ыглядите великолепно…
Ч Но не могу же я появиться на балу в таком виде! Ч довольно резко замети
ла Лина.
Ч Нет, конечно! Ч сказал герцог. Ч Но можете передать Александру мои по
здравления. Он нашел себе прекрасную модель для этой новой прически. Мне
просто не терпится увидеть ее!
Ч Да, Лина, Ч согласилась Китти, Ч герцог прав. Передайте это Александр
у.
Больше она ничего не сказала, но Лина поняла, что Китти отсылает ее, и в пер
вую очередь потому, что ей хочется побыть наедине с герцогом.
Ч Спасибо, Ч сказала она.
Она смотрела только на Китти, но при этом остро чувствовала, что герцог не
сводит с нее глаз.
Лина вышла из комнаты и взбежала наверх. Она задыхалась, но вовсе не оттог
о, что быстро поднялась по лестнице. Наконец-то она встретилась с тем, рад
и кого ее привезли в Париж!
Пока парикмахер делал ей прическу, Лина не переставала размышлять о герц
оге. Что-то он о ней подумал? И не рассердится ли на нее Китти за то, что она в
летела в гостиную, не удостоверившись, что Китти одна?
«Боюсь, это повредит мне в ее мнении», Ч думала Лина.
Но, к ее великому изумлению, немного погодя, когда Александр заканчивал у
кладывать ее волосы, Китти поднялась наверх в самом радужном настроении.

Она похвалила работу Александра. Волосы Лины теперь и в самом деле выгля
дели совсем иначе. Лина видела, что они не просто обрамляют ее лицо, но и пр
идают ей то, что поэты именуют «царственным величием».
Когда они сидели за обедом Ч вдвоем, поскольку их хозяйка ушла в гости,
Ч Лина робко начала:
Ч Мне очень жаль, что я… побеспокоила вас утром. Я… я не знала, что у вас го
сти…
Ч Ну вот, Ч сказала Китти вместо ответа, Ч вы видели герцога. И что вы о н
ем думаете?
Ч Он… он великолепен. Мне кажется…
Китти пристально взглянула на Лину.
Ч Великолепен? Еще бы! Все женщины так думают. Но, я надеюсь, вы не станете
делать глупостей.
Лина непонимающе уставилась на Китти, а та продолжала:
Ч Когда мы беседовали с вами в первый раз, вы сказали, что вы порядочная д
евушка. И теперь, когда мы в Париже, я советую вам не забывать тех принципо
в, в которых вы были воспитаны.
Лина почувствовала, как кровь бросилась ей в лицо.
Ч Я… Мне и в голову не приходило ничего… ничего дурного! Ч возмущенно в
оскликнула она. Ч Если вы имеете ввиду…
Она снова вспомнила ту служанку в парке родного поместья и неприятное по
хотливое выражение на лице сэра Гектора, так смущавшее ее, и почувствова
ла себя оскорбленной.
Ч Не понимаю, Ч сказала она Китти, Ч почему вы думаете, что я стану… ста
ну дурно вести себя с герцогом или с кем-нибудь еще. А если вы не доверяете
мне, то я… я лучше вернусь в Англию! Прямо сегодня! И не пойду ни на какой бал
!
Говоря это, она в то же время чувствовала, что, если Китти и впрямь отошлет
ее, у нес просто сердце разорвется от огорчения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14