А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он будет счастлив тебя видеть.
Ч Я тоже по нему очень соскучилась, так что не думайте, будто из-за него я
не хочу ехал в Англию. Все дело в джентльменах, которые ждут меня там, чтоб
ы умолять, угрожать, набрасываться на меня, как на мешок с золотом.
Бернард Хоффман запрокинул голову и громко, от души расхохотался.
Ч Можете смеяться сколько угодно, Ч с горечью молвила Орина, Ч но вы да
же не представляете, как это ужасно Ч чувствовать, что в любой момент теб
я могут поймать и засунуть в клетку, из которой уже никогда не выбраться.

Ч Что, в самом деле все так плохо? Ч перестав смеяться, спросил Бернард.

Ч Хуже… намного хуже, Ч уверила ею Орина. Ч И как вы прекрасно знаете, о
хотятся в основном не за мной, а за моими деньгами.
Хоффман не мог сдержать улыбку.
Ч Ну а теперь ты чересчур скромничаешь.
Думаю, многие мужчины намерены добиваться лично тебя, а не твоего состоя
ния. Я хорошо знаю англичан, большинство из них никогда не стали бы ухажив
ать за дамой из-за денег. Они хотят быть независимыми хозяевами своих зам
ков!
Орина призадумалась немного, а потом выпалила залпом:
Ч Наверное, есть такие англичане. Но есть также англичане-снобы, которые
погрязли в консерватизме, презрительно относятся к людям другой национ
альности и к тому же воображают, будто женщины недостаточно хороши для н
их!
Хоффман почувствовал, с какой болью в душе она это произнесла, и, чтобы отв
лечь ее, сказал:
Ч Теперь я пойду приводить в готовность колеса, которые завтра помчат т
ебя в Майами, а ты просто вели горничной уложить все, что тебе понадобится
в пути. Да, и не забудь про купальник.
Орина рассмеялась, потому что ожидала услышать совсем другие Слова в отв
ет на свою тираду.
Ч Так как я собираюсь отсутствовать довольно долго, возьму с собой, пожа
луй, и меховые ботинки, Ч поддержала она затронутую Хоффманом тему.
Он уже вознамерился было выйти из комнаты, но Орина взяла его за руку.
Ч Я очень благодарна вам. Именно сейчас, когда папы нет рядом, мне важно з
нать, что я могу найти в вас поддержку. Спасибо!
Ч Твой отец был самым лучшим из людей, которых мне довелось встретить за
свою жизнь, Ч ответил Хоффман. Ч Я никогда не смог бы подвести его, и будь
уверена, не подведу и тебя.
Ч Спасибо, Ч повторила Орина.
Когда она вышла из комнаты, его глаза наполнились слезами, и он отвернулс
я к окну.
С тех пор как Орина вернулась из Англии, все складывалось как-то ненормал
ьно. Он не пытался вызвать ее на откровенный разговор, чувствуя, что рано и
ли поздно все и так откроется.
Однако он как никто другой донимал, сколь огромный вред его подопечной м
ожет причинить безрассудное поведение молодого Хантера.
Оставалось только молиться, чтобы в сочиненную им версию поверили люди.

Но вся беда в том, что жители Нью-Йорка обожают драмы.
Они, несомненно, все преувеличат, и в их интерпретации история самоубийс
тва будет выглядеть гораздо трагичнее и печальней.
» Будь ты проклят, глупец! Ч мысленно произнес он. Ч Ну почему, черт побер
и, ты не смог обуздать свои эмоции? Зачем тебе понадобилось ломать жизнь м
олодой девушке, которая и так во всех отношениях слишком хороша для тебя?
«
Бернард Хоффман искренне любил Орину с младенческих лет.
Он постоянно сопровождал в поездках Дейла Вандехольта, поэтому имел воз
можность видеть, как из милейшего ребенка она превратилась в прелестную
десятилетнюю девочку.
Она как будто сошла с обложки журнала.
Уже тогда она была не правдоподобно красива. Друзья часто задумывались н
ад будущим Орины.
Ч Ты знаешь так же хорошо, как и я, Бернард, Ч сказал однажды Вандехольт,
Ч что женщина, владеющая огромным богатством, сталкивается с не менее о
громной проблемой: ее преследуют толпы охотников за ее состоянием. Вот и
моей дочери будет очень трудно найти человека, который действительно по
любит ее сердцем и душой, а не жадными глазами.
Ч Если твоя дочь будет хоть немного похожа на тебя, Ч ответил тогда Хоф
фман, Ч она сумеет отличить настоящего мужчину от проходимца.
Ч Надеюсь, ты прав, но я волнуюсь за нее, ужасно волнуюсь! Ч признался Ван
дехольт.
Оба приумолкли, и наконец Бернард сказал с некоторым сомнением:
Ч А знаешь, Дейл, есть довольно простое решение. Почему бы тебе снова не ж
ениться? У: тебя мог бы появиться сын или даже несколько сыновей. Ради тако
й-то цели стоило бы решиться на подобный шаг.
Вандехольт улыбнулся:
Ч Откровенно говоря, я уже думал об этом, но, видишь ли, я был так счастлив
с Мюриэл, что ужасно боюсь не только испортить свое будущее, но и оскверни
ть память о нашем идеальном во всех отношениях союзе.
Бернард Хоффман все понимал.
Его друг был привлекателен и энергичен; многие женщины Америки с радость
ю упали бы в его объятия, даже если б он был не столь богат, помани он лишь па
льцем.
К сожалению, Дейлу не суждено было жениться во второй раз, и Орина унаслед
овала все его огромное состояние.
» Она слишком молода для такой ответственности «, Ч подумал тогда Хоффм
ан.
Но что он мог еще сделать, кроме как поддерживать морально и защищать юну
ю наследницу.
Однако и он не мог спасти Орину от невыносимой грусти, навалившейся на не
е, когда она вошла в собственный вагон-люкс, чтобы укрыться в Майами.
Слишком часто ездила она в таких вагонах вместе с отцом, и слишком много в
оспоминаний враз нахлынуло на нее.
Когда поезд тронулся, она почти физически ощутила его присутствие, услыш
ала его голос: он рассказывал ей о тех местах, по которым они проезжали.
Но в реальности рядом была миссис Карстрайт Ч она удобно расположилась
в кресле, укрывшись пледом.
Дейл пригласил миссис Карстрайт после смерти жены, чтобы та присматрива
ла за девочкой.
Он сознательно выбрал пожилую женщину, рассудив, что, умудренная опытом,
она не станет почем зря вмешиваться в жизнь его подрастающей дочери.
Миссис Карстрайт оправдала его надежды: она оказалась абсолютно безупр
ечной.
Уроженка Юга, она получила хорошее воспитание в уважаемой всеми семье.
Ее покойный муж, нью-йоркский епископ, отличался редкой деликатностью и
мягким характером.
Но Орине миссис Карстрайт показалась безумно скучной.
Еще будучи в нежном возрасте, она наперед знала, что скажет миссис Карстр
айт в той или иной ситуации и какой приветливой, но чертовски нудной буде
т ее беседа с каждым, кого бы она ни встретила на своем пути.
Дейл Вандехольт был ею доволен, она вполне отвечала всем его требованиям
, да и Орина, несмотря ни на что, тоже к ней привязалась.
Миссис Карстрайт стала как бы частью интерьера в их огромном доме на Пят
ой авеню.
Орина относилась к ней уважительно, но часто вообще забывала о ее сущест
вовании.
Саму миссис Карстрайт это совершенно не волновало; за годы службы в доме
Вандехольтов она привыкла ко всем их странностям.
И постоянные переезды с места на место с какой бы то ни было целью она счит
ала одной из них.
В этот раз она едва успела упаковать вещи Орины и свои, как они уже очутили
сь в роскошной коляске на пути к станции.
Бернард Хоффман, конечно же, сопровождал дам.
Ч Если тебе чего-нибудь захочется, Ч напутствовал он свою подопечную,
Ч то просто телеграфируй, и я сделаю все возможное, чтобы твое желание не
медленно исполнилось.
Ч Хорошо, так и сделаю, Ч засмеялась Орина, Ч но прошу вас, пишите мне об
о всем, что происходит. И не удивляйтесь, если от меня вы получите всего не
сколько писем.
Ч Смотрю, ты с каждым днем все больше становишься похожа на своего отца:
он тоже ненавидел писать письма и гораздо чаще диктовал текст своему сек
ретарю, чтобы хоть какие-то вести о нем доходили до друзей и родственнико
в.
Ч Боюсь, от меня вы не дождетесь и этого, ведь у меня нет пока даже секрета
ря, Ч пошутила Орина. Ч Ну ладно, мистер Хоффман, спасибо за все, что вы сд
елали для меня, спасибо за то, что заботитесь обо мне.
Ч Теперь тебе придется заботиться о себе самой, но я верю, ты справишься,
Ч растроганно ответил Бернард. Ч И еще. Я думаю, ты знаешь, что капитан Бе
ннет весьма разумный человек, а поэтому прислушайся к моему совету: преж
де чем сделать серьезный шаг, переговори с ним.
Орина засмеялась:
Ч Единственное, чем я собираюсь заниматься, так это думать о себе. Мне нр
авится бывать. одной, и такая возможность представляется мне впервые за
очень долгое время.
Ч Наверное, тебе будет интересно познакомиться с молодой леди по имени
Орина Вандехольт, Ч улыбнулся Хоффман. Ч Возможно, в ней ты найдешь то, ч
то удивит даже тебя!
Ч Вот это-то мне и интересно, Ч задорно ответила Орина, и оба рассмеялис
ь.
Наконец поезд тронулся, и девушка махала рукой, пока Бернард не скрылся и
з виду;
» Как он мил! Ч подумала она. Ч Неудивительно, что папа безраздельно дов
ерял ему. Хоффман даже похож на него Ч такой же добрый в быту и такой же ре
шительный в бизнесе.
Эта решительность, которую еще иногда называют «безжалостностью», и поз
волила им стать блестящими предпринимателями.
Именно этого катастрофически не хватало молодым людям, с которыми ей при
ходилось встречаться.
Они просто плыли по течению, находя интерес лишь в увеселениях и родител
ьских деньгах.
Орина села в кресло у окна напротив миссис Карстрайт.
Ей почему-то вспомнилась Англия, и она подумала об увлеченности англича
н спортом, который занимает огромное, чуть ли не самое главное место в их ж
изни.
Потом ей на ум пришли слова дедушки о том, что англичане больше интересую
тся собаками, нежели своими собственными детьми, а их жены в не меньшей ст
епени увлечены лошадьми.
Он сказал об этом смеясь, и она тогда решила, что он дразнит ее.
Однако, познакомившись в лондонском свете со многими молодыми англичан
ами, она поняла, как прав был ее дед.
Тогда же она ясно представила, во что превратятся деньги ее отца, если она
выйдет замуж за одного из них.
Обученные на эти деньги лошади впоследствии должны будут выигрывать ку
бки Дерби и Золотые кубки Аскота.
А дорогие собаки ее мужа, разумеется, войдут в десятку лучших гончих Англ
ии.
Американцы были другими, Орине приходилось встречать мужчин, целиком по
глощенных своим бизнесом, но для них это не являлось делом жизни, а лишь сп
особом заработать деньги.
Деньги, чтобы обогатить себя, а не страну, в которой они живут.
Ее отец не имел ничего общего с подобными дельцами.
Она видела, сколько души он вкладывал в благосостояние Америки.
Он помогал строить великую державу и надеялся, что когда-нибудь она стан
ет самой могущественной в мире.
Ч Мы еще очень молоды и должны пройти долгий путь, Ч часто говорил он, Ч
но у нас есть средства, есть еще не разработанные природные ресурсы. Но од
ного, моя милая Орина, нам все-таки не хватает: хороших мозгов.
Ч Как раз этого у тебя предостаточно, папа Ч ответила девушка.
Ч Хотелось бы так думать… Но я всего лишь один из миллионов в этой огромн
ой стране. Нам нужна; неравнодушная, энергичная молодежь, которая захоче
т донести звезды и полосы нашего флага в каждый уголок мира, как сделали э
то англичане.
Орина знала об этом из книг, убедительными были и географические карты: п
оловина материков на них была окрашена в красный цвет, то есть входила в с
остав Британской империи.
Ч Я знаю, кем тебе надо быть, папа. Ты должен стать президентом! Тогда ты см
ожешь вдохновить гораздо больше людей, и все последуют за тобой, Ч вооду
шевленно говорила Орина.
Ч А это и есть моя конечная цель, Ч улыбаясь, ответил Дейл. Ч Я человек д
ела; именно деловые люди, а не болтуны должны сделать Америку великой дер
жавой.
Поезд набирал скорость, и Орина вновь и вновь повторяла под стук колес: «Р
азве справедливо, что папа погиб Ч ведь он так нужен всем итак много еще н
е сделал? Осталось слишком мало тех, кто смог бы продолжить его дело».
Орина немного сомневалась в правоте своих слов, но в то же время, вспомина
я юношей, которые во время танца просили ее руки, она понимала, как далеко
им было до отца.
«Я никогда не выйду замуж, Ч мысленно произнесла она фразу, днем раньше с
казанную Хоффману. Ч Будет лучше, если я стану расширять папину империю.
Я сделаю ее такой могущественной, что, если б отец был жив, он бы гордился м
ною и не пожалел, что у него не было сына».
Конечно, ей очень нелегко будет этого добиться по одной простой причине
Ч она женщина.
Американская женщина может быть боссом у себя дома и только там указыват
ь своему мужу.
Но уж коль дело хоть немного коснется бизнеса, никто не будет ее слушать.

Двери офисов и контор наглухо закрыты для нее.
«Может, с помощью Бернарда я смогу изменить это?»Ч размышляла Орина.
Потом она задумалась Ч а так ли уж сильно ей этого хочется?
Определенного ответа не было.
Девушка вообще не имела понятия, чего именно она хочет достичь в жизни, к к
аким вершинам стремиться.
Хотя, нет, одно она знала точно: она не намерена проводить свои лучшие годы
в бессмысленных, легковесных развлечениях, в среде светской элиты Лондо
на и Нью-Йорка.
Поезд продолжал равномерное движение, унося ее от суетной жизни и мучите
льных проблем, которые тем не менее не покидали ее и во время путешествия.

Так в раздумьях Орина просидела до вечера, пока не подошло время перейти
в спальное купе вагона.
Майами был необычайно красив в лучах утреннего солнца.
Именно таким и ожидала его увидеть Орина.
Около вагона уже стояла коляска; прямо с перрона она доставила девушку в
месте с гувернанткой в гавань, где ждала яхта Дейла Вандехольта.
Она только что была спущена на воду после тщательного осмотра.
Ей не нашлось бы равной среди самых больших и самых великолепных частных
яхт, и это не было для девушки секретом.
Капитан Беннет с легкостью подхватил ее багаж.
Орина медленно прошла по трапу.
Два молодых офицера помогли подняться миссис Карстрайт, за что она очень
вежливо поблагодарила их, умиляя мягким южным выговором.
Ч Рад видеть вас, мисс Орина, Ч приветствовал девушку Беннет.
Ч Я тоже, капитан.
Ч Ну а теперь меня интересует, куда мы поплывем, Ч улыбнулся Беннет.
Ч Из одного конца мира в другой, Ч в тон ему ответила Орина, Ч хотя мист
ер Хоффман предлагал мне поплавать по Мексиканскому заливу. Что вы на эт
о скажете?
Ч Я как раз об этом и думал, погода прямо-таки предназначена для такого п
утешествия, и я не помню, чтобы вы посещали Мексику вместе с вашим отцом. Т
ак что, по моему разумению, вам должно там понравиться.
Ч Ну и прекрасно, Ч кивнула Орина. Ч К тому же мы не спешим и по пути смож
ем останавливаться там, где нам понравится, не так ли?
Ч Конечно, ведь мы будем проплывать мимо маленьких, но очень живописных
пляжей и заливов; уверен, они вас заинтересуют. Где скажете, там и останови
мся, Ч добродушно сказал капитан.
Ч Спасибо, Ч кивнула Орина. Ч И еще мне хотелось бы осмотреть эти изуми
тельные новые приборы, которые есть на яхте.
Ч Да, это, пожалуй, вас удивит, Ч с гордостью сказал Беннет. Ч Только ваш
отец мог додуматься до такого чуда техники, ничего подобного не увидишь
ни на одной яхте.
Через полчаса они покинули гавань.
Кто бы мог поверить, что она путешествует одна на таком огромном судне, ес
ли, конечно, не считать миссис Карстрайт!
Окажись на ее месте ее ровесницы, большинство из них наверняка захотели
бы взять с собой Молодого человека, чтобы танцевать и флиртовать с ним.
А она, войдя в каюту, обставленную по последнему слову моды, подумала Ч ка
кое счастье, что она здесь одна!
Вскоре постучался капитан; он спросил Орину, не хотела бы она занять кают
у своего отца, самое просторное помещение на судне.
Но девушка предпочла остаться в своей, небольшой, но очень миленькой и ую
тной. Она создавалась специально для нее, и Орина пребывала там с самого п
ервого путешествия.
При жизни Мюриэл у отца была другая яхта.
Они много проплавали на ней, но после смерти жены Дейл продал судно, котор
ое долгие годы, было для него яхтой счастья и любви.
Через некоторое время он заказал новую, гораздо большую.
Орина понимала его.
На этом новом судне он не так страшился того одиночества, которое охваты
вало его на борту старой яхты, потому что там не было Мюриэл, Сейчас, думая
об этом, Орина невольно сравнила любовь своих родителей с чувствами моло
дых людей, предлагавших ей руку и сердце.
Это было несопоставимо.
Ее родители, казалось, с самого рождения принадлежали друг другу.
Их любовь, такая всепоглощающая и безумная, не позволяла думать о них по о
тдельности.
Их чувства сложно было объяснить словами.
Теперь Орина осознала, какую любовь она хотела бы испытать в своей жизни,
и в полумраке каюты спрашивала себя, как могла прийти ей в голову мысль о б
раке с человеком вроде Клинта Хантера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12