А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Роган прыгнул в салон и захлопнул дверцу. Морган посмотрел в маленькое бронированное оконце и дал полный газ.Они с бешеной скоростью мчались по узкой дороге между зелеными насаждениями, Роган щелкнул выключатель радиокоммуникационной связи.– Езжай поосторожнее, особенно по Кендалу. У нас уйма времени.– За какого чудака вы меня принимаете? – сердито огрызнулся Морган. Все напряжение последних десяти минут вырвалось у него наружу.Роган опять щелкнул выключателем и сел. На сиденье напротив горбился Педди Костелло; лицо его взмокло от пота, ладони были крепко сжаты вместе.– Все будет нормально, – успокаивающе произнес Роган. – Все будет хорошо.Старик кивнул, не разжимая губ, как будто боялся о чем-либо заговорить. В Кендале движение было неинтенсивное, и Моргану пришлось остановиться всего лишь дважды у светофоров. Один раз – в самом городе и второй – на выезде из него, в сторону Уиндермера. За городом он поддал скорости и вскоре свернул в сосновый бор. Прошло лишь восемь минут после отъезда их со станции Ригг.Когда фургон остановился, Роган открыл дверцу и выпрыгнул на землю. У грузовика для перевозки скота стояла Ханна, она взволнованно пошла ему навстречу.– Все ли в порядке?Роган кивнул.– Лучше и быть не могло! Где фургон «моррис»?– Стоит за сараем.Костелло и Флетчер уже переносили почтовые мешки из бронированного фургона в грузовик для скота. Морган высунулся из окна дверцы и наблюдал за ними. Флетчер крикнул, Морган снял ручной тормоз и подогнал фургон к краю залитого водой карьера, выпрыгнул из машины. Через секунду фургон плюхнулся в воду, а когда Роган и Ханна подошли к карьеру, он уже скрылся под водой.– Теперь очередь «морриса», – скомандовал Роган. – Его надо столкнуть чуть подальше.Они повели небольшой фургон вдоль края карьера, и, когда он въехал на небольшой подъем, Роган, выпрыгивая, крутанул рулевое колесо. Фургон покатился вниз, его резко занесло влево, а потом он перелетел через край и тоже скрылся в воде.Костелло уже сидел за рулем грузовика. Ханна – рядом с ним в кабине. Мотор затарахтел, Роган и Морган присоединились к Флетчеру в кузове. Движение грузовика слегка тормозили глубокие колеи; он ненадолго остановился за воротами, когда Ханна вылезла, чтобы закрыть их, потом выехал на основную дорогу и помчался к Уиндермеру.– Как у нас со временем? – спросил Морган.Роган сверился с часами.– Этот товарняк, если не вышел из графика, должен прибыть в Ригг ровно через двенадцать минут.– А они всегда опаздывают.– У бригады уйдет по крайней мере пять минут на то, чтобы разобраться, что там произошло. Связаться с властями... Пройдет еще минут десять, прежде чем полиция приступит к активным действиям. То есть это значит, что у нас в запасе двадцать семь минут.– А до Эмблсайда всего десять миль, – хрипло хохотнул Морган. – Мы в целости и сохранности.Флетчер, который сидел у борта кузова, пнул почтовый мешок носком ботинка. – Бог мой, как мне хочется взглянуть, что находится внутри этих малышек!– Это можно узнать, – отозвался Морган. – Я еще не успел сам посмотреть накладную.Он вынул из кармана книжечку с квитанциями и быстро раскрыл ее.– Товар назван «груз для переработки».– Значит, там старые купюры, – пояснил Флетчер. – Назови просто опись.– Мешок Рс-3 – сорок пять тысяч фунтов в купюрах по одному и двадцать пять тысяч – по пять фунтов. Мешок Рс-4 – пятьдесят тысяч в купюрах по одному фунту, двадцать тысяч – по пять.– Господи Иисусе! – прошептал Флетчер. – Это сто сорок тысяч наличными старыми бумажками.– Неплохо, – отозвался Морган. – Если разбить на три части, получится больше чем по сорок тысяч. – Он ухмыльнулся. – Любопытная идея!– Давай посмотрим, – возбужденно произнес Флетчер и потянулся к одному из мешков.Но Роган тотчас придавил каблуком протянутую руку.Флетчер сполз на одно колено, зарычал как зверь, но, подняв глаза, увидел дуло автоматического кольта.– Эти мешки вскроет Колам О'Мор, и никто другой. – Роган наклонился, коснувшись дулом между глаз Флетчера. – Еще одна такая выходка – и я пристрелю вас. Обещаю. Глава 15 Парковочная стоянка у станции Риггс была забита машинами больше, возможно, чем когда-либо раньше за все время существования станции. Когда Ванбру подошел к краю погрузочной площадки, к ней подкатила и остановилась еще одна патрульная машина.Из багажного отделения вышли двое санитаров с носилками, на которых лежал водитель бронированного фургона; двое других несли охранника. Ванбру развязал кисет с табаком и набил трубку, наблюдая, как они кладут пострадавших в машину «Скорой помощи» и как эта машина отъезжает. Когда поступил сигнал тревоги со станции Ригг, они совершенно случайно оказались у начальника управления полиции графства в Кендале, в помещении полицейского управления, обсуждая с мистером Грегори свое бесплодное обращение в почтовое ведомство. Ванбру заинтересовался этим не только как профессионал и тотчас же решил поехать вместе с Грегори на место происшествия.Когда он раскуривал трубку, из багажного отделения вышел Двайер.– Надо признать, что у налетчиков крепкие нервы, несмотря на всю их мерзость. Представьте себе, они сумели даже сделать так, что за них кто-то позвонил из поезда.– Граничит с гениальностью, – отозвался Ванбру.Двайер постоял в нерешительности, потом сказал:– В этом просматривается что-то знакомое, вы не находите, сэр?Ванбру тяжело вздохнул.– Странно, что совсем недавно я рассказал вам о той истории во Франции во время войны. Этот налет и то давнее дело похожи как две капли воды.К ним подошел Грегори, высокий, худощавый мужчина в отлично сшитой и сидящей на нем форме.– Сэр, мне кажется, в этом налете чувствуется почерк людей большого города, – высказал он предположение Ванбру. – Не сомневаюсь ни капли. Не мог ли быть замешан здесь ваш человек, Роган?– Боюсь, вполне мог, – не стал отрицать Ванбру. – Не возражаете, если я переговорю со станционным смотрителем?– Милости прошу.Они вошли в кабинет, где за письменным столом сидел старик Бриггс, держа обеими руками кружку с чаем. У двери стоял полицейский; сержант присел на край стола и записывал показания Бриггса. При виде вошедших он отошел в сторонку, а Грегори улыбнулся старику.– Чувствуете себя хоть немного лучше, мистер Бриггс?– Со мной не случилось ничего такого, чего нельзя было бы поправить парой рюмок рома, – отозвался старик.– Это старший надзиратель Ванбру из Скотланд-Ярда. Он хочет задать вам несколько вопросов.Ванбру бегло просмотрел блокнот сержанта, кивнул и посмотрел на станционного смотрителя.– Вы сказали, что не видели лица налетчика с пистолетом?– Не мог увидеть. Он закрылся шарфом.– Он большого роста?– Просто великан, таким он мне показался.Ванбру кивнул.– А что можете сказать о его голосе?– Говорит чисто, образованный парень.– Не похож ли он на ирландца?– Возможно. Ирландца или шотландца. Затрудняюсь сказать, на кого именно. Честно говоря, он не такой плохой парень.– Почему вы так считаете?Старик приподнял свою изуродованную руку.– Он спросил меня, где я схлопотал это. А когда я сказал ему, что на реке Сомме, он засмеялся и заметил, что если я вылез из той заварухи, то нигде не пропаду. А потом еще одно: он не пожалел времени, заглянул ко мне в туалетную комнату и содрал пластырь: я ведь просто задыхался.Ванбру повернулся к Грегори и кивнул.– Вне всякого сомнения, это Роган. – Они вышли через багажное отделение на погрузочную площадку, он стукнул кулаком по своей ладони. – Но почему? Это совсем на него не похоже. Я знаю Шона Рогана очень давно. Не такой это человек.– Он слишком долго просидел, сэр, – мягко напомнил Двайер. – Люди меняются.Ванбру не успел прореагировать на его слова, как из окна патрульной машины высунулся полицейский.– Просят начальника Грегори. Сообщение из Кендала.Грегори спрыгнул на землю и проворно пошел к машине. Он наклонился и просунулся в окошко; Ванбру видел, как он взял трубку у полицейского. Вскоре он возбужденно выпрямился.– Это относительно подставного адреса, о котором вы спрашивали! – крикнул он Ванбру. – Они вышли на почтальона, который думает, что знает этот адрес. Пару дней он не ходил на работу из-за вывиха колена. Вот почему они не узнали об этом раньше.Ванбру тоже спрыгнул на землю и порывисто подошел к нему.– Вы понимаете, что это может означать?– Еще бы! – холодно улыбнулся Грегори. – Боюсь, что кого-то ждет довольно неприятный сюрприз.Им дали адрес мелкого агента новостей, живущего на задворках в Кендале. И когда Грегори с двумя представителями Скотланд-Ярда подъехали туда, их дожидалась патрульная машина. Почтальон по фамилии Харви сидел на заднем сиденье машины, зажав между ног тяжелую трость, и болтал с патрульными в машине.Грегори наклонился к окну. Двое полицейских немедленно вылезли из машины.– Мистер Харви, я – начальник полицейского управления графства, Грегори. Вы уверены в своих показаниях?– Относительно писем, адресованных Чарлзу Гранту, до востребования в Томлинсон? Да, сэр. Я припоминаю, как пошутил по этому поводу и как он сказал, что дела его идут плохо и кто он такой, чтобы отказываться от десяти шиллингов в неделю, которые готовы заплатить просто за пересылку нескольких писем.Грегори выпрямился и обернулся к двум полицейским.– Вы уже заходили к нему?– Пока нет, сэр.Он кивнул Ванбру.– После вас.Томлинсон оказался мужчиной среднего возраста с седеющими волосами, в очках, кое-как починенных с помощью изоляционной ленты. Когда они вошли, он стоял у стойки, вытянув шею и пытаясь понять, из-за чего весь этот шум.– Мистер Томлинсон? – спросил Грегори. – Я – начальник полицейского управления, Грегори. А это – старший надзиратель Ванбру и сержант Двайер из Скотланд-Ярда. Похоже, вы можете нам помочь в расследовании, которое мы проводим.Томлинсон казался совершенно сбитым с толку.– Не понимаю даже, о чем вы ведете речь.– Вы позволили воспользоваться своим адресом некоему мистеру Чарлзу Гранту, это так?Томлинсон кивнул, небольшая полоска прорезала его слегка нахмурившийся лоб.– В этом нет ничего дурного, верно?– Мы полагаем, что мистер Грант может оказаться именно тем человеком, которого мы разыскиваем. Не знаете ли вы, где он находится в настоящее время?– Ни малейшего представления, – ответил Томлинсон. – Видел я его всего один раз, когда он зашел ко мне. Старый человек, ходит с палочкой. Думаю, ирландец. Меня удивило, что фамилия у него шотландская.– Часто ли он получал письма?Томлинсон кивнул.– По три или четыре письма в неделю, я бы сказал. Как правило, эти письма забирала молодая женщина. Она обычно заглядывала сюда почти каждый вечер.– Знаете ли вы, как ее зовут?Томлинсон покачал головой.– Нет, но я видел ее пару раз на рынке в Эмблсайде вместе с пожилым мужчиной по фамилии Костелло – с Педди Костелло. Этот джентльмен делает вид, что содержит овцеводческую ферму в районе Скардейла. Большой выпивоха и азартный игрок. Его знают в каждой пивнушке этого района.Грегори тут же вышел на улицу. Он наклонился над окном машины со стороны водителя и распорядился:– Немедленно свяжитесь с диспетчерской. Передайте, чтобы они позвонили постовому сержанту в Эмблсайде и спросили его, что ему известно о человеке, которого зовут Педди Костелло, владеющего фермой где-то по дороге в Скардейл. Предупредите его, что это дело первостепенной важности.К нему подошли Ванбру с Двайером; Грегори обернулся к ним, вынул серебряный портсигар.– По всему похоже, что мы на верном пути.Он предложил Ванбру сигарету. Они молча стояли, нервно курили. Через удивительно короткий промежуток времени водитель машины Грегори высунулся в окно.– По поводу Костелло, сэр. Постовой сержант в Эмблсайде хорошо его знает. На него заведено много дел, связанных с пьянством и хулиганством. Содержит ферму на возвышенной части Скардейла, недалеко от старых шахт по добыче руды.– Он живет один?– У него сын, а десять месяцев назад приехала племянница. Зовут ее Ханна Мария Костелло. У нее есть судимость, сэр. Отсидела в Холлоувее, в прошлом году осуждена за аморалку.Грегори обратился к Ванбру.– Я бы сказал, весьма показательно.Шофер прервал его.– Еще одна вещь, сэр. Этот человек, Соамс, которого разыскивает старший надзиратель Ванбру... его задержали в Браутоне. Спрашивают, как с ним поступить.– У нас возникли более важные дела, – сказал Ванбру. – Скажите им, пусть доставят его в Кендал. Я займусь им позже. – Потом с бесстрастным выражением лица повернулся к Грегори. – Думаю, что мы обошлись бы дюжиной хороших ребят.– Не беспокойтесь, сэр, – мягко улыбнулся Грегори. – Мы даем им здесь отличную подготовку. Ваш подопечный Роган, возможно, будет очень этим поражен. Глава 16 Когда они добрались до Скардейла, Костелло загнал грузовик прямо в амбар и запарковал его за скоростной машиной Рогана. Выключил мотор. Роган спрыгнул на землю и поманил Моргана и Флетчера.– Вы двое, идите в дом и оставайтесь там.Пока Ханна и Костелло обходили грузовик, Флетчер нахально заявил:– Какого черта – «идите в дом»?! Вы мне надоели так же, как и ваши поганые команды.Он бросился на Рогана. Тот подождал, пока Флетчер приблизится вплотную, потом выхватил автоматический пистолет и крепко саданул его по морде.Мушка на конце дула рассекла щеку Флетчера, он взвыл от боли схватился руками за лицо, брызнула кровь.– Ну, подожди, ублюдок! Ты у меня получишь! – прорычал он сквозь сжатые зубы. – Получишь сполна!Роган холодно посмотрел на Моргана.– Вопросы есть?Морган пожал плечами.– Вы – босс.Флетчер, спотыкаясь, вышел из амбара, за ним Морган.Роган протянул руку к Костелло.– Ключи от грузовика возьму я.Костелло торопливо подал их ему.– Мне тоже идти в дом вместе с другими?– Пока да.Старик поплелся по двору, Ханна сняла шарф и тряхнула головой, расправляя волосы.– Ты круче, чем я думала раньше.– С такими подонками иначе нельзя. – Он взял ее за руку и на мгновение привлек к себе. – Как ты себя чувствуешь?– Как я должна себя чувствовать? – Она пожала плечами. – Устала, выдохлась. Могла бы проспать целую неделю.– Тебе нужен стакан чая с хорошей добавкой и что-нибудь пожевать.Она изнуренно улыбнулась.– Возможно, ты прав. А как ты?– Я приду несколько позже. Сначала мне надо кое-что сделать.Он заключил ее в объятия и крепко поцеловал. Из трещин в потолке с чердака посыпалась соломенная крошка. Они посмотрели вверх и увидели, что из-за края люка выглядывает Брендан. Он спрыгнул на землю и поднялся на ноги, весь побледневший от возбуждения. Хотел что-то сказать, открывал и закрывал рот, но не произносил ни звука. Ханна положила руки ему на плечи.– Не торопись, успокойся.Мальчик глубоко вздохнул, и слова хлынули из него потоком.– В доме какой-то мужчина. Он пришел по дороге из долины сразу же, как вы уехали.– Крупный мужчина с черными волосами?– Совершенно правильно.– Это Джек Поуп, – сказал Роган Ханне.– Думаю, он пытался найти меня, – продолжал мальчик. – Везде шарил, но я спрятался на чердаке в сене.Ханна с беспокойством посмотрела на Рогана.– Как ты думаешь, что они замышляют?– Что замышляют – это очевидно. – Он задумался, его лицо слегка нахмурилось, потом он кивнул. – Ты иди в дом и приготовь что-нибудь поесть.Она было открыла рот, чтобы возразить, но Роган слегка подтолкнул ее.– Не беспокойся. Я знаю, что делаю.Флетчер сидел на краю кухонного стола, матерясь на чем свет стоит, а Морган прилеплял еще одну большую полоску клейкого пластыря к его щеке.– Можно подумать, что у него на тебя зуб, Джесс, – подзадоривал его Морган с ухмылкой.Флетчер выругался и выхватил высокий стакан у Костелло, который только что налил в него большую порцию виски.– Я еще поквитаюсь с этой свиньей.– Это будет из ряда вон выходящий день, – продолжал издеваться Морган.Он оставил их и пошел по проходу в свою спальню. Роган показал себя действительно крутым мужиком, и этот орешек раскусить будет нелегко. Но что бы там ни было, Морган ни за что не позволит, чтобы сто сорок тысяч фунтов проскользнули сквозь его пальцы и он не попытался бы как-то помешать этому.Он открыл дверь спальни, собираясь тут же затворить ее, и увидел за дверью в углу Джека Поупа с пистолетом в правой руке. Напряжение вышло из Поупа со свистящим выдохом, он отер пот со лба.– Я подумал, что сюда может войти Роган.– Он все еще в амбаре, – сказал Морган. – Трудно ли было тебе пробраться сюда?– Нисколько. Но я не смог отыскать парнишку.– Не стоит беспокоиться. Этот пацан бродит повсюду. – Морган выхватил пистолет из руки Поупа. – Где ты достал эту хлопушку?– Соамс раскопал ее в Смоуке. Вот я и подумал, она может нам пригодиться.– Есть запасные патроны?– Всего полдюжины. – Поуп передал их Моргану. – Ну, а сколько взяли?– Сто сорок тысяч. Меньше, чем думали. Оказалось только два почтовых мешка.– И они у Рогана?– Вот именно. Говорит, что хочет передать их О'Мору не раскрывая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17