А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Херберт Джеймс

Крысы 02. Логово


 

Здесь выложена электронная книга Крысы 02. Логово автора по имени Херберт Джеймс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Херберт Джеймс - Крысы 02. Логово.

Размер архива с книгой Крысы 02. Логово равняется 330.12 KB

Крысы 02. Логово - Херберт Джеймс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV

105
Джеймс Херберт: «Логово
»


Джеймс Херберт
Логово

Крысы Ц 02




«Джеймс Херберт. Крысы»: Центрполиграф;
Москва; 1994
ISBN 5-7001-0125-4

Джеймс Херберт
Логово

Коли в лес отправитесь сегод
ня,
Повстречаетесь вы с чудом чудным...
Дж.Кеннеди и Дж.У.Браттон

Пролог

Пять дней назад крыса попала в западню. Она задралась в самый темны
й угол подвала позади последнего ряда полок, когда ей подоспело время да
ть жизнь еще одному выводку крыс, но, когда она пошла на звук, не дававший е
й покоя, тяжелая железная дверь оказалась закрытой. Этот звук не утихал н
и на минуту все долгие пять дней, сводя с ума и взрослую крысу, и ее крошечн
ое потомство. Хозяева проигнорировали распоряжение правительства оста
вить двери открытыми, чтобы очистились все дома в городе. Они знали, что ко
гда люди вернутся после недолгого отсутствия, запасов еды едва ли хватит
на несколько дней, и они смогут неплохо заработать на этом. А пока до отва
ла наедалась крыса, и ее малыши тоже, только три дня довольствовавшиеся м
атеринским молоком. День ото дня они становились все больше и крепче и уж
е начали покрываться темно-коричневой, почти черной шерстью. Все, за искл
ючением одного. На его розовато-белом тельце выросло всего несколько бе
лых волосков. Но, как ни странно, именно он повелевал остальными, приносив
шими ему еду и согревавшими его своим теплом. А на широком вислом плече у н
его росло еще одно подобие головы.
Все они терпеливо дожидались возвращения людей.

Глава 1

Ч Сволочи, Ч громко выругался Кен Вуллард, задирая голову, чтобы получш
е разглядеть петляющие жирные следы в сарае с низким потолком. Такие сле
ды на свежепобеленной стене могли оставить только маленькие, покрытые ш
ерстью существа, проскальзывающие под балками в укромный уголок наверх
у. Насколько ему известно, такими существами могли быть только грызуны. М
ыши и крысы. Для мышей следы явно великоваты.
Ч Чертовы кошки. Даром я их кормлю, что ли? Ч пробурчал он.
Поворачиваясь и выходя из мрачного помещения, он внимательно осмотрел п
ол. На полу следов не оказалось, но это ровным счетом ничего не доказывало
. Они здесь, это ясно как день. Ладно, отрава сработает сегодня ночью, и врод
е ничего серьезного не предвидится. Нельзя сидеть и ждать, что вредители
обойдут тебя стороной. Отрава сделает свое дело, и нечего нюни распускат
ь. Пока еще ничего не случилось. Насыпать ее побольше, чтоб духу их тут бол
ьше не было.
Он сощурился, выходя из сарая на яркое октябрьское солнце. Наверное, надо
сообщить кому следует, чтобы не нарушать закон, принятый правительством
после Нашествия. Тогда они здорово потравили всех крыс газом, но все-таки
как бы это не повторилось опять. Город-то как был, так и остался, огромный, г
нилой, настоящий рассадник всякой заразы, что звериной, что человеческой
. К несчастью, Эппинг-форест слишком близко к Лондону, и как бы они там опят
ь не занервничали. А то еще приедут, будут тут совать во все нос, да еще объя
вят карантин, пока не удостоверятся, что это в самом деле проклятые крысы.

К черту. И так времени не хватает. Сам изведу их, прежде чем поднимется шум.
Куда же все-таки подевались кошки?
Вуллард шел по двору, с трудом вытаскивая ноги из грязи, и насвистывал скв
озь зубы, призывая к себе двух кошек, которых держал не для забавы, а как ра
бочую скотину. До сих пор они довольно удачно боролись с крысами, соверше
нно вывести которых попросту невозможно, а теперь эта зараза проникла в
помещения, и жди от нее беды.
От злости на обветренном лице Вулларда появились глубокие морщины, когд
а, зайдя за угол сарая, он углядел в луже что-то белое. Поначалу он подумал б
ыло, что это птичье перо, однако красная полоса по краю возбудила его любо
пытство. Он приближался к луже, не отрывая глаз от странного предмета, и в
конце концов решил, что это не перо вовсе, а какое-то маленькое животное, к
тому же давно мертвое. Ему было не привыкать находить повсюду мертвых мы
шей, потому что его кошки обычно трудились на славу. Но на сей раз это была
не мышь.
Наклонившись, чтобы получше разглядеть зверька, он с трудом перевел дух
от изумления и протянул руку за тем, что, как теперь он знал точно, не было д
охлой мышью. С одного конца мех был весь в крови, с другого Ч не хватало дв
ух когтей. С отвращением он отбросил подальше кошачью лапу.
Вуллард выпрямился и огляделся в поисках кошачьего трупа. Дурацкое отро
дье. Наверняка попало в какую-нибудь машину из тех, что работают на ферме,
или запуталось в проволоке, вот и осталось без лапы. А потом она, должно бы
ть, заползла куда-нибудь подальше зализывать рану... или умирать. Да, это ве
рнее. И тут он увидал кровавые пятна на стене сарая.
Их было много, уже почерневших, с клоками черной и коричневой шерсти, нали
пшими на них. Одна из кошек (он не был настолько чувствительным, чтобы дава
ть им имена) была черно-коричневая с белыми лапами. Кому бы ни попалась че
ртова бедняжка и кто бы ни тащил ее вдоль стены, беспорядочные кровавые с
леды от когтей говорили о том, что тащили ее еще живую.
Ч Черт подери, Ч еле слышно произнес фермер.
Он пошел по кровавым следам, потом побежал, не в силах сдержать ярость. Кто
же мог натворить такое? Лиса? Но здесь давно уже о них не слыхать. В любом сл
учае никогда раньше не случалось, чтобы лиса нападала на кошку. Пес? Один и
з тех, что живут с хозяевами в лесу? Вечно они у них гуляют на свободе! Да еще
лошади, куда ни глянь! Ладно, этот у меня получит пулю под хвост.
Добежав до угла, Вуллард, не останавливаясь, побежал дальше. Он словно осл
еп от ярости и не увидел предмета, валявшегося на земле прямо перед ним. Он
наступил на него и втоптал в грязь тяжелым башмаком, прежде чем понял, что
наступил на что-то твердое. Потом, остановившись, он повернулся и еще раз
наклонился рассмотреть попавший ему под ноги предмет.
Безглазые провалы уставились прямо ему в лицо. Нижняя же часть поломанно
го черепа оставалась в земле. Он потянул за острое ухо, и кошачья голова с
чмоканьем вылезла наружу. От неожиданности Вуллард отбросил ее от себя,
и она опять с громким звуком шлепнулась в грязь, но не утонула, а лежала и с
издевательской усмешкой глядела на своего испуганного хозяина.

* * *

Мужчина по-пластунски полз к распростертой на земле женщине. Не подозре
вая о его приближении и наслаждаясь неожиданным теплом осеннего солнца,
она лежала на толстом одеяле, защищавшем ее от мокрой травы, которую уже н
е в силах было осушить солнце.
Мужчина улыбался, и в глазах у него прыгали веселые чертики. Неожиданный
шум заставил его оглянуться, и он нахмурился, взглядом приказывая своим
спутникам вести себя потише. Женщина вздохнула и соблазнительно согнул
а в коленке левую ногу, привлекая мужчину гладкой и нежной кожей. Его улыб
ка стала еще шире, и земля словно вздыбилась под его животом. Он уже был со
всем близко, настолько близко, что стоило протянуть руку, и он мог бы косну
ться прелестного тела. Но вместо этого он замер, приводя в порядок вышедш
ее из-под контроля дыхание, чтобы не потревожить женщину.
Потом протянул руку и сорвал длинную травинку. Легонько провел ею по лиц
у женщины. Она помотала головой, когда травинка пробежала по ее носу, и еще
раз помотала головой, когда назойливое щекотание не прекратилось. Неожи
данно она уселась на одеяле и принялась изо всех сил тереть то место, на ко
тором должно было сидеть насекомое.
Ч Терри! Ч вскричала она, увидав, как он заходится в смехе, сорвала пучок
травы и швырнула ему в лицо.
Двое детей тоже весело смеялись, а девчушка, сидя у него на спине, еще подп
рыгивала и ладошкой колотила его по голове.
Ч Эй! Ч взвизгнул он и осторожно перекувырнул ее через плечо. Ч Хватит!

Женщина улыбалась, глядя, как мужчина возится в траве с четырехлетней до
черью.
Ч Терри, осторожнее! Она вся вымокнет.
Ч Эй, обезьянка, слышала, что мама сказала? Терри подтолкнул девочку к од
еялу, и она тут же попала в материнские объятия.
Ч Папа, поиграем в футбол? Ч спросил мальчик и сморщил лоб от нетерпени
я.
Ч Ладно, Кит, доставай мяч. Он в багажнике.
Семилетний мальчик, мечтающий сыграть за сборную Англии, в крайнем случа
е за какую-нибудь другую сборную, побежал к красной машине, оставленной я
рдах в пятидесяти недалеко от шоссе, где дорогу еще не развезло.
Ч Хорошо. Правда, Терри?
Она отпустила девочку, и та побежала догонять брата.
Ч Ага. Надо нам почаще выбираться. Женщина ответила ему выразительным в
зглядом.
Ч Мы могли бы делать это по выходным. И это лучше, чем забирать его на целы
й день из школы. И ничего страшного, если бы мы иногда возили их в Саутенд. И
м нравится море.
Терри что-то неразборчиво пробурчал. Ему не хотелось давать невыполнимы
е обещания под влиянием хорошего настроения.
Ч Эй, вы там, поторапливайтесь! Ч крикнул он ребятишкам. Женщина знала, ч
то настаивать бесполезно.
Ч Когда ты думаешь вернуться? Ч спросила она. Терри пожал плечами.
Ч Как профсоюз решит.
Ч Не понимаю, чем это может кончиться. Как компания еще не разорилась. Пя
тые Переговоры за год.
Ч Шестые. В прошлом месяце мы почти не работали. Женщина тяжело вздохнул
а.
Ч Когда вы еще успеваете делать машины, вот что поразительно.
Ч Не надо, Хейзл. Я не могу идти против профсоюза.
Ч Ну конечно, разве вы можете? Вы же все, черт бы вас побрал, безголовые.
Ч Они выколачивают для нас деньги, разве не так? И условия получше.
Ч А что они будут делать, когда от завода ничего не останется? Когда амер
иканцы бросят вас?
Ч Оставь. Этого не будет.
Ч Не будет, а потом будет.
И они замолчали, недовольные друг другом.
Ч По крайней мере, у меня есть время побыть с детьми, Ч сказал он, не жела
я затягивать паузу.
Хейзл хмыкнула.
Вернулись дети. Мальчик ударами ноги гнал мяч вперед, а девочка изо всех с
ил старалась перехватить его, но тут Терри вскочил с одеяла и увел мяч от д
евочки, которая ни на секунду не прерывала радостного крика.
Хейзл улыбалась, глядя на мужа с детьми, и отгоняла от себя мысли о забасто
вках, профсоюзах, выходных, проведенных дома.
«Ленивый дурак», Ч подумала она с нежностью. Все еще улыбаясь, смотрела о
на, как он поддел мяч коленом и перекинул его на голову.
Ч Давай, Кит, вставай на ворота, Ч сказал Терри мальчику, который тут же с
корчил недовольную мину.
Ч Я всегда на воротах. Нет, пап, теперь ты!
Ч Идет. На счете три, ладно? Вставай между вон теми деревьями. Давай.
Мальчик скользнул вперед и встал между двумя грабами, приняв положенную
стойку и не отрывая глаз от манипулирующего мячом отца.
Девочка попыталась забрать мяч из-под отцовской ноги и захихикала, когд
а он пяткой выбил его чуть ли не у нее из рук.
Ч Погоди, Джози. Сейчас играют профессионалы.
Терри решительно отобрал мяч у дочери и с силой послал его в импровизиро
ванные ворота. Кит перехватил мяч ногой и послал его обратно отцу.
Ч Здорово! Ч крикнул Терри и побежал за мячом, но поскользнулся и упал н
а спину, когда попытался носком дотянуться до него. Хейзл и дети громко см
еялись, глядя, как Терри с жалкой улыбкой поднимается на ноги.
Ч Ну ладно, ты сам напросился! Ч крикнул он Киту. Ч Теперь держись!
Он принес мяч, установил его на земле, отошел на несколько шагов, разбежал
ся и с силой ударил по нему ногой. Мяч пролетел над головами детей. Джози е
ще попыталась, подпрыгнув, перехватить его, а мальчик, который был взросл
ее и умнее, лишь с опаской наклонил голову. Мяч исчез, прошелестев в листья
х, где-то в кустах.
Ч Ну, пап! Ч протянул Кит.
Ч Терри, зачем же так сильно? Ч упрекнула мужа Хейзл.
Ч Ладно, сходи за ним, сынок, Ч как ни в чем не бывало сказал Терри.
Но Кит с отсутствующим выражением на лице уселся на землю, обхватив себя
руками.
Ч Я, я схожу! Ч закричала Джози и побежала к кустам.
Ч Терри, пригляди за ней, не выпускай ее из виду, Ч испуганно крикнула Хе
йзл.
Ч Все в порядке, ничего с ней не случится. Ч Раздвигая кусты руками, Терр
и напряженно вглядывался в зеленые заросли. Ч Черт бы меня побрал, Ч пр
обормотал он едва слышно.
Джози осмотрела ближайшие кусты, потом перебежала открывшуюся полянку
и пошла дальше, не отрывая глаз от земли. Она слышала, как звала ее мать, но б
ыла слишком поглощена поисками, чтобы откликнуться на ее зов. Увидав воз
ле еще зеленого куста вожделенный белый мяч, она радостно завопила и бро
силась вперед, не обращая внимания на стегавшие ее по ногам ветки.
Сделав последний прыжок, она уселась на корточки, желая дотянуться до мя
ча, но вдруг увидела, что рядом с ним кто-то есть. Кто-то черный прятался в г
устой тени подлеска.
Джози пальчиком выкатила мяч из-под куста, прижала его к груди и уже готов
а была бежать обратно, когда своими острыми глазками разглядела притаив
шегося зверя. Мяч был тотчас забыт и отложен в сторону. Прижимаясь к земле
, пачкая руки и колени, Джози поползла дальше. В темноте она сумела разгляд
еть лишь черную жесткую шерсть и два огонька в близко посаженных глазках
. Зверь, не двигаясь, ждал, когда она подползет поближе.
Ч Хорошая собачка, Ч обрадовалась Джози. Ч Иди ко мне. Ну иди же.
Толстая ветка загородила ей дорогу и не поддалась ей, когда Джози нетерп
еливо толкнула ее рукой. Тогда она перегнулась через нее, желая погладит
ь зверя по голове.
Голова, судорожно дернувшись, потянулась к маленькой ручке. И девочка ра
достно рассмеялась, довольная, что зверь захотел с ней подружиться. Она е
ще раз посильнее толкнула ветку, чтобы погладить его по шерстке, и почувс
твовала горячее дыхание на пухлых пальчиках.
Треск веток за спиной напугал ее, и она отдернула руку.
Ч Джози! Ты где? Ч донесся до нее испуганный голос отца.
Ч Здесь, папа, Ч отозвалась она. Ч Здесь собачка. Терри раздвинул ветки
и увидел свою дочь, стоявшую в грязи на коленях, а возле нее белый мяч. На ее
лице, обращенном к нему, он прочитал нескрываемую радость.
Ч Вот мама посмотрит на тебя, Ч проворчал он и нагнулся, чтобы взять доч
ь на руки.
Ч Папа, здесь собачка. Давай возьмем ее? Терри посмотрел по сторонам. Джо
зи тоже оглянулась показать, где она прячется, но собаки и след простыл.

* * *

Гнедая лошадка легко бежала по вьющейся между деревьями тропинке, неся н
а спине главного лесничего Эппинг-форест Чарльза Денисона в безукоризн
енной светло-коричневой униформе и темном кепи, откровенно наслаждавше
гося солнечным октябрьским утром.
Больше всего он любил именно это время года. Зелено-желто-коричневый лес
словно обретал новую жизнь, становясь прекраснее, чем когда-либо. Умираю
щие листья покрыли землю золотым ковром, который, медленно сгнивая в теч
ение зимы, напитает ее животворными соками. Пронзительно чистый воздух б
одрил его. Но самое замечательное заключалось в полном отсутствии заезж
ей публики.
Сотни акров лесов, безбрежные луга и поля привлекали к себе лондонцев и ж
ителей многих городишек поблизости. Летом, в отпуск и на выходные, дикие о
рды налетали на эти места, загаживая все вокруг, пугая робких лесных жите
лей разрушительными походами в лес, криками, смехом, калеча по пути все, чт
о попадалось под руку: дерево Ч так дерево, куст Ч так куст. Эти дикари сч
итали своей собственностью здешнюю плодоносную землю, не сомневаясь, чт
о все, растущее в ней и на ней, явилось из их налогов. А это не так. Налоги тол
ько давали возможность сохранить святилище.
И вот теперь все наконец-то разъехались, оставив лес тем, кто о нем заботи
лся, кто его любил за первозданное миролюбие, за изменчивость, за его робо
сть. Мало-помалу исчезли маленькие крикуны, стихли радиоприемники. В вых
одные, правда, народ еще появлялся, какая бы ни была погода, зато в будни бы
ло пусто. И он был счастлив. Денисон подвел лошадь к березе, чтобы поближе
рассмотреть свежие следы, появившиеся на стволе.
Кто-то сгрыз с нее кору возле, самой земли, обнажив беззащитный ствол. Ран
а была совсем свежая. Он тихонько стукнул пятками в бока лошади, и она еще
придвинулась к березе. «Белки», Ч решил он. Вот еще зараза, хоть и хвост кр
асивый. Если бы он мог, то, наверно, всех переубивал или отравил. Серые белк
и обычно нападают в начале лета, чтобы полакомиться сладкой и сочной мас
сой под грубой корой. И деревья умирают. Неспециалист не знает, какой вред
наносят эти крошечные существа, забывает, что они тоже принадлежат к пле
мени грызунов. А красной белки здесь давно уже нет в помине. Они были выжит
ы серыми много лет назад, после чего серые очень расплодились, но в этом го
ду, как ни странно, их поголовье вроде бы сократилось.
Денисон повернул лошадь и оторвал взгляд от сочной травы. Направляясь к
тропинке, он внимательно глядел по сторонам, выискивая еще повреждения.
Неожиданный шум слева заставил его опять остановиться. По другую сторон
у тропинки в густом подлеске шла борьба не на жизнь, а на смерть, потом все
стихло. В лесу такое часто случается. То появляется человек, то один зверь
нападает на другого Ч именно это делает жизнь здесь такой насыщенной.
Взвихрившиеся листья и тоненький, еле слышный писк убедили его окончате
льно, что какая-то лесная мышка попала на зуб более крупному зверю. О жало
сти не было и речи, закон природы, но ему было любопытно взглянуть на обоих
участников драмы. Причмокнув, он слегка коснулся пятками боков лошади, и
она сделала несколько шагов в сторону зарослей, но тут же остановилась к
ак вкопанная.
Больше ничего не было слышно, даже шуршания падающих листьев.
Ч Иди, девочка, Ч попросил Денисон, обеспокоенный необычным поведение
м лошади. Ч Ну же.
Но лошадь отказывалась повиноваться. Она глядела на заросли во все глаза
, и постепенно Денисон начинал терять терпение, не зная, чем объяснить ее н
еожиданный страх, а то, что это был страх, лесничий чувствовал по ее напряг
шемуся телу. Он хорошо понимал лошадей, чувствовал их настроение и, конеч
но же, чувствовал настроение своей лошади, которая готова была мчаться б
ез оглядки подальше от этого места.
Ч Успокойся, Беттина. Что ты так разволновалась? Ч Он потрепал ее по хол
ке, стараясь говорить как можно ласковее. Беттина была умницей, и ее не пуг
али никакие лесные неожиданности. Ч Тише, тише, девочка, не хочешь Ч не н
адо.
Лошадь высоко переступала копытами, задрав кверху морду и не желая гляде
ть в сторону зарослей. Лесничий подтолкнул ее левым коленом и натянул пр
авый повод, чтобы побыстрее выйти на тропинку. И тут лошадь не выдержала н
апряжения и помчалась прочь, оставляя позади себя глубокие следы и выбра
сывая в воздух комья грязи. Денисон натянул поводья, уперся изо всех сил н
огами в стремена, откинулся назад, но ничего не мог поделать. Страх был сил
ьнее привычки к послушанию. Нижние ветки на деревьях чудом не задевали л
ица Денисона, когда лошадь несла его по раскисшей тропинке, и он решил дат
ь ей волю, позволить ей бежать, как ей хочется, пока она не выбьется из сил и
не станет более восприимчивой к его приказам.
Деревья кончились, и Денисон молча возблагодарил за это Бога. Теперь пер
ед ними расстилалось огромное поле, и лошадь устремилась в него, не давая
себе ни секунды передышки, а лесничий лишь молился про себя, чтобы она не п
опала ногой в нору и не сломала ее. Или, что было не менее реально, шею.
Он еще раз попробовал натянуть поводья и почувствовал, что Беттина немно
го успокоилась, оказавшись на открытом месте.
Ч Э-эй, девочка! Стой! Эй, Беттина!
Денисон старался как можно тише произносить слова, но ему было трудно со
хранить спокойный вид и не выдать своих чувств.
Неожиданно перед ним оказался крутой спуск Ч лошадь замешкалась, но не
упала, хотя одну ногу все-таки подвернула. По инерции она продолжала мчат
ься вперед, не разбирая дороги. Лесничего ее секундное промедление чуть
не выбросило из седла, и он отчаянно вцепился ей в шею, безуспешно пытаясь
отыскать потерянные стремена и чувствуя, как неудержимо его тянет вниз.
Но ему повезло. Когда он коснулся ногами земли, его руки еще держались за л
ошадиную шею, и он висел на ней и рвал сапогами высокую траву, пока лошадь,
отчасти, вероятно, под тяжестью непривычного груза на шее, не замедлила б
ег. В конце концов она остановилась, судорожно вдыхая воздух, выпучив гла
за, и клубы пара вылетали у нее из ноздрей и изо рта. Все ее тело было покрыт
о потом и блестело, и она опускала голову, стараясь освободиться от вцепи
вшегося в нее человека.
Ч Тихо, тихо, девочка, Ч с трудом выдавливал из себя Денисон, радуясь уже
тому, что кончилась дикая скачка.
Не переставая что-то тихо говорить лошади и слегка похлопывать ее по шее,
чтобы успокоить, он твердо стал на ноги.
Заставить же Беттину спокойно постоять на одном месте оказалось делом т
рудным, хотя по тому, как она берегла ногу, Денисон понял, что лошадь повре
дила лодыжку. Он прижался головой к голове Беттины, нашептывая ей, что теп
ерь все будет в порядке, что больше ей нечего бояться, как вдруг странное д
вижение в траве неподалеку привлекло его внимание.
Он повернул голову и посмотрел на склон холма. Он потер руками глаза, не ве
ря себе, и опять вгляделся в даль. Но там уже никого не было.
Ч Черт бы меня побрал! Ч с трудом переводя дух, произнес он. В этой части
леса оленей не водилось, их держали в специальном загоне совсем в другой
стороне, возле Тейдон-бойс, где им не угрожали ни машины, ни люди. Для леса о
ни представляли большую ценность, и их берегли, особенно теперь, в охотни
чий сезон. За последние пятьдесят лет их поголовье катастрофически сокр
атилось, поэтому принимались все меры для спасения животных. Так что бег
ающий на свободе олень Ч зрелище достаточно редкое, но лесничий увидел
нечто совсем невозможное. В Эппинг-форест уже лет тридцать не было ни одн
ого белого оленя.
Сказки и поверья этих мест Денисон хорошо знал и помнил, и ему было отчего
испугаться. Внезапное появление белого оленя означало беду.

Глава 2

Приблизившись к лабораторному корпусу, машина сбросила скорость. Водит
ель ослабил педаль газа, но не нажал на тормоз. Хрустящие осенние листья п
адали на землю перед машиной, свернувшей на длинную извилистую дорогу ме
жду деревьями, что вела к огромному красному кирпичному зданию.
Прелестное местечко облюбовали для себя люди, занимающиеся наблюдение
м за вредителями и их уничтожением, подумал Лукас, удерживая свой «ауди»
на положенной скорости. В самом сердце графства Сарри, в окружении не мен
ьше десяти акров лугов, полей и лесов, здесь мог бы быть неплохой домик для
генерала в отставке или экологически чистая ферма. По виду никак не скаж
ешь, что тут в основном занимаются разработкой новых методов уничтожени
я вредителей. Он работал на компанию, которая занималась уничтожением кр
ыс, но участвовала также и в других разработках и лабораторных исследова
ниях, например, в изучении личинок древоточца, сухих гнилушек, влагонепр
оницаемости, изоляционных материалов, защитных средств древесины и гиг
иенических средств. Она производила собственную продукцию для рынка, од
нако бизнес, которому компания была обязана своим возрождением и постоя
нным расширением в последние пять лет, назывался Ч истребление крыс. На
падения, совершенные крысами четыре года назад в Лондоне, сделали компан
ии, подобные его собственной, процветающими предприятиями. «Крысолов» б
ыл среди них самой большой и заслуживающей доверия.
Во время Нашествия Пендер работал в качестве энтомолога на компанию, зан
имавшуюся главным образом защитой леса. Он написал несколько весьма пре
стижных статей о жизни насекомых и для денег сотрудничал с энциклопедия
ми. Его компания тогда располагалась в Хаддерсфилде, и ему повезло, что он
не видел собственными глазами кошмарный крысиный поход на Лондон и эвак
уацию населения. Грызуны, новое поколение чудовищных черных крыс, в конц
е концов были уничтожены газом, изгнаны из своих подземных логовищ с пом
ощью сверхзвуковых машин, не говоря о тех, что были перестреляны, потому ч
то сумели как-то спастись от газа, так что угроза населению была ликвидир
ована. Однако далеко не все поверили в это, ибо болезни, разносимые крысам
и, могли отнять жизнь у сотен людей. Да и память о тех, кто был разорван на ку
ски, не так легко было уничтожить.
Правительственная комиссия возложила ответственность за случившееся
на соответствующее министерство, но так как сам министр был убит крысами
, то всеобщее возмущение свелось к обвинению в личной небрежности. Ничег
о подобного не должно было повториться, поэтому все коллекторы, туннели,
подвалы, склады были проверены, продезинфицированы, а возбуждавшие хоть
какие-то подозрения разрушены. Грандиозная операция стоила не один милл
ион налогоплательщикам, но никто не протестовал. Слишком велик был ужас
от пережитого.
Поэтому первый по-настоящему вздох облегчения был сделан, когда появили
сь сведения о коричневой крысе. Она всегда была врагом черной крысы и пре
восходила ее количеством, пока не была вытеснена новым поколением
Rattus rattus, или черной крысы, ибо оно оказалось не только сильнее, но и хитре
е. Возвращение же коричневой крысы стало добрым знаком, означавшим побед
у над черной крысой. К тому же она была поменьше и бороться с ней было неиз
меримо легче. Компании по борьбе с вредителями процветали еще и потому, ч
то всякий, заметивший следы вредителей, должен был немедленно доложить о
б этом местным властям, которые имели право объявлять карантин и начинат
ь расследование. Министерство сельского хозяйства и Департамент защит
ы окружающей среды работали в тесном контакте со многими компаниями, одн
ако главный контракт был заключен с «Крысоловом» благодаря усилиям Сти
вена Говарда, молодого ученого компании, сыгравшего огромную роль в окон
чательной победе над крысами во время Нашествия. Он завел тогда много др
узей в правительственных кругах, поразив их своей энергией и знанием пре
дмета, и Пендер не сомневался, что связи в министерствах гораздо более сп
особствовали его продвижению в компании, чем его таланты биолога и админ
истратора.
Тем не менее и теперь, когда Пендеру был тридцать один год, а Говарду на го
д меньше, они дорожили своей дружбой, начавшейся в студенческие годы. Оба
они изучали зоологию в университете, однако потом жизнь их развела и вст
речались они очень редко, правда, иногда перезванивались. Но вскоре посл
е Нашествия, когда город был уже очищен от крыс, и жизнь вошла в нормальную
колею, они встретились, и Говард пригласил Пендера в Лондон. К тому времен
и Говард возглавлял исследовательский отдел компании «Крысолов», дел б
ыло невпроворот из-за большого правительственного заказа, да и другие с
траны не обходили вниманием компанию, потому что весь мир заразился англ
ийским страхом. Говарду срочно требовались толковые сотрудники, у Пенде
ра же были свои причины желать перемен. За пять недель он стал для компани
и чем-то вроде «аварийного мастера» в своей области, или, попросту говоря
, крысоловом. Работа давала ему хороший заработок, потому что содержала в
себе элемент опасности, и вскоре Пендер владел уже всеми способами высле
живания и истребления вредителей. Он изучил строение крысы, ее образ жиз
ни, привычки, предпочтения и, конечно же, все яды, используемые для борьбы
с ней. Во время первого года его работы на компанию были обнаружены лишь т
ри группы черных крыс, с которыми удалось быстро справиться. Никто не зна
л, как они избежали воздействия ультразвука, загонявшего их в специальны
е помещения, куда подавался газ, однако предполагалось, что они не могли в
ырваться из подземелий в это время. Все с облегчением приняли известие, ч
то крысы стали приносить меньше детенышей, ибо ультразвук особенно возд
ействовал на молочные железы, иссушая их, и потомство погибало от голода.
Обнаруженные крысы были старые и полуголодные, и, даже если их оставляли
для наблюдений, они скоро погибали. Многие биологи пришли к выводу, что по
стоянное воздействие ультразвука разрушает мозговые клетки и таким об
разом подавляет нормальное функционирование организма крысы. Это было
разумно.
Неожиданностью стало то, что новое поколение, сумевшее выжить, подвергло
сь мутации. Некий зоолог, Уильям Барлетт Шиллер, говорили, нелегально вве
з в страну крысу или несколько крыс, никто не знал в точности, с острова не
подалеку от Новой Гвинеи, где проходили ядерные испытания. Их логово был
о обнаружено в подвале старого здания возле лондонского порта, что прина
длежало зоологу до его смерти. Он скрестил животное Ч или животных Ч с н
ормальными корабельными крысами, или черными крысами, как их обыкновенн
о называли, и получил новую породу. Написанные Шиллером статьи о воздейс
твии радиации и мутациях были обнаружены в его кабинете вместе с рисунка
ми вскрытых животных. Об этом много писали средства массовой информации
, даже правительство опубликовало все, ничего не засекретив, и все же.

Крысы 02. Логово - Херберт Джеймс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Крысы 02. Логово автора Херберт Джеймс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Крысы 02. Логово у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Крысы 02. Логово своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Херберт Джеймс - Крысы 02. Логово.
Если после завершения чтения книги Крысы 02. Логово вы захотите почитать и другие книги Херберт Джеймс, тогда зайдите на страницу писателя Херберт Джеймс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Крысы 02. Логово, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Херберт Джеймс, написавшего книгу Крысы 02. Логово, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Крысы 02. Логово; Херберт Джеймс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн