А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Право, мистер Мак-Брайд! - профессор Смоттл снял очки и начал
тщательно протирать их белоснежным носовым платком. - Неужели мы должны и
дальше слушать ваши детские сказочки?
Элис взглянула прямо в глаза профессору. Не замаскированные очками,
они являли собой несколько странное зрелище. Необычного дымчато-голубого
цвета, они таили в своей глубине нечто, или, скорее, ничто, которое пугало
ее. Дрожь, напавшая на нее при упоминании о Сайтроле, стала сильнее, и
девушка придвинулась поближе к брату, который, опершись на стену, слушал
спор с выражением деланного интереса на лице.
- Это вам они кажутся детскими, профессор Смоттл, - огрызнулся Дилан,
- а я видел все это собственными глазами: и те Пещеры Смерти, что
вырублены в скалах над песками Сайтрола, и другие, более обширные - близ
Себулы, столицы Кэра Кабаллы. Так как я работал на Бэшемскую Компанию, а
мой отец, сэр Малкольм Мак-Брайд, путешественник и исследователь, был
хорошо известен младшим Кэрам, то мне доверяли. Мне даже позволяли
заходить в пещеры, хотя и не далее нескольких шагов от входа, но уже там я
ощущал идущий изнутри отвратительный запах, который, как утверждают джоги,
исходит от пищеварительных соков Сайтрола, циркулирующих по туннелям. Я
видел приносимых в жертву людей, которых загоняли в эти туннели, слышал их
пронзительные вопли и больше уже никогда их не встречал. Я слышал, как
жрецы Себулы распевали песнь Сайтрола - о его лютой ненасытности, о
голоде, обуревающем его даже во сне. Я слышал, как они толкуют о том
времени, когда весь мир станет для него источником пищи и этот чудовищный
голод наконец-то будет утолен.
- Мифы! Мифы и шарлатанство! - вскричал профессор Смоттл. - Да жрецы
Себулы, как и все шаманы мира, просто дурачат наивных туристов, причем
делают это с превеликим удовольствием.
- Но я-то практически вырос в Бэшеме и вовсе не считаю себя туристом,
- возразил Дилан. - Я готов согласиться с тем, что рассказы о Сайтроле
являются мифами, но я знаю, что джоги верят в них и в то, что когда-нибудь
они будут править миром, угождая Сайтролу и откармливая его, чтобы он,
собравшись с силами, наконец проснулся.
- Ну, знаете, это уже слишком! - рассердился профессор. - Я тоже, к
вашему сведению, бывал в Бэшеме, но не только не видел, но и не слышал
ничего подобного. А ведь я, изучая быт и нравы этого народа, забирался в
самые глухие уголки. И многие хорошо известные ученые подтверждают мои
наблюдения. Это в древности, в эпоху суеверий, были популярны всяческие
там фантастические легенды о джогах, или, по-настоящему, бэшемцах,
поскольку даже само слово "джоги" есть порождение этих легенд. Но
теперь-то, в наше просвещенное время, кто же в них поверит? Любой, кто жил
среди этих людей, скажет вам, что это хотя и воинственные, но в целом
симпатичные создания, а вовсе не оборотни, антропофаги или иные подобные
чудища, какими вы их пытаетесь нам изобразить.
- Что такое антропофаги? - шепотом спросила леди Элис своего брата.
- Каннибалы, - так же шепотом ответил тот.
- А я видел, как они ели человечину, - в наступившей вдруг тишине
голос Дилана прозвучал зловеще.
- Вы не могли этого видеть! - возопил Смоттл. - Возможно, когда-то
они были каннибалами в ритуальном смысле, через это проходят многие
первобытные народы, но теперь бэшемцы давно уже не...
- Джоги едят человечину и сейчас, - перебил его Дилан, - прежде всего
потому, что это наиболее доступное мясо в Бэшеме. У них есть загоны для
разведения и содержания рабов и пленников. Они едят человечину потому, что
она им нравится, а не только во исполнение ритуала, посвященного Сайтролу.
- Если вы намерены и дальше продолжать в том же духе, дамы попадают в
обморок от ужаса, - картинно закатил глаза профессор.
Дилан оглядел стоящих вокруг него разряженных дам и их лощеных
кавалеров.
- Я посоветовал бы дамам, вместо того чтобы падать в обморок,
упаковать поскорей свои пожитки и удирать из Авалона, пока еще не слишком
поздно.
- Остерегитесь, сэр! - произнес пожилой джентльмен величавой
наружности, чье лицо украшали аккуратные бачки. - Одно дело заниматься
умозрительными предположениями о мнимых ужасах, и совсем другое -
намеренно запугивать людей.
- А я вот как раз и пытаюсь это сделать, - грубо отрезал Дилан. - Да
пусть они задрожат от ужаса - может быть, тогда они начнут принимать хоть
какие-то меры, чтобы противостоять надвигающемуся вторжению.
- Но ведь принц Грегори прекрасно информирован в военных вопросах, -
робко вставила леди Элис, - и он говорит, что джоги вооружены только
луками и копьями. Как же они смогут устоять против императорской армии,
если вдруг действительно нападут на Авалон?
- Если бы это было все, чем они располагают, уверен, они бы не
решились на вторжение, - угрюмо ответил Дилан. - Но у них есть карабины и
даже кое-какая артиллерия. Именно поэтому их несметные полчища
представляют такую угрозу.
- Интересно, где же это в тундре Бэшема они могли обзавестись
современным оружием? - насмешливо спросил профессор Смоттл.
- Да где же еще, как не в Бэшемской Компании? - воскликнул Дилан. -
За последние три года им было продано несколько сотен тысяч карабинов и
дальнобойных винтовок. И джогские воины узко обучены пользоваться ими.
Кроме того, у них есть еще конно-артиллерийские батареи, в которых служат
подготовленные Компанией канониры. Так что они достаточно хорошо вооружены
и к тому же гораздо более мобильны, чем любая из армий Аннона. Эта орда
джогов подобна грозовому фронту, готовому обрушиться на наши головы в
любую минуту.
- Сэр! - голос профессора Смоттла внезапно стал ледяным. - Вы
выдвинули серьезные обвинения против Бэшемской Компании и ее
руководителей. Считаю своим долгом напомнить вам, что в их число входят
такие могущественные и уважаемые люди, как лорд Марк из Палладиуса, сэр
Генри Картрайт и мистер Джонатан Патнэм из "Патнэм Индастриз".
- Я прекрасно осведомлен о могуществе Компании, - отчеканил Дилан. -
Но мне известны также и бесчеловечные методы, которыми она, пользуется в
своей деятельности.
- Позвольте, разве вы не говорили, что какое-то время работали на
Компанию? - с легким недоумением в голосе спросил Смоттл и, когда Дилан
кивком подтвердил это, продолжал: - Но в таком случае, полагаю, вы
подписывали типовой контракт?
- Конечно, я подписал его. Каждый, кто въезжает в страну, обязан
подписать такой контракт согласно уставу Компании.
- Если так, то вы, по-видимому, забыли о том пункте контракта,
который предписывает каждому служащему, в том числе бывшему, - тон
профессора вновь стал назидательным, - не разглашать сведений,
раскрывающих деятельность Компании ее потенциальным конкурентам.
- Да не забыл я ничего! Но у Бэшемской Компании нет никаких
конкурентов, так что, с моей точки зрения, этот пункт просто не имеет
смысла.
- У нее нашлись бы конкуренты, если бы ее коммерческие права и
секреты деятельности стали бы достоянием гласности, - напыщенно возгласил
Смоттл.
- Кости тех, кто пытался проникнуть в Кэшем без разрешения Компании,
грудами свалены возле Пещер Смерти, - в глазах Дилана зажегся мрачный
огонь. - Да за последние двадцать лет разорилась целая дюжина
предпринимателей, пытавшихся стать конкурентами, - взорвался он, - их
караваны были истреблены, а корабли сожжены или погребены в глубинах
песков.
- Вы не только выдвинули обвинения явно клеветнического характера, -
профессор Смоттл предостерегающе поднял палец, - но вы нарушили свой
контракт. Я не юрист, но, думаю, вас ждут серьезные неприятности, юный
джентльмен.
Дилан безнадежно махнул рукой.
- Серьезные неприятности ждут всю империю. Меня нисколько не волнует,
если у меня их будет чуть больше, чем у всех остальных.
- Могу я спросить вас кое о чем? - с изысканной вежливостью обратился
к Дилану Ноэль Брэн ап Линн. Он слушал разговор, не прерывая его ни единой
репликой, однако по выражению его лица сестра видела, что он очень
раздражен.
- К вашим услугам, - неуклюже поклонился Мак-Брайд.
- Вы говорите о вторжении сотен тысяч всадников, а я утверждаю, что
подобная вещь невозможна, исходя из чисто географических соображений. Вы
не можете не знать, что Бэшемский и Авалонский континенты разделены
морским проливом шириной от двадцати до тридцати миль, слишком глубоким
для того, чтобы всадники могли перейти его вброд.
Дилан вспыхнул.
- Я прекрасно знаю о существовании Ледового моря, - сдержавшись,
сказал он.
- Тогда, возможно, вы считаете, что джоги переправятся на кораблях?
Но если так, то что, по вашему мнению, будет делать императорский
Военно-Морской флот? Праздно стоять в стороне и вежливо пропускать их?
- Императорский флот не сделает ничего, - лаконично ответил Дилан.
Змеиная усмешка на лице Ноэля явно не предвещала ничего хорошего, и
Элис вздрогнула от испуга, предчувствуя назревающий скандал. Горячий
темперамент ее брата был источником вечного беспокойства и огорчений для
всей семьи. Он уже вовлек Ноэля в четыре или пять дуэлей, создав ему
репутацию искусного фехтовальщика, что сама Элис, со свойственным любой
женщине отвращением ко всякому кровопролитию, находила просто ужасным.
- У вас есть основания для подобного оскорбления моего рода войск,
сэр? - холодно спросил Ноэль. - Или я должен расценивать это как личный
выпад?
- Ноэль, мне немного нездоровится, - поспешно начала Элис. - Не мог
бы ты...
- Помолчи! - резко оборвал ее брат. - Я задал этому джентльмену
вопрос и хочу получить на него ответ.
Дилан пожал плечами и отвернулся. Ноэль стремительно шагнул к нему и
положил руку ему на плечо. Круто обернувшись, Дилан быстрым движением
сбросил руку.
- Не прикасайтесь ко мне, - прорычал он.
- Понимаю, - тонко улыбнулся Ноэль, - оскорбление было личным.
На лице Дилана появилось недоуменное выражение.
- Позвольте, минутку... - начал было он, но увидев, что все взоры
обращены на него, растерянно смолк.
- Вы изволили что-то сказать, сэр? - любезно осведомился Ноэль.
- Ничего, - помедлив, ответил тот.
- Отлично! Если вы соблаговолите дать мне свою визитную карточку, я
буду иметь честь прислать вам своих секундантов.
Вейнландец вновь пожал плечами и, сунув руку в спорран [сумка из
меха, часть национального костюма шотландского горца], висевший у него на
поясе, извлек оттуда кожаный бумажник. Вынув визитную карточку, он вручил
ее Ноэлю.
- Благодарю вас, сэр. - Отвесив церемонный поклон, Ноэль удалился.
- Боже, что вы наделали! - в голосе Элис слышалось неподдельное
волнение. - Ноэль же убьет вас, если только мне не удастся отговорить его
от этой дуэли.
Дилан удивленно взглянул на нее, затем лицо его приняло решительное
выражение.
- Мне не хотелось бы доставить такой очаровательной леди хотя бы
малейшее беспокойство, и потому я вынужден просить вас не вмешиваться. Я
сделаю все, что в моих силах, чтобы не причинить вреда вашему брату.
- Да ведь я именно о вас беспокоюсь, - с жаром отвечала она. - Ноэль
уже убил одного человека и ранил еще троих, и я не хочу, чтобы на его
руках была еще и ваша кровь только потому, что у вас такие странные
фантазии.
- Жаль, что мои предостережения кажутся вам столь фантастичными.
- Но, простите, ваше утверждение, будто Военно-Морской флот ничего не
сделает, чтобы помешать джогам переправиться через Ледовое море, было же
просто абсурдным. Вы должны это признать.
- Видимо, мне следовало объясниться подробнее. Флот не в силах будет
ничего предпринять из-за того, что в этом году начинается новый
пятидесятилетний цикл.
- А что это за цикл? И что нам сулит его начало?
- Ледовое море полностью замерзнет, - объяснил Дилан. - Это как-то
связано с солнечным излучением. Я слышал от друзей из Нордландии, что
замерзание уже началось. Скоро море окажется полностью закрытым для
плавания и могучие бронированные корабли нашего флота попросту не смогут
войти в него. А когда лед станет достаточно крепким, чтобы выдержать
конницу, всадникам понадобится лишь несколько часов, чтобы покрыть
расстояние от Бэшема до Авалона. Говорят, ждать этого совсем недолго.
- Господи! Я же ничего этого не знала!
- Большинство людей не знает. Правда, правительство и ученые в курсе,
но, похоже, они не придают этому особого значения.
- Но вы-то придаете? Вы думаете, что джоги двинутой, как только лед
станет достаточно крепким?
- Я точно знаю, что они сделают это, милая леди, - серьезно ответил
Дилан. - Потому я и пришел сюда сегодня. Увы, я потерпел неудачу с принцем
Грегори, да еще к тому же был вызван на дуэль. Так что, пожалуй, мне пора
пойти попытать счастья где-нибудь в другом месте.
- Вы никуда не пойдете, пока я не переговорю с братом, -
категорически заявила девушка и бросилась прочь так стремительно, что
шлейф ее платья взметнулся в воздух.
Дилан повернулся и направился к выходу. Но не успел он сделать и
нескольких шагов, как попал в новую историю.
Одетый в щегольской сюртук долговязый юнец с выступающими вперед
зубами встал прямо перед ним, приставил большие пальцы рук к ушам, скосил
глаза и высунул язык.
- Берегись меня! Берегись меня! Я - джог! Я - джог! - заорал он,
кривляясь.
Мощный удар Дилана отправил шутника прямо в кадку с высокой
раскидистой пальмой. Еще одной дуэли, похоже, было не избежать.

2
Захлопнув за собой парадную дверь, Дилан окунулся в холод ноябрьской
ночи. Пройдя вдоль фасада, он миновал длинную вереницу замерших экипажей с
затесавшимся среди них единственным автомобилем. Все они ожидали других,
более именитых гостей барона Леофрика. Он же пришел сюда пешком, и теперь,
чтобы добраться до своего скромного жилища на улице Рыбных Торговцев, ему
предстояло тем же способом проделать и обратный путь, если только удача не
подбросит яму какой-нибудь запоздавший омнибус.
Свернув с залитого ярким электрическим светом Мэлбинского проспекта
на более темную улицу, Дилан почувствовал смутную тревогу. Он находился
теперь в старом части города, лишь скупо освещенной тускло мерцающими
газовыми фонарями. Он, конечно, понимал, что ночные прогулки по столице не
более опасны, чем в любом другом крупном городе, хотя утренние газеты и
сообщали регулярно о происшедших минувшей ночью уличных ограблениях и
драках, нередко с поножовщиной. Однако вовсе не страх перед заурядными
бандитами не давал покоя Дилану. Высокий и сильный, он к тому же носил с
собою крепкую трость, и пугали его не грабители. Но этот перехваченный им
взгляд профессора Смоттла и хорошо известная Дилану беспощадность
Бэшемской Компании - вот чего следовало опасаться. К тому же, беседуя с
леди Элис, он краем глаза успел заметить, как профессор поспешно покинул
дом барона.
Улицы в этот поздний час были почти безлюдными, и джентльмен в
цилиндре и коротком пальто, из-под которого торчал килт, сразу же бросался
в глаза. Если только профессор Смоттл послал по его следу людей Компании,
им не составит большого труда настичь его прежде, чем он доберется до
снимаемой им квартиры.
Пройдя всего лишь несколько кварталов, Дилан обнаружил за собой
слежку. Причем, вопреки его ожиданиям, вместо пеших наемников за ним
следовала запряженная серой лошадью повозка, которой правил некто,
закутанный в плащ с надвинутым на глаза капюшоном.
Юркнув в ближайшую подворотню, Дилан повернулся и, слегка высунув
голову, попытался более внимательно рассмотреть экипаж и его возницу. В ту
же минуту человек, правивший лошадью, также остановил свою колымагу и
спрыгнул на землю, словно для того, чтобы поправить упряжь. Насколько
Дилан смог разглядеть при слабом уличном освещении, это был человек лет
пятидесяти, с широкими плечами и забавными как у моржа усами. Да, похоже,
в схватке он мог оказаться серьезным противником. Но не это обеспокоило
Дилана; опасение у него вызвала, в первую очередь, сама повозка. Поверх
нее был накинут брезент с закрепленными по бортам краями, при взгляде на
который невольно возникала мысль, что он предназначен не для защиты от
ночного холода, а для того, чтобы что-то скрывать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23