А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


.
Дальше Ц больше. Довольно быстро те же самые гномы постарше обнаружили,
что некоторые из их сыновей и не сыновья вовсе, а самые что ни на есть… «до
чери» (этаким словечком и подавиться недолго!). Шелли была лишь пеной на гр
ебне волны. Кое-кто из гномов помоложе тоже начал подкрашивать глаза и да
же заявлять, что вообще-то им нисколечко не нравится пиво. Гномье сообщес
тво лихорадило и трясло.
Разумеется, это сообщество совсем не возражало, если заразе, от которой и
пошла вся лихорадка, достанется по башке метко брошенным булыжником, но
капитан Моркоу распространил по городу заявление, что это будет считать
ся нападением на офицера Стражи, а у Стражи на сей счет особые взгля
ды, поэтому, как бы глубоко ни закопались виновные, их все равно отро
ют и укоротят по самые бороды.
Кстати о бородах. Бороду и круглый железный шлем Шелли, само собой, сохран
ила. Одно дело объявить себя представительницей женского пола, и совсем
другое Ц отказаться от всего гномьего, что в тебе есть.
Ц Открыто-неприкрытый взлом, сэр, Ц отрапортовала она, увидев входивше
го в музей Ваймса. Ц Пришли со двора через окно, причем открыв его очень а
ккуратно, и ушли через переднюю дверь, даже не позаботившись ее прикрыть.
Витрина, где хранилась Лепешка, была разбита. Вокруг полно осколков стек
ла. Судя по всему, ничего другого не взяли. Пол пыльный, поэтому осталось м
ного следов. Я сделала несколько иконографий, но почти все следы смазаны.
Вот примерно и все.
Ц Что, и никаких лоскутов одежды? Никаких бумажников, клочков бумаги с ад
ресами? Ц спросил Ваймс.
Ц Ничего, сэр. Воры совсем не думали о других людях.
Ц Это уж точно, Ц мрачно заметил Моркоу.
Ц Первый вопрос, который приходит в голову, Ц сказал Ваймс. Ц Почему зд
есь еще сильнее, чем прежде, воняет кошачьей мочой?
Ц Запах очень острый, верно? Ц кивнула Шелли. Ц К тому же с легким оттен
ком серы. Констебль Пинг сказал, что, когда он пришел сюда, запах уже прису
тствовал, а вот кошачьих следов не было.
Ваймс присел на корточки и осмотрел осколки стекла.
Ц А как мы узнали о преступлении? Ц спросил он, трогая осколки пальцем.

Ц Констебль Пинг услышал подозрительный звон, сэр. Он обошел здание со д
вора и увидел открытое окно. А воры в это время удрали через переднюю двер
ь.
Ц Прошу прощения, сэр! Ц выкрикнул Пинг, выходя вперед и отдавая честь.

Юноша был в Страже новичком Ц немного дерганый и, казалось бы, всегда гот
овый ответить на любой вопрос.
Ц От ошибок никто не застрахован, Ц отмахнулся Ваймс. Ц Стало быть, ты у
слышал звон бьющегося стекла?
Ц Так точно, сэр. А потом кто-то выругался.
Ц Правда? И как именно?
Ц Э… «Вотклятье», Ц сказал он, сэр.
Ц Ты обошел дом, увидел разбитое окно и?…
Ц «Тут есть кто-нибудь?» Ц крикнул я, сэр.
Ц Правда? А представь, тебе ответили: «Нет». Как бы ты поступил? Ладно, може
шь не отвечать. И что произошло дальше?
Ц Э… Я услышал, как разбилось другое стекло, а когда снова обошел дом, то у
видел, что дверь открыта, а воров и след простыл. После этого я побежал в Яр
д и рассказал обо всем капитану Моркоу, сэр, потому что знал, как много зна
чит для него это место.
Ц Спасибо… Пинг, если не ошибаюсь?
Ц Так точно, сэр. Ц И, не услышав дальнейшего вопроса, всегда готовый к от
вету Пинг услужливо добавил: Ц Диалектическое словечко, сэр. Означает «
заливной луг», сэр.
Ц Все, свободен.
Младший констебль заметно обмяк от облегчения и поспешил ретироваться.

Ваймс позволил своим мыслям немного рассредоточиться. Он наслаждался п
одобными моментами, уютными провалами во времени. Преступление Ц это св
оего рода окружающий мир, а стало быть, у всего на свете есть разгадка. Ты с
тоишь и смотришь, смотришь очень внимательно на то, что находится перед т
обой, но, как правило, самым интересным оказывается то, чего ты не видишь.
Лепешка хранилась на постаменте около трех футов высотой, а постамент эт
от защищала витрина, сделанная из пяти стеклянных листов и привинченная
к основанию.
Ц Стекло было разбито случайно, Ц наконец сказал он.
Ц Правда, сэр?
Ц Взгляни сюда. Ц Ваймс показал на три вывинченных и аккуратно выложен
ных в ряд винта. Ц Воры пытались разобрать витрину. Но, видимо, стекло выс
кользнуло у них из рук.
Ц И в чем смысл? Ц не понял Моркоу. Ц Сэр, это ведь всего лишь к
опия! Пара долларов в лучшем случае, так нужно ж еще и покупателя найти.
Ц Ну, если копия действительно хороша, ее всегда можно выдать за оригина
л.
Ц Это и вправду так, Ц согласился Моркоу. Ц Хотя возникнут определенн
ые проблемы.
Ц Какие именно?
Ц Гномы не так глупы, сэр. На нижней поверхности копии вырезан огромный к
рест. Кроме того, она сделана из алебастра.
Ц О.
Ц Но мысль была неплохой, сэр, Ц ободряюще добавил Моркоу. Ц Вы ж не мог
ли всего этого знать.
Ц Интересно, а знали ли об этом воры?
Ц Честно говоря, сэр, я вообще не понимаю, на что они надеялись.
Ц Настоящая Лепешка очень хорошо охраняется, Ц пояснила Шелли. Ц Мног
ие гномы ни разу в жизни не видели ее.
Ц А кроме того, с такой каменюкой по улицам не больно-то побегаешь, Ц ска
зал Ваймс, обращаясь скорее к самому себе. Ц Итак, что мы имеем? С виду наиг
лупейшее преступление. Но только с виду. К чему, спрашивается, такие сложн
ости? Замок на дверях музея держится на честном слове. Его можно вышибить
одним пинком. Вот если б я собирался украсть эту штуковину, то вошел бы сюд
а и вышел обратно прежде, чем смолк бы звон стекла. На дворе поздний вечер,
никто бы даже проснуться не успел.
Шелли тем временем что-то разглядывала под соседней витриной. Потом она
сунула туда руку и достала отвертку, на острие которой блеснула засыхающ
ая кровь.
Ц Вот видите? Ц сказал Ваймс. Ц Что-то выскользнуло, кто-то порезался. М
оркоу, ну скажи, какой во всем этом смысл? Кошачья моча, сера, отвертки… Нен
авижу, когда столько улик. Чем больше улик, тем труднее что-либо раскрыть.

Он со злостью отшвырнул отвертку. Чисто случайно она воткнулась в дощаты
й пол острым концом и гулко задрожала.
Ц Так, я иду домой, Ц объявил Ваймс. Ц Когда начнет вонять, все само собо
й прояснится.

Следующее утро Ваймс посвятил тому, чтобы узнать побольше о двух чужезем
ных державах. Как ни странно, одна из этих держав звалась Анк-Морпорк.
С Убервальдом все было просто. Он был в пять или шесть раз обширнее всей ра
внины Сто, тянулся до самого Пупа и был настолько густо покрыт лесом, наст
олько иссечен горными хребтами и реками, что точных карт его не существо
вало. Кроме того, он был практически не исследован
По крайней мере настоящим
и исследователями. Местные жители Ц не в счет.
. У обитателей Убервальда и своих дел хватало, а всякие сторонние ис
следователи, как правило, уходили в местные леса и больше никогда не возв
ращались. На протяжении многих столетий всем было практически наплеват
ь на Убервальд. Сплошные деревья, ни до кого не докричишься Ц какая тут то
рговля?
Данную ситуацию отчасти изменила гужевая дорога, проложенная нескольк
о лет назад до самой Орлей. Все дороги куда-то кого-то ведут. С гор так и тян
ет сойти вниз, и обитатели Убервальда не стали исключением из правил. Дом
ой потекли сообщения примерно следующего содержания: «В Анк-Морпорке мо
жно сделать кучу денег. Привозите детей. В чесноке нет необходимости, все
тутошние вампиры работают на кошерных скотобойнях. И если в Анк-Морпорк
е тебя кто-нибудь толкнул, ты можешь ответить тем же. Ты никому тут не нуже
н, а потому убивать тебя никто не станет».
Ваймс немного владел предметом и мог отличить убервальдских гномов от г
номов с Медной горы, которые были поменьше ростом, зато куда более шумлив
ыми и поэтому хорошо ладившими с людьми. Убервальдские гномы, напротив, в
ели себя тихо, предпочитали лишний раз не попадаться на глаза и почти не г
оворили по-морпоркски. Заглянув в один из темных переулков рядом с улице
й Паточной Шахты, ты оказывался словно бы в другой стране. Но эти гномы был
и мечтой любого стражника. Не доставляли никаких хлопот. В основном рабо
тали друг на друга и охотнее, чем кто-либо, платили налоги (хотя справедли
вости ради следует отметить, что некоторые кучки мышиного помета принос
или больше денег, чем большинство жителей Анк-Морпорка). Кроме того, все в
озникающие проблемы убервальдские гномы, как правило, решали между собо
й. Если такие горожане и привлекают внимание Стражи, то лишь в виде обведе
нного мелом силуэта на мостовой.
Но как выяснилось, внутри гномьего сообщества, за неопрятными фасадами в
сех этих жилых домов и мастерских на Цепной улице и в Корсетном переулке,
тоже существовали кровная месть и вражда, начало которым было положено в
двух соседних шахтах в пятистах милях отсюда и две тысячи лет назад. Неко
торые пивные ты мог посещать только в том случае, если был родом с определ
енной горы. Твой клан разрабатывает такую-то жилу? Будь добр, на эти улицы
не суйся. То, как ты носишь шлем, как расчесываешь бороду, сразу сообщит гн
омам информацию, которая не поместилась бы и в нескольких томах. Однако н
икто не удосужился снабдить Ваймса даже клочком инструкций.
Ц А еще очень важно то, как ты кразачишь своего Г'ардргха, Ц добавила кап
рал Задранец.
Ц Не осмеливаюсь даже уточнять, Ц сказал Ваймс.
Ц Боюсь, я все равно не смогла бы объяснить, Ц пожала плечами Шелли.
Ц А этот самый Гаадрергхух у меня вообще есть? Ц спросил Ваймс.
Шелли слегка поморщилась при неправильном произношении.
Ц Разумеется, сэр. Он есть у каждого. Но только гном умеет кразачить его н
адлежащим образом. Ну, или гномиха, Ц добавила она, подумав.
Ваймс вздохнул и опустил взгляд на пометки в блокноте, сделанные им под з
аглавием «Убервальд». К географии он безотчетно относился так же, как к п
реступлениям. («Вы видели, кто проложил эту долину? Узнаете этот ледник, ес
ли увидите его еще раз?»)
Ц Шельма, я наделаю кучу ошибок, Ц пожаловался он.
Ц Об этом можете не волноваться, сэр. Нет такого человека, который бы не о
шибся. Но большинство гномов поймут и оценят ваши старания.
Ц Ты уверена в том, что хочешь поехать?
Ц Мне все равно пришлось бы столкнуться с этим, сэр. Рано или поздно.
Ваймс печально покачал головой.
Ц И все же, Шельма, я не понимаю. Столько шума из-за того, что какой-то гном,
оказавшийся женщиной, пытается вести себя как… как…
Ц Настоящая дама?
Ц Вот именно, спасибо. И в то же время все как будто не замечают Моркоу, кот
орый никакой не гном, а самый настоящий человек…
Ц Никак нет, сэр. Он гном, как и утверждает. Он был усыновлен гномами, испол
нил Й'град, соблюдает ж'каргру, насколько это возможно в городе. Следовате
льно, он Ц гном.
Ц Но он почти два метра ростом!
Ц Он очень высокий гном, сэр. Но если бы он захотел стать человеком, мы бы н
е стали возражать. Даже с друдак'аками не возникло бы проблем.
Ц Шельма, пожалей меня. У меня и так уже все горло саднит. Это еще кто такие
?
Ц Видите ли, сэр, большинство гномов придерживаются достаточно… как вы
это называете, либеральных взглядов. В основном все они родом из окрестн
остей Медной горы. Они прекрасно ладят с людьми. Некоторые даже признают,
что у них есть… дочери, сэр. Но многие из более… старомодных… убервальдск
их гномов не настолько продвинуты. Они ведут себя так, словно Б'хриан Кров
авый Топор до сих пор жив. И мы называем их друдак'аками.
Ваймс сделал попытку процитировать соответствующее гномье присловье,
хотя для того, чтобы хорошо разговаривать на гномьем (если это вообще воз
можно), нужно изучать этот язык всю жизнь и одновременно страдать хронич
еским воспалением горла.
Ц …«Поверхностно-отрицательно… они вылезать»… Ц запинаясь, выговори
л он.
Ц «Они недостаточно часто бывают на свежем воздухе», Ц поправила-подс
казала Шелли.
Ц Ну да, точно. И они считали, что новый король будет выбран из ихних?
Ц Говорят, Альбрехт никогда в жизни не видел солнечного света. Никто из е
го клана не бывал на поверхности днем. Убервальдцы были уверены, что коро
лем станет он.
«А все случилось совершенно иначе, Ц подумал Ваймс. Ц Некоторые из убер
вальдских гномов не поддержали его. И мир продолжал двигаться дальше. Мн
огие гномы родились в Анк-Морпорке. Их дети болтаются по улицам в надетых
задом наперед шлемах и разговаривают на гномьем только дома. А некоторые
не узнают кирку, даже если треснуть ею им по голове
Главное Ц бить посильнее.

. И чтобы этих новогномов учил жить заскорузлый старикашка, восседа
ющий на черствой булке под какой-то далекой горой?»
Ваймс задумчиво постучал карандашом по блокноту. «И из-за всего этого, Ц
подумал он, Ц гномы лупят друг друга по башке на моих улицах».

Ц В последнее время мне частенько попадаются на глаза гномьи паланкины
, Ц сказал он. Ц Как правило, их несет парочка троллей. Толстые кожаные за
навески, все такое…
Ц Друдак'аки, Ц кивнула Шелли. Ц Очень… традиционные гномы. Если им при
ходится выходить на улицу днем, они всячески избегают солнечного света.

Ц По-моему, еще год назад ничего такого у нас не встречалось.
Шелли пожала плечами.
Ц Сейчас в Анк-Морпорке очень много гномов, сэр. А друдак'аки могут жить т
олько среди гномов. Но теперь им вовсе не обязательно иметь дело с людьми.

Ц А что, мы им так не нравимся?
Ц Они не станут даже разговаривать с человеком. Сказать по чести, они и н
е со всяким гномом заговорят, настолько они разборчивы.
Ц Но это уже просто глупо! Ц воскликнул Ваймс. Ц А где они берут еду? Всю
жизнь на одних грибах не проживешь! Как они торгуют рудой, запруживают ре
ки, добывают лес для укрепления своих шахт?
Ц Ну, за это получают деньги другие гномы. Или нанимаются люди, Ц ответи
ла Шелли. Ц Друдак'аки могут себе это позволить. Они очень хор
ошие рудокопы. По крайней мере, владеют очень богатыми рудниками.
Ц А по-моему, эти твои друдак'аки Ц самая обычная шайка… Ц Ваймс воврем
я прикусил язык.
Как любил провозглашать щедрый на доброту Моркоу, мудрый человек должен
уважать чужие обычаи. С данной концепцией Ваймс был не совсем согласен. К
примеру, в мире существовали племена, в обычаи которых входило потрошить
людей, как моллюсков. Подобные привычки не вызывали у Ваймса ну абсолютн
о никакого уважения.
Ц Я мыслю не по-дипломатически, да? Ц спросил он.
Шелли бросила на него нарочито безразличный взгляд.
Ц В дипломатии я ничего не смыслю, сэр, Ц сказала она. Ц Кроме того, вы ве
дь так и не закончили фразу. Но многие гномы уважают друдак'аков. Они видят
их… и на сердце легчает.
Ваймс озадаченно воззрился на нее. А потом до него дошло.
Ц А, понял, Ц кивнул он. Ц Они видят этих своих друдак'аков, возносят очи
к небу и провозглашают: «Хвала богам, что есть те, кто еще поддерживает ста
рые традиции». Я прав?
Ц Абсолютно, сэр. Наверное, внутри каждого живущего в Анк-Морпорке гнома
Ц или гномихи Ц существует частичка, которая втайне осознает: место на
стоящего гнома Ц под землей.
Ваймс что-то черкнул в блокноте. «Дом… Ц подумал он. Ц Моркоу частенько
поминает свой „дом“ Ц там, в горах. Горы Ц вот настоящий гномий дом, как б
ы далеко эти гномы ни забрались. Поразительно, куда б ты ни отправился, ты
считаешь, что люди Ц везде люди. Хотя, быть может, тот, кто придумал данное
выражение, никогда не держал встреченных тобой людей за людей. И все же… п
усть даже в собственных глазах ты не так добродетелен, тебе нравится вид
еть добродетель в своем соседе. Тем более что это тебе ничегошеньки не ст
оит».
Ц Тогда зачем эти дур… традиционные гномы заявились сюда? Ан
к-Морпорк битком набит людьми. Надо очень постараться, чтобы избежать вс
тречи с нами.
Ц Друдак'аки… необходимы, сэр. Законы гномов достаточно трудны для пони
мания, и часто возникают споры. Друдак'аки проводят обряды бракосочетани
я и занимаются решением других подобных вопросов.
Ц Судя по твоим словам, они являются своего рода жрецами.
Ц Гномы совсем не религиозны, сэр.
Ц Конечно. Ну ладно. Спасибо, капрал. Ты свободна. Никаких последствий вч
ерашних событий? Серные коты, страдающие недержанием мочи, не пришли на я
вку с повинной?
Ц Никак нет, сэр. Но комитет «Гномы на высоте» выпустил специальный памф
лет с заявлением, что данное ограбление Ц еще один пример отношения к гн
омам как к гражданам второго сорта. Дальше все слово в слово, как и во всех
остальных их памфлетах. Плюс прочерки, куда вы можете вписывать те выраж
ения, которые вам больше нравятся.
Ц Да, Шельма, все как всегда. Что ж, увидимся завтра утром. Вызови ко мне Де
трита.
1 2 3 4 5 6 7