А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Ты ведь не можешь желать ему такого? – сказала Элиз.
– Могу и желаю.
– Морган? – Она повернулась к ней с надеждой, зная, что Эшвин примет сторону Эрика. Они сказали почти одно и то же – глупые, лишенные сочувствия мужчины.
– Эрик в чем-то прав, – сказала Морган. – Джеймс явно не способен контролировать свои действия, причем с давних пор. Ему не хватает дисциплинированности.
– Тюрьма не дисциплинирует Джеймса. Она сломает его. Он действительно выйдет оттуда другим человеком, но вряд ли лучшим, чем был, – взмолилась Элиз. Она вглядывалась в их лица в поисках надежды. – Я единственная, кто помнит, как мы заключали пакт о взаимопомощи в ночь перед выпуском. Я про то, чтобы помогать друг другу, куда бы ни вела нас судьба. Помните?
– Никто из нас не забыл, – мягко произнесла Морган, – потому мы и здесь. Но нам уже не по двадцать два, Элиз.
Рик хмуро поглядывал сквозь свои дурацкие очки.
– Элиз, это твое отчаянное стремление помогать Джеймсу больше связано с тобой, чем с ним.
– О чем это ты?
Беседа явно зашла не туда.
– Ты всем хочешь помочь, – сказал Эрик. – С тех пор как я с тобой знаком, ты всегда была в первых рядах добровольцев-благотворителей и заступалась за каких-нибудь несчастных и обделенных. Но иногда лучший способ помочь человеку – это позволить ему самому справиться с трудностями. Я знаю, это трудно, но тебе пора прекратить нянчиться с Джеймсом.
– Ты не хочешь помочь Джеймсу из-за того, что я люблю помогать людям? – Элиз бросила на Эшвина взгляд, ясно говорящий: «Ты можешь в это поверить?» Он поежился, но не сказал ни слова.
– Эрик, хватит читать нотации Элиз, – сказала Морган. – Мы здесь из-за Джеймса, а не из-за нее.
– Но это правда, – запротестовал Эрик, – она вечно...
– Я и в тот раз слышала, что ты сказал, – оборвала его Морган. – Если ты это повторишь, больше правды в твоих словах не станет.
Элиз покраснела, а Эрик смолк. Два предложения. Морган обошлась всего лишь этим. Двумя фразами она сбила спесь с Эрика. Почему же ей это всегда так трудно дается?
– Так, скажу честно, – начала Морган. – Я все еще учусь, и для меня тысяча соверенов – большая сумма. Через несколько лет все изменится, но сейчас... Пока это большой вопрос.
– Ну и ладно, – вступила Элиз, цепляясь за шанс, оставленный ей Морган. – Дай столько, сколько сможешь. Разницу покроем мы.
– А что об этом думает Эшвин? – спросил Эрик.
Они все повернулись к Эшвину. Он смотрел, как дождь часто стучит в стекло. Когда через миг он посмотрел ей в глаза, Элиз поняла, что он принял решение.
– Если бы мне грозила тюрьма, – промолвил Эшвин, – я бы надеялся, что лучшие друзья внесут за меня залог размером в стоимость дивана. – В его словах была тихая ярость, за которую Элиз захотелось крепко его обнять.
После этого им осталось только выбрать выходные и разработать план, как им удивить Джеймса.
ДЖЕЙМС
В баре было многолюдно. Не то чтобы яблоку негде упасть, но достаточно, чтобы, пролагая себе путь сквозь толпу с подносом, уставленным кружками, Джеймс иногда приговаривал: «Извини, друг». Закопченные балки нависали низко над головой, и Джеймс не раз под них подныривал, чтобы не удариться. Горькое пиво, которое варили здесь, в Йоркшире, густое, со сливочным вкусом, не выплескивалось через край кружки, как водянистое пиво южных графств. Нетрудно было привыкнуть к этому местечку, где все было чуть более честно и чуть менее пресно.
– Вот и я. Три пинты лучшего горького пива «Скиптон армс» для друзей, – сказал Джеймс. Он передал две кружки Эрику и Эшвину. – И две полупинты для дам. – Элиз приняла свою полупинту с улыбкой, а Морган – с гримасой.
– За прежние времена и лучшее будущее! – сказал Джеймс.
Остальные четверо присоединились к тосту и отпили кто сколько. Джеймс, как обычно, последним опустил свою кружку.
Эти выходные за городом явились для него полной неожиданностью. Много месяцев они не собирались все вместе, поэтому он онемел от удивления, увидев их всех в минивэне, взятом ими напрокат. Они выехали по M1 через Кембридж, а после свернули на А1 к северу. Эрик хотел распланировать их маршрут, но Морган переспорила его, указывая повороты и направление наобум. Так они и оказались в Скиптоне, городке к северо-западу от Лидса, на границе Йоркширской равнины.
Он знал, конечно, чего они пытаются добиться. Они сплотились вокруг него единым фронтом, но если взаправду, то его это только еще больше удручало. На самом деле в эти выходные они прощались.
Пока. Увидимся через шесть месяцев. Желаем тебе в тюрьме разобраться в себе самом.
Все знали, что ему не по карману штраф – при его редко появляющихся сценических ролях и неспособности удержаться на временной работе. В минуты тоски Джеймс признавался Элиз, что с тревогой думает, не пропустил ли он свою птицу счастья, не заметив ее с пьяных глаз. И его тошнило слышать об актерах, выбившихся в звезды, когда в них уже никто не верил. Если еще один доброхот упомянет Энтони-мать-перемать-Хопкинса, он его пристрелит.
Взять бы в долг, да нет такого банка, который ссудил бы Джеймсу деньги. Так что сидеть ему в тюрьме – от наказания не уйти. Ему и двух сотен фунтов не собрать. Если Бог и есть на свете, то театру он явно не покровительствует.
Прибыла официантка с заказанными блюдами, и самокопание Джеймса было прервано.
– Довольно вкусно, – сказал Джеймс, расправляясь с крупным куском картофелины. – Интересно, насколько мерзкой будет еда за решеткой?
Сидящие за столом замерли, четверо его старейших друзей глядели на него с разными выражениями лица.
– Что?
– Ты не сядешь в тюрьму, – сказала Элиз с болезненной гримасой.
– Конечно сяду, – сказал Джеймс так решительно, как только смог.
– Мы тут скинулись и наскребли для тебя денег, – сказал Эшвин.
– И тебе осталось найти только последнюю тысячу соверенов, – добавил Эрик.
Джеймс потерял дар речи. Он переводил взгляд с одного на другого. Элиз улыбалась, но в глазах ее стояли слезы. Эшвин и Морган очень схоже ухмылялись. Даже Эрик, казалось, был доволен его замешательством.
– Вы... вы не можете так поступить. – Джеймс снова и снова вглядывался в одно лицо за другим. Это явно была не шутка. Они говорили всерьез. – Как же я с вами расплачусь? У меня ведь на это годы уйдут. К тому же... это моя проблема, не ваша. – Он наколол на вилку ломтик картошки и замахал на них, как рассерженный отец. – Вы просто не можете, – скомкано закончил он.
– Нет, мы можем, – сказала Морган. – Это наши деньги, и мы поступим с ними, как нам будет угодно.
– Но...
– Никаких «но», – сказала Элиз. Широкая улыбка осветила ее лицо. – Это уже решено.
– Я не знаю, что сказать... И вы все знаете, это будет первейшим долгом для меня. Это... – Джеймс затряс головой, пытаясь выразить болезненные и радостные ощущения, которые боролись в его душе. Получить такой подарок, когда он опустился почти на самое дно. – Никто до сих пор не делал для меня ничего подобного. Я не знаю, что я сделал, чтобы заслужить таких щедрых друзей, но спасибо. Правда. Большое вам спасибо.
Голубые глаза Элиз увлажнились, и Джеймсу этого хватило. Он захлюпал носом, как девчонка. Она неистово его обняла, и после все они похлопывали его по спине и бормотали что-то ободряющее. Это было чертовски неловко. Они же в пабе, прах его побери!
– Я вам все верну, – говорил Джеймс. – Как только смогу. Обещаю.
– Да, мы знаем, – ответил Эшвин. – Ты только не попадай больше в переделки, ладно? Это будет нам лучшей благодарностью.
Элиз бросила взгляд на Эшвина. Джеймс перехватил этот взгляд и сказал:
– Да ничего, все правильно. Мне бы давно надо взять себя в руки. Я найду работу. Любая хрень сойдет. И я обещаю, вам никогда больше не придется отмазывать меня от тюрьмы, как сейчас. Вы дали мне шанс начать все сначала, и я собираюсь им воспользоваться.
– Ну, с меня достаточно высоких слов на сегодня, – ворчливо прокомментировал Эрик. Даже его обычно суровые черты смягчились. – Так где мы сегодня остановимся?
Морган подозвала официантку:
– Простите, вы не могли бы порекомендовать нам приличную небольшую гостиницу?
– С этим вам на Санрайз-стрит, – ответила та. – Там гостиниц полно.
– Где эта улица?
– Если ехать по Хай-стрит к Лидсу, то Санрайз будет первая улица направо после перекрестка с круговым движением.
Санрайз-стрит действительно нетрудно было найти. Ее окаймляли двухэтажные дома, перед многими из которых были объявления о сдаче комнат внаем.
– Как насчет этого? – спросил Эрик, указывая на большой коричневый пансион всего в дюжине метров от их машины.
– На вид ничего, – ответил Джеймс. Дом выглядел солидным, старинным и простым.
– Не хуже и не лучше остальных, – согласился Эшвин. Он выбрался из машины, за ним к дому последовал Джеймс.
Эшвин позвонил в звонок, и колокольчик отозвался мелодичным эхом во всем здании. Они подождали, но ответа не последовало. Эшвин собрался было снова позвонить, когда парадную дверь открыла женщина. У нее были седые волосы до плеч, и ростом она была по грудь Джеймсу. Ее голубые глаза открыто изучали двух стоящих на крыльце мужчин. Джеймс дал бы ей около шестидесяти.
– Здравствуйте. Чем могу быть вам полезна, джентльмены? – Она говорила как образованный человек, но Джеймсу было не определить по акценту, откуда она. Точно не из этих мест.
– Здравствуйте, – сказал Эшвин. – Я хотел поинтересоваться, нет ли у вас на сегодня свободных комнат.
– Да, есть. – Она заметила их минивэн. – На пятерых?
– Да, – кивнул Джеймс.
– Прекрасно. Почему бы вам не позвать остальных, и я покажу вам ваши комнаты. Надеюсь, вы не откажетесь от чая?
– Согласимся с радостью, – сказал Эшвин с улыбкой.
– Меня зовут Марджи Чизвик, к слову, но все зовут меня миссис Чизвик. А вас?..
– Эшвин Пател.
– Джеймс Стиплтон.
– Приятно познакомиться. – Миссис Чизвик пожала им обоим руки. – Гостевые комнаты наверху, поэтому скажите друзьям, чтобы оставили вещи в холле у лестницы. Крикните, когда войдете. – Миссис Чизвик ретировалась в дом, оставив Эшвина и Джеймса обмениваться улыбками за ее спиной.
– Тоже вспомнил свою маму? – спросил Джеймс.
– Именно, – усмехнувшись, ответил Эшвин.
Они забрали багаж из минивэна. Эрик запротестовал, что надо было договориться о стоимости чая до принятия приглашения, но его снова переспорили. Они оставили вещи у подножия лестницы, как было велено.
– Ау-у-у-у! – позвал Эшвин.
Миссис Чизвик появилась в проеме одной из дверей, которая вела из холла в столовую, полную антикварных вещей. Ковер был бархатный, глубокого синего цвета, а стены – бледно-желтые, там, где они виднелись между золочеными рамами картин.
– Какая прелестная комната, – сказала Элиз.
– Спасибо, – ответила миссис Чизвик. – Мы потратили много времени на нашу коллекцию. Пожалуйста, садитесь. Я вернусь через минуту.
Раздвижные двери отделяли столовую от гостиной, но они были открыты, чтобы не заслонять свет большого окна в эркере, выходящем на Санрайз-стрит. Три одиночных кресла составляли компанию удобному на вид дивану, а в очаге потрескивал огонь.
– Хороший выбор, мальчики, – сказала Морган, бросая вокруг одобрительный взгляд.
– Но сколько это будет стоить? – вопросил Эрик.
– Справедливый вопрос. И актуальный во все времена, – сказал пожилой джентльмен, как раз в этот момент вошедший в комнату.
– Я Гордон Чизвик, совладелец этого дома, хоть мне и не дается права внести свою лепту в его убранство. Вы, должно быть, наши новоприбывшие гости.
Мистер Чизвик выглядел старше миссис Чизвик. Его волосы поредели, чтобы не сказать больше, а те немногие, что остались, кустились легкими серебристыми пучками позади ушей.
Эшвин представил всех, и мистер Чизвик окинул каждого твердым оценивающим взглядом голубых глаз.
– Добро пожаловать в наш дом. – Голос его был глубоким и выдавал хорошо образованного человека, но Джеймс снова не мог сказать, для какой местности характерен его акцент.
Мистер Чизвик занял ближайшее к огню место, и все устроились поудобнее.
– Проживание стоит тридцать пять фунтов с человека за ночь, – сказал мистер Чизвик. – В стоимость входит полный английский завтрак и парковка во дворе, если она вам потребуется. У вас будет одна ванна на всех на втором этаже, но лучшей цены вы не найдете.
Эшвин повернулся к остальным, и все согласно закивали. Джеймс, должно быть, выдал свое волнение по поводу названной суммы, потому что Элиз наклонилась к нему и приглушенным голосом попросила его не переживать. От мистера Чизвика не укрылся этот эпизод, но и комментировать его он не стал.
– Нам все подходит, – сказал Эшвин. – Мы останемся только на эту ночь.
– Прекрасно, значит, договорились, – заключил мистер Чизвик. – Вас пятеро, как я погляжу. Давно вы друг друга знаете?
Это был странноватый вопрос, но прежде чем кто-либо успел ответить, в гостиную вошла миссис Чизвик с подносом, нагруженным чашками и серебряным чайником.
– А, вот и миссис Чизвик с чаем, как раз вовремя, – сказал мистер Чизвик.
– Я могу предложить вам и кофе, если кто-нибудь хочет. – Миссис Чизвик опустила поднос на обеденный стол. – Добавляйте молоко и сахар по вкусу. Ячменные лепешки должны скоро поспеть.
– Может, я помогу вам? – спросила Элиз.
– О, вы так добры, – ответила миссис Чизвик. – Будьте осторожны, а то я могу в конце концов попросить вас остаться подольше.
Элиз вышла следом за пожилой хозяйкой дома, пока остальные наливали себе чай.
– Ну, как же вы оказались в Скиптоне? – спросил мистер Чизвик.
– Совершенно случайно, – ответила Морган. – Одна из официанток в пабе порекомендовала нам поискать гостиницу на вашей улице, и вот мы здесь.
– Не знаю, смогу ли согласиться с вами, милая леди. Ничто не происходит случайно, по моему мнению, – промолвил мистер Чизвик, улыбаясь поверх края своей чашки.
Морган собралась было ответить, но тут вернулись миссис Чизвик и Элиз с блюдом лепешек, джема и сливок. Все занялись едой.
Эшвин спросил:
– Мистер Чизвик, что вы порекомендуете нам посмотреть, пока мы в этих краях?
Мистер Чизвик глотнул чаю, перед тем как ответить.
– А вы что-нибудь знаете о Скиптоне? – Они все отрицательно покачали головой. – Ну, если вы изучаете историю, то замок сэра Клиффорда может заслуживать вашего внимания. Род сэра Клиффорда упоминался еще до Войны Роз пятнадцатого века, и замок полностью восстановлен.
Эрик опустил свою чашку.
– Я хотел бы его увидеть.
– Я предполагал, что вам этого захочется. – Мистер Чизвик одобрительно улыбнулся Эрику.
Морган сделала недовольное лицо.
– Ну, мне-то не особенно интересно гулять по замку вместе с бесчисленными сквозняками, особенно в это время года.
– Там по выходным проходят богатые ярмарки искусств и народных промыслов, – сказала миссис Чизвик. – Многие наши сокровища мы в разные годы покупали именно там.
Она улыбнулась Элиз, разглядывавшей коллекцию тончайшего фарфора через стеклянную дверцу старинного серванта. На вкус Джеймса, яркие синие звезды, которыми были расписаны белые тарелки, выглядели странно, но он вряд ли был страстным поклонником подобных предметов.
Элиз покраснела, будучи застигнутой врасплох, и произнесла:
– Они прелестны.
– А как тут с более активным отдыхом? – спросил Эшвин. – Мы могли бы поразмяться, да и равнина тут недалеко, правда?
– Недалеко, – ответил мистер Чизвик. Он глянул на миссис Чизвик, и она кивнула ему в ответ. – Порой мы с миссис Чизвик гуляем возле Гримвитской впадины. Это примерно в десяти милях к северо-востоку отсюда. Вам не пройти мимо, потому что дорога упирается прямо в ров, а через него перекинут деревянный мостик. Это место чуть живописнее остальной равнины из-за тамошнего озера и потому, что там мало туристов.
– Звучит изумительно. – Эшвин повернулся к остальным. – Как вам такой план? Сегодня совершим пешую экскурсию, завершим ее ужином в пабе, а завтра отправимся на ярмарку.
– Лично я считаю, что замок гораздо больше впечатляет ночью, – заметил мистер Чизвик. – Там предлагают замечательные экскурсии при свечах, особенно хорошо передающие атмосферу того места. Ночные экскурсии начинаются в сумерки и продолжаются иногда до половины восьмого утра, в зависимости от спроса. Но так как туристический сезон уже прошел, они могут закрыться и раньше.
– Вот и славно, – сказал Эшвин. – Сейчас мы отправимся гулять по равнине, на обратном пути к сумеркам заскочим в замок сэра Клиффорда, поужинаем в местной таверне, а завтра поедем на ярмарку. Все довольны?
– На равнине довольно рано темнеет, – предупредила миссис Чизвик. – Особенно в это время года. Когда нам ждать вашего возвращения? Лучше, чтобы мы знали, на случай если кто-нибудь подвернет ногу или еще что случится.
– У нас с собой мобильные телефоны, – сказала Морган озадаченным тоном.
– Они там не всегда работают, – ответил мистер Чизвик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42