А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

К тому же гильз на месте преступления не обнаружено… Нарушена привычная схема. Это меня и настораживает. Вот почему хотелось поскорее получить пулю. Теперь можно отправить ее в лабораторию, поместить под спектроскоп и, черт возьми, убедиться, что она вылетела из того же ружья, из которого убиты первые четверо.
Уиллоус выставил руки ладонями вперед.
– Ладно-ладно, я же просто спросил… А вообще, убийца что-нибудь оставил на месте преступления?
– Сандвич. Половина откушена. Плюс пластиковый контейнер с салатом.
– По слюне на сандвиче мы можем определить группу крови?
– Если повезет. Кроме того, на крышке пластикового контейнера остались отпечатки пальцев.
– Достаточно четкие?
– Голдстайн считает, что да.
– Однако наши свидетели утверждают, что убийца носит белые хлопчатобумажные перчатки…
– Не будь пессимистом, Джек. Пессимисты спят допоздна… Я хочу, чтобы моя команда состояла исключительно из оптимистов.
– А я хочу, – сказал Уиллоус, – чтобы Джорджа Франклина отстранили от этого дела. Ему нельзя даже бумажки доверять, и мне совершенно наплевать на его чувства.
– Что ж, понятно, – кивнул Бредли.
Уиллоус завел машину. Включил обогреватель и дворники. Клер молча сидела в углу салона, глядя на капли дождя, струившиеся по стеклу. Уиллоус зажег и снял машину с тормоза. Сделав широкий разворот, он свернул налево, через два квартала – направо, на Пендер, и спустился по пологому холму в самом сердце Чайнатауна – по крайней мере, того Чайнатауна, который показывают туристам. Большинство ресторанчиков и заведений было закрыто, но в некоторых светились на верхних этажах тусклые огни – там, очевидно, собирались любители азартных игр. Каждые несколько лет департамент предпринимал широко освещаемую прессой попытку покончить с этим злом, но покончить с ним по-настоящему было невозможно. В 1887 году китайцы сколотили высокий деревянный забор, протянувшийся от Шанхай-аллей до Кантон-аллей. Предполагалось, что забор должен оградить местное население от вторжения враждебно настроенных белых, и в каком-то смысле забор существовал до сих пор – пусть и незримый. Здесь проживали более ста тысяч китайцев, но лишь четверо из них были полицейскими. Поэтому община сама следила за порядком. Так было всегда. По всей видимости, так всегда и будет.
Уиллоус остановился перед светофором на углу Пендер и Хоумер. Он с любопытством рассматривал толстяка в рваной спецовке, производившего тщательнейшее обследование мусорного контейнера. Толстяк, перехватив взгляд Уиллоуса, улыбнулся ему беззубой улыбкой.
Красный свет сменился зеленым. Уиллоус повернул налево и покатил по Хоумер на юг. Он включил обогреватель на полную мощность. По ногам заструился теплый воздух. Клер сидела, чуть отклонившись вправо, глядя прямо вперед.
– С вами все в порядке? – спросил он тихо. Ответа не последовало.
Он слегка коснулся ее руки. Она медленно повернула голову и посмотрела на него с недоумением. Уиллоус указал на бардачок.
– Там бутылка. Не могли бы передать?
Клер на секунду задумалась, потом кивнула. Она открыла дверцу, и бутылка «Катти Сарк» вывалилась ей на колени. Она молча передала ее Уиллоусу. Отвинтив крышку, он протянул бутылку Клер. Та поднесла бутылку к губам и немного отпила. На Гренвилл-стрит вновь пришлось ждать у светофора. Волосы Клер – на нее падал красный свет, – казалось, были охвачены пламенем.
Мимо промчался автобус, окатив их брызгами из грязной лужи. Клер передала бутылку Уиллоусу. Он отхлебнул за компанию и снова передал ей бутылку. На сей раз она сделала изрядный глоток.
Выражение ее лица смягчилось, кожа порозовела.
Уиллоус повернул налево, направляясь к Гренвилльскому мосту. Когда они находились на середине моста, Клер наконец заговорила:
– Двое из них были в машине. Третий лежал рядом на бетоне. Я никогда не видела такого моря крови. Кровь была всюду, куда ни глянь. Все вокруг пропахло. Я и сейчас ощущаю этот запах.
Они спустились по Четвертой авеню. Уиллоус вел машину почти машинально, сосредоточив все внимание на Клер. Он чуть было не сбил девушку, перебегавшую улицу на красный свет на углу Четвертой авеню и Баррард. Чертыхнувшись, он нажал на тормоза и засигналил. Девушка не обращала на гудок внимания. Уиллоус остановился в нескольких дюймах от нее.
Девушке лет пятнадцать-шестнадцать. Она была в черной кожаной куртке и черных кожаных штанах в обтяжку. На ногах – черные кожаные ботинки. За ней семенил миниатюрный пудель на серебряной цепочке. Разумеется, черный пудель, также облаченный в черную кожу.
Несмотря на дождь, у девушки не было ни зонтика, ни шляпы. Ее длинные черные волосы мокрыми прядями струились по щекам. Девушка внимательно вглядывалась в ветровое стекло машины. Клер помахала ей бутылкой. Девушка улыбнулась, помахав в ответ. Пудель заливисто залаял и, поднявшись на задние лапы, вдохновенно исполнил на перекрестке коротенький танец. Уиллоус заметил, что курточка собаки усыпана блестками и фальшивыми жемчужинами. Свет сменился с зеленого на желтый, и он пригнулся к рулю, погнав по Баррард. У Одиннадцатой улицы резко затормозил и повернул налево. Дом Клер стоял в середине квартала, окруженный высокой нестриженой лужайкой. Позолоченные буквы на двери осыпались. Уиллоус подъехал к тротуару и выключил фары. Однако мотор не заглушил.
Клер навинтила крышку на бутылку. Бутылку же сунула в карман пальто. Печально улыбнувшись, она открыла дверцу.
– Спасибо, что подвезли.
– Всегда пожалуйста, – сказал Уиллоус.
Она похлопала ладонью по карману. Бутылка булькнула.
– Кажется, я позаимствовала вашу бутылку.
– Ничего страшного, – улыбнулся Уиллоус и добавил: – Вы уверены, что с вами все в порядке?
Клер покачала головой.
– По правде говоря, не очень.
– Составить вам компанию? – Не знаю. Наверное, нет.
Клер вылезла из машины и захлопнула дверцу. Уиллоус сидел, положив руки на руль, глядя, как понуро бредет она к своему дому. Затем, решительно выдернув ключ зажигания, заглушил мотор.
Им пришлось долго ждать лифта в увешанном зеркалами вестибюле. Клер стояла, склонив голову к нему на плечо, но руки ее по-прежнему оставались в карманах. Оба молчали. Наконец спустился лифт. Они вошли. Клер нажала кнопку с цифрой три.
Глава 17
Тело хранили в холодильнике подальше от чужих глаз – хранили почти две недели. Но теперь, когда от руки убийцы погибли уже шесть мирных жителей и население города кипело от негодования и замирало от страха, полицейское начальство решило наконец устроить торжественные похороны – с трансляцией по телевидению.
Старший сержант – ростом шесть футов два дюйма, – облаченный в парадную форму, поднес к губам трубу. По его сигналу восемь полицейских подняли гроб и опустили в могилу бренные останки детектива Дэвида Улисса Аткинсона.
Миссис Аткинсон, тощая костлявая женщина с огромным ртом и такими же, как у ее сына, темными и страстными глазами, тихонько заплакала. Инспектор Бредли тут же предложил ей свой носовой платок, платок ирландского льна, совсем новенький, аккуратно выглаженный, накрахмаленный. Миссис Аткинсон слегка коснулась им уголков глаз, затем погрузила в платок свой крошечный носик и громко и протяжно высморкалась.
За спиной у них, на поросшем травой пологом склоне, спускавшемся к кладбищенской автостоянке, собралась беспокойная толпа – друзья покойного и, как обычно, – случайные прохожие, зеваки.
На просторной площадке перед могилой стояли семьсот одетых в форму полицейских. Присутствовала и конная полиция из расположенных по соседству Барнеби, Северного Ванкувера, Ричмонда и Суррея, а также муниципальные полицейские из Западного Ванкувера, Сквамиша и Нью-Вестминстера.
Начальство и политиканы, размышлял Бредли, имеют то, чего хотели; общество с удовлетворением взирало на торжественную и в высшей степени благопристойную церемонию чествования отличного полицейского, получившего пулю при исполнении долга. Слегка портило впечатление то обстоятельство, что с последней скорбной нотой трубы тоненькие струйки весь день накрапывавшего дождя внезапно превратились в бурный ливень – обрушившись с небес, поток внес замешательство в стройные ряды полицейских.
Со смешанным чувством досады и восхищения Бредли наблюдал, как раскрылись сотни разноцветных зонтиков, придававших похоронам легкомысленный и праздничный вид. Возможность резкого изменения погоды со всеми вытекающими из этого последствиями долго обсуждалась на одном из совещаний. Было выдвинуто предложение закупить тысячу одинаковых черных зонтиков, но по финансовым соображениям от этой идеи, к сожалению, отказались. Обсуждалась также и возможность наложить запрет на раскрытие зонтиков, однако кто-то заявил, что простудные заболевания и так чрезвычайно распространены среди личного состава.
У могилы затрепетал под порывом ветра кусок полиэтилена, прикрывавший кинокамеру, и это отвлекло внимание Бредли. Он смотрел, как оператор «наехал» крупным планом на мэра, стоявшего в опасной близости от края могилы, – отец города хотел бросить горсть земли на гроб. За мэром, насупившись, стоял суперинтендант Форд – лишь нервное подрагивание пальцев выдавало напряжение, которое испытывал суперинтендант в ожидании своего выхода к телекамере и вопросов дотошных репортеров.
Внимание Бредли снова привлек почетный караул – полицейские, выступив вперед, подняли ружья и дали первый залп из положенных трех. Священник, отодвинув Бредли в сторону, протиснулся к могиле и положил свою мягкую белую руку на плечо миссис Аткинсон. Последовал второй, затем и третий залп – залпы по свинцовым облакам. Эхо выстрелов раскатилось по кладбищу, заглушая слова участия, произносимые священником. Бредли заметил направленный на него объектив камеры. Священник же, казалось, окончательно завладел вниманием миссис Аткинсон, чем Бредли и воспользовался. Правда, улизнув, он лишился своего носового платка.
Тем временем Уиллоус и Клер незаметно фотографировали всех посторонних, присутствовавших на похоронах. Когда же отзвучали выстрелы, Уиллоус спрятал фотоаппарат, и они направились к машине.
На полпути к стоянке их поджидали Джордж Франклин и Ферли Спирс. Франклин галантно предложил Клер свой зонтик.
– Наконец-то мы проработали последнего подозреваемого из вашего списка. Парня по фамилии Коллинз. Помните?
– Да, Джерри Коллинз, – подтвердила Клер.
– Да, так вот… Он погиб полгода назад. Машину занесло на обледенелой автостраде, недалеко от Принс-Джордж. Это случилось в ноябре. Он возвращался домой из бара.
– Проблем с опознанием не возникало?
– Нет, все нормально, – ответил Франклин.
– Джордж! – сказал Уиллоус.
– Что, Джек?
– Я обратил внимание, что ты говорил с матерью Аткинсона. Ну, как она?
Франклин пожал плечами.
– Думаю, не так уж убивается. Я подошел к ней, чтобы выразить сочувствие. Но она не дала мне и слова сказать. Заявила, что ей нравится мой галстук, представляешь?
– Кстати, мне тоже, – сказала Клер. – Это шелк? Он вам очень к лицу.
– Вискоза, – ответил Франклин. – Галстуки покупает мне моя жена. А шелка я в жизни не носил.
– Как бы то ни было, галстук просто потрясающий! – настаивала Клер.
Но, по правде говоря, выглядел Франклин отвратительно. После убийства Аткинсона он сильно похудел: за две недели потерял около двадцати фунтов. Столь стремительная потеря веса сделала его вялым, апатичным. А курил он теперь больше прежнего. Подъем на холм лишил его последних сил. Он задыхался, едва передвигая ноги, и то и дело заходился в жутком кашле.
Они поднялись на вершину холма. Тропинка стала заметно шире. В двадцати ярдах от них высились железные ворота. Когда они наконец до них добрались, Франклин, казалось, чуть дышал. Его нынешняя должность предполагала обладание самой свежей информацией, и в данный момент у него имелся лакомый кусочек для Уиллоуса.
– Джек, ты знаешь, что в лаборатории наконец отыскали пропавший контейнер с салатом? – сказал он, повернувшись к Уиллоусу.
– Где же он был?
– Его засунули в глубь старого холодильника, который потом выбросили. Лаборантка Патрик подумала, что это остатки завтрака кого-то из коллег. Мы узнали, что это ее работа, потому что Голдстайн нашел на крышке ее отпечатки пальцев. Она подняла крышку, чтобы посмотреть, что там внутри.
– На контейнере обнаружили только ее отпечатки? – спросила Клер.
– Нет, но только их удалось идентифицировать. Были и еще, но неразборчивые. Голдстайн наверняка знает лишь одно: отпечатки скорее всего принадлежат женщине, – уж слишком они мелкие.
Когда они подошли к «фольксвагену» Клер, Франклин попрощался и зашагал прочь, сопровождаемый Спирсом. Порывшись в сумочке в поисках ключей, Клер отперла машину и, устроившись на сиденье, опустила оконное стекло. Немного подумав, вновь подняла его. Уиллоус, дождавшись наконец, когда она откроет ему дверцу, уселся рядом.
Откинувшись на спинку сиденья, он утомленно прикрыл глаза. Клер вставила ключ в зажигание. Мотор затарахтел, постепенно нагреваясь.
– Знаешь что, – сказал Уиллоус, неожиданно открывая глаза.
– Что?
– Всякий раз, когда кого-то убивают, мы находим на месте преступления какие-нибудь улики… Пустые гильзы, пепельницу, полную окурков, наушники, контейнер с салатом…
– Но убийца Аткинсона не оставил ничего, – возразила Клер.
– Это особый случай. Убийца зачем-то пробрался в квартиру Фасии Палинкас, а тут вдруг явились Франклин и Аткинсон. Аткинсон застал его врасплох и получил пулю. Но это – случайное убийство, незапланированное. Ведь Аткинсон не являлся членом «Клуба одиночек».
– И каковы же по этому поводу твои соображения?
– Мои соображения таковы, что мы тратим уйму времени, разглядывая какие-то загадки, хотя их просто-напросто не существует. Возьми хотя бы туфлю, найденную после убийства таксиста. Туфлю с сердечком…
– Но ту же самую туфлю мы обнаружили на фотографии в комнате Мак-Кормик, – напомнила Клер.
– Ничего подобного, – возразил Уиллоус. На фото – похожая, но вовсе не та же самая туфля. Я заставил Мэла Даттона увеличить фотографию. Туфля на дороге была совершенно новой. А на фотографии – поношенная. Кроме того, Даттон полагает, что на фотографии она на несколько размеров меньше.
– Ты хочешь сказать, что фотография – подвох. И эти туфли не имеют между собой ничего общего?
– Что-то в этом роде.
Паркер ненадолго задумалась, потом сказала:
– Выходит, убийца просто забавляется, водит нас за нос?
– Похоже на то…
– Что ж, очень может быть, – кивнула Клер.
Клер наклонилась и тыльной стороной ладони вытерла скопившуюся на стекле влагу. У подножия холма экскаваторщик, сидевший в своей оранжевой кабине, управлял металлической ручкой с корзиной на конце. Ковш резко сдвинулся в сторону. В могилу посыпалась земля. Из выхлопной трубы экскаватора вырвалось облачко дыма. Ковш повернулся за новой порцией земли. Клер сняла машину с тормоза, дала задний ход и развернулась. Затем выжала сцепление. Гравий захрустел под колесами, точно ракушечник под бежевыми ботинками. Уиллоус смотрел на Клер, изучая ее профиль, восхищаясь грациозными линиями шеи, подбородка, нежным изгибом губ, сиянием глаз… С его стороны было ошибкой провести с ней ночь. То, что она увидела в морге, испугало ее, лишило воли, а он воспользовался ее слабостью… Не говоря уже о том, что он все еще считался женатым человеком.
На Мэйн, 312, в углу помещения, где хранились вещественные доказательства, стоял огромный бронированный сейф, используемый для краткосрочного хранения небольших предметов, представлявших значительную ценность. Например, для драгоценностей, крупных сумм денег и тому подобного. Справа, за велосипедной стойкой, обычно помещалось с полдюжины английских и итальянских велосипедов. Все же остальное пространство комнаты заполняли стеллажи из некрашеной фанеры, уставленные крадеными телевизорами, пишущими машинками, компьютерами, обувью, спортивными принадлежностями и прочими вещами, походя прихваченными воришками. Единственным входом в эту комнату была бронированная дверь, с незапамятных времен охраняемая карой масти жеребцом. Хотя стеклянные глаза чучела сверкали, как и при жизни, под челкой этого коня, над его шкурой уже изрядно потрудилась моль. А также шутники: несколько лет назад некто нацепил на голову животного спортивную шапочку, вставил в губы дешевую сигарету и назвал его Винни. Шапочка, правда, исчезла в один из ненастных дней, сигарету кто-то выкурил, а вот кличка навсегда осталась за конем.
Голова Винни отбрасывала косые тени на дубовый письменный стол, за которым сидел Джек Уиллоус, ссутулившись, тупо глядя на груду вещественных доказательств. Было два часа дня. Уиллоус выглядел утомленным, да и побриться ему не мешало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17