А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Замолчите, негодяй! Не говорите мне о дружбе! Ни слова о прошлом из ваших уст! Или вот этими руками я раздавлю вам череп, как старый треснувший калебас.
Сигали в ужасе вскочил и отбежал на несколько шагов. Глаза у него вылезли из орбит, он закрывался руками.
Лефор обвел взглядом Мерри Рулза, Сигали, Босолея. На последнем он задержал свое внимание и вдруг заявил:
– Вы приказали арестовать ее высокопревосходительство госпожу Дюпарке. Так мне сказали.
– Я только выполнял приказ прокурора-синдика.
– Цыц! Не перебивать!.. Что вы вменили ей в вину?
– Я? Ничего! Капитан, клянусь вам, это только мнение колонистов…
– Ох-ох-ох! Мнение колонистов! Так я и думал… Невинные бедняжки! Вы не виноваты… Нет, судил ее народ! Я этого ожидал, гром и молния! Когда майор Мерри Рулз приговаривал меня к смерти и возводил для меня виселицу, было то же самое. Это не он, а народ так решил, правда? Ну, скажу я вам, вы и негодяи! Все вы: и Рулз, и Сигали, и Босолей. Скажу вам так: народ обычно пляшет вокруг виселиц, но ведь не он их возводит! Народ творит кровавую расправу, но не он выносит приговор! Это вы тайком готовите приговоры и принимаете их от имени народа! Мерзавцы! Вы узнаете, что, если народ стал бы судить виновных, он не убивал бы! Прямое убийство никогда не является делом народа, потому что народ не умеет лицемерить. Прямое убийство творят властолюбцы, а народ к власти не стремится. Прямое убийство – дело рук тех людей, что боятся потерять место или желают занять другое, более выгодное. Народу нечего опасаться за свое место, потому что никто его не оспаривает. И откуда в народе взяться честолюбию, если народ всегда остается простым людом?
Он помолчал, нахмурившись; лицо его пылало, вены на шее вздулись от гнева. Он оглянулся на окружавших его людей, увидел подавленных, притихших солдат, своих матросов, расхаживавших взад и вперед, то и дело прикладывавшихся к бочонку с ромом и не обращавших ни на что внимания, словно происходящее их не касалось.
Лефор вернулся к троим пленникам.
– Кажется, здесь не хватает самого отпетого негодяя из всей вашей шайки. Я имею в виду сеньора Пленвиля. Где он? Где скрывается? Байярдель! Где Пленвиль?
Байярдель выступил вперед:
– Капитан Лефор! Я застал двух этих мерзавцев в кабинете господина Пленвиля. Они тряслись от страха, но так и не смогли мне сказать, где прячется Пленвиль.
Лефор подошел к троим негодяям еще ближе и медоточивым голосом, с улыбкой, отчего кончики его усов задрались еще выше, пропел:
– Пра-авда? Итак, вы не знаете, где прячется сеньор Пленвиль?
Сигали и Босолей обменялись затравленным взглядом. Мерри Рулз даже не поднял глаз на недавних соучастников. Он держался твердо, был мрачен, но, кажется, смирился со своей участью.
– Предупреждаю вас, ребятки, – продолжал Лефор, – вы пожалеете, что не знаете этого! Но, если это вас утешит, можете себе сказать, что долго жалеть вам не придется…
– Капитан! – предположил Сигали блеющим голосом. – Должно быть, он прячется у себя в Ле-Карбе.
– С чего ты это взял, прохвост?
– В Ле-Карбе у него много рабов… Впрочем, он мог убежать и морем… Если ему удалось сесть в лодку…
– Каковы ваши соображения, Босолей?
– Я согласен с Сигали, капитан…
– А вы, Мерри Рулз?
– Полагаю, – глухо начал тот, – что негодяй предал даже тех, кто ему верил. Я часто предпринимал невозможное, пытаясь исправить ошибки, которые он допускал. Госпожа Дюпарке это подтвердит, надеюсь. Мне было бы жаль расстаться с жизнью раньше его.
– Ну, Рулз, вам надлежит еще дать столько объяснений, что мы успеем изловить Пленвиля до того, как ваша виселица будет готова. Заметьте, однако, майор: когда вы благословите толпу носками своих сапог, ваши уши еще не отрастут!
Лефор снова обратился к Босолею и Сигали:
– Жаль, что вы не знаете, где находится Пленвиль… Да, жаль – это худо для вас.
Не сводя с них глаз, он крикнул:
– Лауссей! Эй, Лауссей!
– К вашим услугам, капитан.
– Прикажите поставить виселицу. Должно быть, еще цела та, что предназначалась для меня… Я бы с удовольствием на нее взглянул. Поторопитесь, у меня еще много дел!
Лауссей отдал приказ, и около десяти человек вышли из строя. Наступило гробовое молчание. Вдруг Босолей задергался и шагнул к Лефору.
– Капитан! – захлебываясь от ужаса, вскричал он. – Капитан, я не виноват!.. Пленвиль – да!.. Он один… Пленвиль! Освободите нас, мы его поищем и найдем! Вспомните, капитан, мы же были друзьями… Вы нас любили обоих, и Сигали, и меня… Чокались с нами кружками! Сколько раз я угощал вас выпивкой! Будьте милосердны, капитан! Мы искупим свои грехи…
– Вот именно! – невозмутимо подхватил Лефор. – Сейчас вы их искупите. Эй, Лауссей, где виселица?
– Здесь, капитан. Вешаем веревку.
– Свяжите этим людям руки за спиной. Сигали снова упал на колени.
– Ну-ка, ведите себя, как подобает, – прикрикнул Лефор. – Какого черта! Если в жизни вам выпала честь быть повешенным – держитесь молодцом! И не заставляйте меня пачкать об вас свои сапоги…
– Вы не имеете права казнить нас без суда и следствия! – взвыл Босолей. – Вы обязаны нас судить вместе с Пленвилем! Да! Судить! Иначе это будет убийство!
– Этот тип орет слишком громко, у меня от его крика уши болят, – проворчал Лефор. – Ну-ка, Крикун, заткните ему пасть!
Крикун подошел к Босолею, схватил его в охапку и понес к виселице.
– Начинайте! – приказал Лефор. – Мы спешим. Полагаю, меня уже ждут в замке Монтань.
Крикун поставил Босолея на скамью, а солдаты поддерживали его, так как у него подгибались колени. Флибустьер накинул несчастному на шею веревку и спустился.
– Убрать скамью! – приказал Лефор.
Мощным ударом ноги флибустьер выбил скамью из-под жертвы. Узел затягивался все крепче. Босолей забился в петле, извиваясь от мучительной боли. Связанными за спиной руками, конвульсивно дергавшимися, он стал лупить себя по пояснице, потом неистово стал скрести это место.
Сигали вскрикнул и рухнул без чувств.
– Ни за что не смогу накинуть петлю на шею этому жалкому трусу, – извиняющимся тоном признался Крикун.
– Мы и так потеряли слишком много времени, что верно, то верно, – устало проговорил Лефор.
Он выхватил пистолет и выстрелил не целясь. Тело Сигали дернулось.
Мерри Рулз, зажмурившийся при звуке выстрела, снова открыл глаза и увидел лужицу крови, натекшей из простреленного черепа предателя; она становилась все больше.
Он не успел задуматься об ожидавшей его участи, так как Лефор заговорил снова:
– Лауссей! Прикажите заковать этого человека в кандалы. Ноги и руки сковать цепью и бросить его в ту же темницу, где сидел капитан Байярдель. Отвечаете за него головой.
Лауссей поклонился.
– И вот еще что, – продолжал Лефор. – Прикажите подать доброе угощение своим солдатам и моим матросам, выдайте им двойную порцию рома. Черт побери! Не каждый день случается захватить такой форт, как этот, а мы все вместе отлично сладили это дело!.. Крикун! Сынок! Отправляйтесь на борт «Пресвятой Троицы» и передайте тот же приказ лейтенанту Шерпре, он же пусть передаст его капитану Лашапелю и капитану Сен-Жилю. Завтра на рассвете все Береговые Братья могут сойти на берег и побрататься с местным населением…
Затем капитан обратился к отцу Фовелю:
– Замолвили бы все-таки словечко милостивому Боженьке за этих двух негодяев, думаю, им это не помешает…
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Лефор снова встречается с Мари
Солдаты и матросы спешили исполнить приказания флибустьера. На самой середине двора разложили огромный костер из жмыха сахарного тростника, отчего ярко осветился весь двор, а на стенах заплясали расплывчатые тени. По углам были расставлены факелы и ветки смолистых лиан, выбрасывавшие снопы искр.
Лефор сел на лошадь, которую ему подвел стражник. Флибустьер в последний раз оглянулся. Он увидел, что тело Босолея уже успели вынуть из петли, а тяжелую внушительную виселицу оттащили к Сент-Барбу. Труп Сигали был завернут в старый парус и положен у лафета мортиры в ожидании, пока те, кому было поручено перенести его в карантинный пункт, закончат отмывать кровь, поливая из ведер то место, где Сигали упал.
Лефор пришпорил лошадь и, натянув повод, заставил его развернуться. Он направлялся к виселице и уже хотел было миновать пост, когда кто-то его окликнул. В ту же минуту он услыхал конский галоп. Лефор замедлил бег своего лошадь и обернулся в седле.
– Капитан! Неужто ваш старый приятель вам помешает, если поедет с вами в замок Монтань?
Лефор узнал Байярделя.
– Бог мой! Вы не только не помешаете, но, напротив, ваше присутствие в замке необходимо, – отвечал флибустьер. – И как я не подумал об этом раньше? Видите ли, дружище Байярдель, – продолжал он, понукая лошадь, так как капитан успел его нагнать, – с тех пор как я скрестил с вами шпагу, я стал рассеян. Вроде старика Сент-Андре, которого мы оба знавали в далекие времена! Помните Сент-Андре?
– Лефор! Если вы станете вспоминать прошлое, вас развезет, – предупредил Байярдель.
– Вы правы, друг мой. Я и впрямь чувствую, что таю… Ни за что не догадаетесь, о чем я сейчас думаю.
– Попробую угадать, – молвил Байярдель. – Погодите! Уж не о Мобре ли?
– Нет! О существе более нежном, более… – Женщина! Черт меня побери! Женщина!.. Так и есть! Жозефина Бабен…
– Пф!.. У нее были усы поболее, чем у мушкетера кардинала, а ее заду позавидовала бы лошадь генеральши! К тому же она имела дурацкую привычку палить из мушкета! Ничего себе нежное существо! Она же вкатила мне пулю двенадцатого калибра в грудную кость. Ну сказанули! Нет, мессир, не угадали. Я думаю о молоденькой девушке, служившей когда-то у ее превосходительства; звали ее Жюли, и она, как никто другой, разбиралась в спотыкающихся лошадях! Поскольку она была добра к лошадям, да к тому же нежна, как я вам сказал, она любила дать отдых своей лошадке. Итак, мы спешивались, спускались в придорожную канаву, а о дальнейшем я умолчу… Нежна!.. Ах, как она была нежна…
– Жюли! – догадался Байярдель. – Скоро вы с ней увидитесь… Однако… хм… хм… о ней ходили разные слухи… Например, что шевалье де Мобре и даже лакей Демаре знавали ее довольно близко.
– А я и не представлял себе, что у шотландца может быть хороший вкус. Значит, я ошибся. Что до Жюли, повторяю вам, она была так добра и нежна, что я не удивлюсь, если она проявила еще и уступчивость. Клянусь требником отца Фовеля, она из милости преодолела к ним свое отвращение, готов поклясться!
Байярдель с сомнением покачал головой, но, поскольку темнота сгустилась, собеседник этого не заметил. Довольно долго они ехали рядом, не произнося ни слова. Всадники очутились на таком участке пути, где зелень по обеим сторонам тропинки становилась все гуще. Здесь когда-то Бофор поджидал Лефора, чтобы расправиться с ним; здесь же Жюли подарила ему свою любовь. Однако в этот вечер флибустьер дал волю своим воспоминаниям, и если всего минутой раньше его мысли занимала только Жюли, то сейчас он думал совсем о другом.
– А шевалье де Мобре? – тем не менее спросил он вдруг. – Что с ним сталось?
– Я только что узнал, что у него не сложились отношения с населением Мартиники. Ее превосходительство назначила его советником – жители потребовали его отставки, в результате чего он купил небольшую плантацию вместе со свайной постройкой в Каз-Пилоте. Однажды бунтовщики вознамерились его схватить и сжечь вместе с хижиной. Но он дал им отпор и заставил отступить…
– Вот уж никогда бы не поверил, что он на такое способен!
– Он даже застрелил одного из нападавших из пистолета, грохнувшего, как мне рассказывали, под стать мортире, а голова у жертвы разлетелась, словно пороховой погреб.
– Ого!
– Наконец он вернулся в Каз-Пилот, в то время как генеральшу брали в плен. А он успел сесть на иностранное судно, которое зашло на Мартинику исключительно ради него…
Пришел черед флибустьера покачать головой:
– Я вот думаю, почему генеральша увлеклась таким котом! Я не раз ей говорил, что он предатель, что именно он передал эскадре коммодора Пенна планы защиты Сен-Пьера! Черт побери! Она ни за что не хотела меня слушать!
– Всему виной этот человек!
* * *
Мари вытянулась на банкетке, подложив под голову диванную подушку. Капитан Лагарен, устроившийся напротив в низком кресле, внимательно ее разглядывал и видел, что она побледнела, исхудала. Из-за недавних слез, слез радости, вокруг ее прекрасных светлых глаз появились красные круги. Дыхание у Мари было сбивчивое, но капитан с удовлетворением про себя отметил, что она постепенно приходит в себя.
На втором этаже отворилась дверь, и Мари обернулась.
– Думаю, малыш Жак наконец лег. Ах, капитан! В последнее время на мою долю выпало немало волнений, как вы, вероятно, догадываетесь, но самой большой заботой был для меня сын. Только в разлуке я по-настоящему осознала, насколько мне дорог этот мальчик! Как я могла пренебрегать им самим, помышляя лишь о его будущем! Как я забыла о материнском долге!
– Мадам! – отозвался Лагарен. – Вы на себя наговариваете… Заботясь о будущем Жака д'Энамбюка, блюдя его права, вы тем самым исполняли свой материнский долг. Именно поэтому вы много страдали, а когда мальчик вырастет, надеюсь, он оценит вашу самоотверженность.
Мари улыбнулась капитану и заметила:
– Вы очень добры, Лагарен! Я многим вам обязана! Мне, между прочим, известно, что вы хотели бы присутствовать при въезде Лефора в Сен-Пьер, однако согласились остаться со мной, потому что я боялась одиночества… Спасибо. Сефиза и Клематита скоро приготовят поесть, мы отужинаем вместе. Может быть, капитан Лефор нас навестит?.. Моя кузина Луиза, – помолчав, продолжала она, – тоже выказала мне свою преданность в эти трудные для меня времена. Она занималась детьми, она даже сумела дать отпор негодяям, вознамерившимся выгнать ее из замка! Бог мой! Что бы с ними со всеми сталось, и с ней и с детьми, если бы их отсюда выгнали?
Она почувствовала, как к глазам снова подступают слезы. Однако ее отвлекло внезапное появление Жюли.
– Мадам чувствует себя лучше? – любезно улыбаясь, спросила субретка.
– Да, милочка, спасибо. Кажется, ты тоже рада меня видеть?..
– О да, мадам… Осмелюсь спросить: капитан Лефор заедет в замок?
Мари не заметила, как внезапно вспыхнула молодая женщина при упоминании этого имени.
– Не знаю, но мы на это надеемся, – молвила генеральша.
Жюли удалилась, чтобы снять нагар со свечей. В эту минуту по плитам террасы зацокали конские копыта. Затем кони остановились и два мужских голоса обменялись репликами. Видимо, всадники шутили: раздался громкий смех.
– Посмотрите, Жюли, кто там! – попросила госпожа Дюпарке.
Жюли, не дожидаясь приказа, распахнула дверь и замерла на пороге, в одной руке держа подсвечник, а другой защищая колышущееся пламя от ветра.
Генеральша и Лагарен увидели, как она бегом возвращается. Ее лицо сияло.
– Лефор! Капитан Лефор! – доложила она.
Затем камеристка развернулась, да так стремительно, что две свечи погасли. Жюли в возбуждении помчалась к двери и, словно одержимая, закричала:
– Лефор! Ив! Ив Лефор!
Мари встрепенулась и встала, ее примеру последовал Лагарен. Оба услыхали мощный голос флибустьера, обращавшегося к камеристке:
– Здравствуй, милашка! Здравствуй! Надо же! Совсем не изменилась!
Толстые подошвы сапог громко топали по двору.
Снова донесся голос Лефора:
– Вы скоро, Байярдель?
– Иду!
В ту же минуту огромная фигура искателя приключений возникла в дверном проеме. Держась одной рукой за эфес шпаги, другой он еще потрепал Жюли за подбородок. Та была до такой степени взволнована, что едва удерживала дрожавший в руках подсвечник.
Лефор и Мари обменялись взглядом. Она, растерявшись, не могла поверить в реальность происходящего; флибустьер смотрел пристально, без улыбки. Он боялся, что за время их разлуки Мари сильно изменилась, что морщины успели избороздить ее лицо, и заранее приготовился к тому, что его ждет разочарование. Однако Мари была по-прежнему молода, хотя казалась бледнее обычного и немного осунулась. Вдруг лицо Лефора расплылось в улыбке.
Мари словно пригвоздило к земле. Она во все глаза смотрела на внушительного вида флибустьера. От него исходила такая сила, такая уверенность, что у нее сейчас же стало тепло на душе; она думала: «Рядом с этим человеком мне нечего бояться!»
Искатель приключений отпустил от себя Жюли и поднес руку к шляпе. Взглядам присутствовавших открылся его белоснежный парик, сиявший в свете свечей. Лефор поклонился и широко взмахнул шляпой, коснувшись перьями пола.
– Ваше высокопревосходительство! – сказал он. – Позвольте приветствовать вас и выразить глубочайшую почтительность! Примите уверения в моей преданности.
Он выпрямился. Мари пронзительно вскрикнула:
– Лефор!
Она на мгновение замешкалась, будто внезапно обессилев. Потом устремилась было навстречу ему, но запуталась в длинном платье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44