Он явно что-то замышлял, пытаясь вывернуться из этой позорной для своего авторитета ситуации.
«Труслив, но хитер, - закончил Тарас свои наблюдения, - от такого можно ожидать всего».
Он не ошибся. Все так же молча шагнув назад, Лиозос сделал едва уловимый жест рукой - что, однако, не укрылось от Тараса - и вдруг бросился с пирса в воду. А Тарас едва успел уклониться от острого ножа, просвистевшего в двух сантиметрах у виска. Один из подручных Лиозоса метнул его в предводителя спартанцев, но, к несчастью для себя, промахнулся. «Спецназ» воспринял это как сигнал к атаке.
- Не убивать, - крикнул Тарас, не сдерживая больше своих людей, - только обезоружить.
Его бойцы прямо на пирсе сшиблись с пиратами, которых здесь было примерно столько же. Правда, на звук драки сюда от дальних триер спешили еще люди Лиозоса, но Тарас рассчитывал закончить вынужденный обмен любезностями гораздо раньше, чем они подоспеют. Иначе стычка могла перерасти в сражение. Конечно, у него в запасе находилось еще пятьдесят вооруженных до зубов периеков, но не стоило устраивать побоище из-за одного барана, едва прибыв на остров. Пифий предостерегал его именно от этого. И все же - драка уже началась.
Обезоружив своего противника, Никомед ударом ноги повалил его на доски пирса и хорошенько приложил носком сандалии между ног. Пират, взвыв от боли, заголосил на всю гавань. Другого здоровяка бившийся рядом Мегаклид, сделав несколько обманных движений, умудрился поразить тыльной стороной копья прямо в лоб, отчего грек выронил оружие и рухнул оглушенный. В схватках между остальными бойцами поначалу одерживали верх пираты Лиозоса. Яростно размахивая мечами, им удалось отогнать обратно спартанцев. Но те скоро исправились. Двоих пиратов столкнули в воду, обезоружив. Остальных уложили на мокрые доски деревянного настила, хорошенько образумив перед этим точными ударами рук и ног.
Тем временем Тарас решил все же примерно наказать своих обидчиков и сделать это лично. Заметив, кто бросил в него нож, - это был низкорослый боец в кожаной безрукавке, - он в ответ, не колеблясь, метнул в него свое копье. Пролетев положенное расстояние, копье поразило пирата в бедро. Грек истошно завопил и рухнул в воду, замутив ее своей кровью.
- Выловите его, не хватало еще, чтоб подох, - бросил Тарас и, заметив взбиравшегося неподалеку по веревке на нос триеры Лиозоса, выхватил заряженный гастрафет у стоявшего рядом Брианта, - дай-ка сюда. Я должен рассчитаться с этой сволочью.
Он прицелился, стараясь тоже угодить в бедро, чтобы только искалечить грека и заставить навсегда запомнить, что такое возражать спартанцам, но на этот раз рука его подвела. Лиозос, уже взобравшийся на самый верх, был отличной мишенью. Он ухватился за носовое ограждение, застыл на мгновение и резким движением собрался перебросить свое тучное мокрое тело через него, когда Тарас спустил курок. Выпущенный из гастрафета болт разрезал воздух и настиг пирата как раз в движении, пробив ребра и грудину. Лиозос дернулся, раскинул руки и уже мертвым рухнул обратно в воду.
- Твою мать, - только и сказал Тарас, опуская гастрафет.
На звуки драки подоспели еще человек десять пиратов, и его подручным пришлось постараться, чтобы утихомирить их. Это было непросто, особенно после того, как был убит их предводитель. В этой яростной сшибке погиб один и были ранены двое людей Гисандра, и тем не менее он прекратил бой, едва понял, что победа осталась за ним.
- Вот тебе и первая встреча, - сокрушался Тарас, прохаживаясь мимо выложенных рядков пленников, оглушенных, связанных по рукам и ногам. Все остальные жители, из тех, кто был в порту, поспешили покинуть свои лодки, удалившись от неожиданно разыгравшегося сражения на приличное расстояние.
«Как бы в город не побежали за подмогой, решив, что это нападение», - забеспокоился Тарас, ставший вдруг хозяином порта, и велел своим людям изловить сборщика платы, который не успел убежать слишком далеко, чтобы объяснить ему ситуацию.
- Понимаешь, мы немного повздорили с людьми Лиозоса, - объяснял он через десять минут, беседуя на берегу с насмерть перепуганным служителем местной таможни, - но надеюсь, это легкое недоразумение останется между нами?
Сборщик платы бешено вращал глазами, молчал, поглядывая то на спеленанных пиратов, что до сих пор валялись на пирсе и стонали, то косил глазом на спартанцев в блестящих доспехах, которые стояли по бокам от него.
- Мы никому не хотим причинить зла и сейчас же отправимся по своим делам в горы, - увещевал его елейным голоском Тарас, понимая, что чиновник не слишком-то ему верит. - А здесь останется лишь охрана кораблей. Так что не стоит поднимать шума, верно?
Чтобы подкрепить свои слова, он отвел грека в сторонку и незаметно сунул несколько монет в руку оторопевшего чиновника, взяв деньги из выданных ему на такой случай пифием.
- Ну хорошо, господин… - почти сразу успокоился грек, поняв, что его не будут убивать, - у нас тут всякое бывает, ведь люди этого Лиозоса, да и он сам, очень беспокойные. И часто дерутся между собой, пугая простых рыбаков.
- Вот именно, - похвалил его находчивость Тарас, - указав на труп предводителя пиратов, только что извлеченный из воды, - и сегодня они как раз подрались. Да так сильно, что убили своего предводителя.
Грек осторожно посмотрел в указанном направлении, а потом перевел взгляд на улыбчивое лицо Тараса и неуверенно кивнул.
- Вот и отлично, - закрепил Тарас взаимопонимание, - а теперь можешь сообщить всем, что никакой опасности нет, пусть возвращаются к своим делам. А заодно скажи мне, знаешь ли ты, как найти Иксиона?
Грек опять испуганно посмотрел на Тараса как на умалишенного.
- Не бойся, я не собираюсь нападать на него, - по-своему истолковал его взгляд Гисандр, - он сам ждет меня в гости. Ведь он один из здешних правителей, а мы с ним друзья.
- Весь этот порт подчиняется Иксиону, - пояснил испуганный грек, вновь посмотрев на убитого главаря пиратов, который отправился к праотцам после встречи с «другом» Иксиона, - а Лиозос был одним из его людей.
- Ничего, - успокоил его Тарас, даже приобнял за плечо, - Лиозос был слишком дерзок, и ты не должен о нем беспокоиться. Я сам улажу все дела с Иксионом, а ты присмотри за моими кораблями. Так где он сейчас?
- Говорят, что вчера он был в своей деревне в горах, - озираясь по сторонам, выдавил из себя сборщик и указал направление, - туда ведет вон та тропа.
- Хорошо, - кивнул Тарас, делая знак солдатам отпустить его, - вот и договорились. Я замолвлю за тебя словечко перед Иксионом.
Отпустив все еще испуганного служителя таможни, который - Тарас ни секунды не сомневался - тотчас доложит по своим каналам Иксиону о случившемся, он вернулся к пиратам.
- Развяжи-ка мне вот этого, - приказал он Брианту, указав на елозившего больше других парня в кожаной жилетке.
- Как тебя зовут? - спросил он, вперив в него тяжелый взгляд.
- Андреас, - попятился назад пират, едва ему развязали руки.
- Отведешь меня к Иксиону, - приказал Тарас, ни секунды не сомневаясь, что уже получил право здесь приказывать, и, кивнув в сторону остальных, добавил: - Ваша служба здесь закончена. Все вы немедленно отправитесь со мною в горы. А корабли я беру под свою охрану, не так уж хорошо вы охраняете нашу собственность.
Андреас с удивлением воззрился на предводителя спартанцев, но возражать не стал. Он отлично видел, что случилось с самыми буйными из них, - труп Лиозоса валялся неподалеку, - и «принял» Тараса как нового главаря.
Глава одиннадцатая Встреча в ночи
Горы начались почти сразу, как они удалились от побережья. Островок был гористый. Да и дорогу до селений, где следовало искать местного вождя, он помнил не так уж плохо, хотя и ходил по ней всего лишь один раз. Но все же взял с собой проводниками всех пленных пиратов, за исключением раненного в бедро. Разоружив их, он велел идти во главе колонны и показывать дорогу. Само собой, что передвигались они под конвоем спартанцев. Шли не особенно торопясь. Вряд ли Иксиона можно было застать врасплох, и Гисандр решил дать ему возможность узнать все чуть раньше своего появления. А на случай «легкого непонимания» со стороны местного вождя Тарас взял с собой половину периеков, хотя предполагал, что людей у этого Иксиона должно быть значительно больше, чем у него. Но с таким числом бойцов он мог хотя бы попытаться пробиться обратно к кораблям.
«Хреновый из меня дипломат, - сокрушался Тарас, поглядывая на пленников, что ковыляли с видом побитых собак во главе колонны, - но что поделать. Спартанское воспитание сказывается: сначала выяснить, кто сильнее, а потом уже разговаривать, если желание останется».
Самовольно сменив охрану с пиратов на своих людей, Тарас также рисковал вызывать гнев Иксиона, но, поразмыслив, решился на это. Раз уж он прибыл сюда за своими кораблями, то почему бы сразу не взять их под личную охрану. А с Иксионом, который должен был ему теперь подчиняться, он надеялся договориться. Пифий уверял его, что «за все заплачено сполна».
Уже в сумерках, когда широкая тропа превратилась в узкую и стала пропадать из вида, они поднялись к первому перевалу, на котором вновь повстречались с людьми Иксиона. Дорогу колонне преградили человек двадцать вооруженных бойцов, на сей раз облаченных в доспехи. В свете факелов, зажженных от горевшего неподалеку в ложбине костра, Тарас разглядел усиленные медными полосами нагрудники, небольшие круглые щиты, мечи, копья и у нескольких человек даже шлемы, похожие на шлемы греческих гоплитов.
«Наверное, не все здешние вояки происходят из бывших пиратов, - решил Тарас, разглядывая одного из бойцов, что носил шлем, - этот, судя по выправке, умеет воевать в строю. Небось, из беглых гоплитов или наемник».
- Кто вы и кого ищете? - заговорил первым начальник караула, ничуть не возмутившись тем, что впереди всех на положении пленников ковыляли безоружные бойцы, которые должны были быть ему знакомы.
Но вопрос относился явно не к ним.
- Я прибыл из Спарты, - был вынужден представиться Тарас, отделившись от своей охраны и поглядывая сквозь прорези шлема на командира охранников перевала, - ищу вашего вождя по имени Иксион.
- Мы давно ждали вас, - не задержался тот с ответом.
«Кто бы сомневался, - подумал Тарас, - значит, сюда наверняка ведут еще с десяток тайных троп, мне пока неизвестных. Ай да таможня, быстро работает».
- Иксион приказал пропустить вас в лагерь, - заявил человек в шлеме. - А чтобы вы не заблудились, с вами пойдет наш проводник.
- У меня уже есть проводники, - позволил себе усмехнуться Тарас.
- Из этих овец плохие солдаты, - заявил на это его собеседник, - да и проводники не лучше. Иксион приказал отправить с вами Лефкия, так вы быстрее найдете дорогу.
При этих словах вперед шагнул низкорослый боец, без щита и меча, лишь опоясанный кожаным ремнем, на котором сверкнули укрепленные медными кольцами ножны кинжала.
- Что же, пусть он укажет нам дорогу в лагерь, - согласился Тарас, - ведь я тороплюсь и хочу еще до темноты увидеться с вашим вождем.
- Иксион ждет тебя, - повторил человек в шлеме и сделал знак своим людям расступиться.
Подсвечивая дорогу факелами, они разошлись на две группы и встали друг напротив друга. Лефкий молча занял место во главе колонны и зашагал вперед. Все еще ожидая подвоха, Тарас приказал следовать за ним, незаметно отдав знак спецназовцам быть начеку. Впрочем, они всегда были начеку. Тайная подготовка не прошла даром. А основная ударная сила - периеки - двигалась плотным строем, опустив щиты. Так что, даже если бы люди Иксиона вздумали напасть на них с двух сторон, атака не была бы внезапной. Но Тарас зря так напрягался. Если местный вождь и затаил на него обиду за столь дерзкое поведение на его территории, то пока никак не выказывал это.
«Предпочитает общаться лично, - подумал Тарас, - если так, то это хорошо. Обойдемся без лишней крови. Надо же как-то налаживать сотрудничество».
Оставив за собой перевал, спартанцы зашагали вниз по тропе, что петляла меж отрогов, огибая скалу. Затем Тарасу послышался шум воды, и вскоре они действительно миновали бурную горную речку, через которую был переброшен ветхий мосток, где их поджидал еще один кордон из дюжины бойцов. Эти походили не столько на пиратов, сколько на подданных персидской империи, которых Тарас уже успел повидать. Вооружены они были не слишком хорошо, хотя и не плохо. Стеганые нагрудники, щиты и копья имелись. «И кого здесь только нет, - подумал Тарас, разглядывая бойцов Иксиона, взиравших на его воинство с валуна, откуда было проще простого забросать их копьями, - разношерстная армия».
К счастью, и во время переправы по утлому мосту в две жердочки ничего не случилось. Затем они оставили в стороне водопад, рождавший метров на десять пониже небольшое озерцо, и наконец вошли в долину, где взору Тараса предстала деревня. Вернее, один из военизированных лагерей Иксиона. Обнесенный частоколом, он тонул во мраке по краям, и лишь в центре его горел мощный костер.
«Странно, - подумал Гисандр, удивленный тем, что так долго пришлось добираться до лагеря, - прошлый раз мне казалось, что все гораздо ближе. Правда, сверху вообще все ближе кажется».
У ворот их поджидали человек пятьдесят до зубов вооруженных солдат, и на этот раз половина из них имели тот же вид, что и его пленники. Увидев своих собратьев, они недовольно заголосили. Но Тарас, не обращая внимания на их ропот, проследовал к центру деревни вслед за Лефкием, который привел его прямиком к большому очагу из камней, в котором горел костер. На очаге жарилась туша барана. Рядом, под навесом из листьев, на скамье сидел бородатый человек в доспехах. Его окружали пятеро солдат с копьями. Увидев прибывший отряд, он встал и, взявшись руками за широкий пояс, шагнул ближе к огню, словно давая прибывшим возможность рассмотреть себя.
Это был мужчина среднего роста, в широких плечах которого ощущалась недюжинная сила. Его торс укрывал нагрудник из медных пластин, на боку висел короткий меч, а на ногах имелись медные поножи, доходившие до высокой шнуровки сандалий. Он имел орлиный взгляд, но лицом был некрасив, а сломанный нос говорил о том, что его хозяину частенько приходилось участвовать в драках.
Вместо приветствия он впился взглядом, не сулившим ничего хорошего, в пленников Гисандра, которых его солдаты развязали по знаку командира, едва приблизившись к костру. На спартанцев, замерших чуть поодаль, он пока не обратил, казалось, никакого внимания.
- И вы позволили схватить себя? - вопросил он таким тоном, словно перед ним стояли «необстрелянные» подростки, а не опытные вояки, побывавшие во множестве передряг. - На моей территории? В моем порту? Вы не смогли защитить то, что я вам доверил? Да вы просто стадо баранов, а не воины!
«Это верно, - подумал Тарас, поймав себя на мысли, что победа над хвалеными пиратами досталась ему не так уж и трудно, - мастерство взяло верх над тупой яростью. Интересно, как он их накажет».
- На колени! - вдруг заорал Иксион, потеряв самообладание.
Все восемь головорезов покорно повалились на камни.
- Вы все отправитесь вслед за Лиозосом! - вновь крикнул он и, обернувшись к остальным бойцам, смотревшим во все глаза на него, добавил, выхватив меч: - Чтобы это стало хорошим уроком для всех.
Тарас и глазом не успел моргнуть, как Иксион отрубил голову ближнему пирату, которым оказался Андреас, а затем и второму, даже не сделавшему попытки избежать наказания. Но, когда почуявший запах крови Иксион, отделил третью голову от тела, остальные попытались вскочить и сбежать, поняв, что их участь решена и пощады не будет. Однако охрана вождя не дремала. Подскочившие воины быстро закололи безоружных пиратов.
- Уберите эту падаль, - приказал им Иксион, оттолкнув носком сандалии окровавленную голову Андреаса и вложив меч в ножны, - теперь мне нужно принять гостей.
И, словно только что заметил стоявших поодаль спартанцев, командир которых был ближе всех к нему, воздел руку в приветственном жесте.
- Мой барашек почти готов, - произнес он, усмехнувшись так, словно ничего особенного не случилось за это время, - я рад приветствовать посланцев великой Спарты. Подойди поближе, путник. Я готов разделить с тобой ужин.
По рядам его бойцов прошелестел приглушенный ропот при этих словах, - тела казненных еще не успели остыть, а кровь впитаться в каменистую землю, и виной тому были спартанцы, - но шум быстро затих. Иксион достаточно четко изъявил свою волю. Вопрос был закрыт, во всяком случае пока.
- Меня зовут Гисандр. Прости, что мне пришлось убить Лиозоса, - проговорил Тарас, делая несколько шагов к очагу, над которым жарилась туша, источавшая аромат, который будил аппетит у всегда голодного спартанца, - я не хотел лишней крови, но он был слишком дерзок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
«Труслив, но хитер, - закончил Тарас свои наблюдения, - от такого можно ожидать всего».
Он не ошибся. Все так же молча шагнув назад, Лиозос сделал едва уловимый жест рукой - что, однако, не укрылось от Тараса - и вдруг бросился с пирса в воду. А Тарас едва успел уклониться от острого ножа, просвистевшего в двух сантиметрах у виска. Один из подручных Лиозоса метнул его в предводителя спартанцев, но, к несчастью для себя, промахнулся. «Спецназ» воспринял это как сигнал к атаке.
- Не убивать, - крикнул Тарас, не сдерживая больше своих людей, - только обезоружить.
Его бойцы прямо на пирсе сшиблись с пиратами, которых здесь было примерно столько же. Правда, на звук драки сюда от дальних триер спешили еще люди Лиозоса, но Тарас рассчитывал закончить вынужденный обмен любезностями гораздо раньше, чем они подоспеют. Иначе стычка могла перерасти в сражение. Конечно, у него в запасе находилось еще пятьдесят вооруженных до зубов периеков, но не стоило устраивать побоище из-за одного барана, едва прибыв на остров. Пифий предостерегал его именно от этого. И все же - драка уже началась.
Обезоружив своего противника, Никомед ударом ноги повалил его на доски пирса и хорошенько приложил носком сандалии между ног. Пират, взвыв от боли, заголосил на всю гавань. Другого здоровяка бившийся рядом Мегаклид, сделав несколько обманных движений, умудрился поразить тыльной стороной копья прямо в лоб, отчего грек выронил оружие и рухнул оглушенный. В схватках между остальными бойцами поначалу одерживали верх пираты Лиозоса. Яростно размахивая мечами, им удалось отогнать обратно спартанцев. Но те скоро исправились. Двоих пиратов столкнули в воду, обезоружив. Остальных уложили на мокрые доски деревянного настила, хорошенько образумив перед этим точными ударами рук и ног.
Тем временем Тарас решил все же примерно наказать своих обидчиков и сделать это лично. Заметив, кто бросил в него нож, - это был низкорослый боец в кожаной безрукавке, - он в ответ, не колеблясь, метнул в него свое копье. Пролетев положенное расстояние, копье поразило пирата в бедро. Грек истошно завопил и рухнул в воду, замутив ее своей кровью.
- Выловите его, не хватало еще, чтоб подох, - бросил Тарас и, заметив взбиравшегося неподалеку по веревке на нос триеры Лиозоса, выхватил заряженный гастрафет у стоявшего рядом Брианта, - дай-ка сюда. Я должен рассчитаться с этой сволочью.
Он прицелился, стараясь тоже угодить в бедро, чтобы только искалечить грека и заставить навсегда запомнить, что такое возражать спартанцам, но на этот раз рука его подвела. Лиозос, уже взобравшийся на самый верх, был отличной мишенью. Он ухватился за носовое ограждение, застыл на мгновение и резким движением собрался перебросить свое тучное мокрое тело через него, когда Тарас спустил курок. Выпущенный из гастрафета болт разрезал воздух и настиг пирата как раз в движении, пробив ребра и грудину. Лиозос дернулся, раскинул руки и уже мертвым рухнул обратно в воду.
- Твою мать, - только и сказал Тарас, опуская гастрафет.
На звуки драки подоспели еще человек десять пиратов, и его подручным пришлось постараться, чтобы утихомирить их. Это было непросто, особенно после того, как был убит их предводитель. В этой яростной сшибке погиб один и были ранены двое людей Гисандра, и тем не менее он прекратил бой, едва понял, что победа осталась за ним.
- Вот тебе и первая встреча, - сокрушался Тарас, прохаживаясь мимо выложенных рядков пленников, оглушенных, связанных по рукам и ногам. Все остальные жители, из тех, кто был в порту, поспешили покинуть свои лодки, удалившись от неожиданно разыгравшегося сражения на приличное расстояние.
«Как бы в город не побежали за подмогой, решив, что это нападение», - забеспокоился Тарас, ставший вдруг хозяином порта, и велел своим людям изловить сборщика платы, который не успел убежать слишком далеко, чтобы объяснить ему ситуацию.
- Понимаешь, мы немного повздорили с людьми Лиозоса, - объяснял он через десять минут, беседуя на берегу с насмерть перепуганным служителем местной таможни, - но надеюсь, это легкое недоразумение останется между нами?
Сборщик платы бешено вращал глазами, молчал, поглядывая то на спеленанных пиратов, что до сих пор валялись на пирсе и стонали, то косил глазом на спартанцев в блестящих доспехах, которые стояли по бокам от него.
- Мы никому не хотим причинить зла и сейчас же отправимся по своим делам в горы, - увещевал его елейным голоском Тарас, понимая, что чиновник не слишком-то ему верит. - А здесь останется лишь охрана кораблей. Так что не стоит поднимать шума, верно?
Чтобы подкрепить свои слова, он отвел грека в сторонку и незаметно сунул несколько монет в руку оторопевшего чиновника, взяв деньги из выданных ему на такой случай пифием.
- Ну хорошо, господин… - почти сразу успокоился грек, поняв, что его не будут убивать, - у нас тут всякое бывает, ведь люди этого Лиозоса, да и он сам, очень беспокойные. И часто дерутся между собой, пугая простых рыбаков.
- Вот именно, - похвалил его находчивость Тарас, - указав на труп предводителя пиратов, только что извлеченный из воды, - и сегодня они как раз подрались. Да так сильно, что убили своего предводителя.
Грек осторожно посмотрел в указанном направлении, а потом перевел взгляд на улыбчивое лицо Тараса и неуверенно кивнул.
- Вот и отлично, - закрепил Тарас взаимопонимание, - а теперь можешь сообщить всем, что никакой опасности нет, пусть возвращаются к своим делам. А заодно скажи мне, знаешь ли ты, как найти Иксиона?
Грек опять испуганно посмотрел на Тараса как на умалишенного.
- Не бойся, я не собираюсь нападать на него, - по-своему истолковал его взгляд Гисандр, - он сам ждет меня в гости. Ведь он один из здешних правителей, а мы с ним друзья.
- Весь этот порт подчиняется Иксиону, - пояснил испуганный грек, вновь посмотрев на убитого главаря пиратов, который отправился к праотцам после встречи с «другом» Иксиона, - а Лиозос был одним из его людей.
- Ничего, - успокоил его Тарас, даже приобнял за плечо, - Лиозос был слишком дерзок, и ты не должен о нем беспокоиться. Я сам улажу все дела с Иксионом, а ты присмотри за моими кораблями. Так где он сейчас?
- Говорят, что вчера он был в своей деревне в горах, - озираясь по сторонам, выдавил из себя сборщик и указал направление, - туда ведет вон та тропа.
- Хорошо, - кивнул Тарас, делая знак солдатам отпустить его, - вот и договорились. Я замолвлю за тебя словечко перед Иксионом.
Отпустив все еще испуганного служителя таможни, который - Тарас ни секунды не сомневался - тотчас доложит по своим каналам Иксиону о случившемся, он вернулся к пиратам.
- Развяжи-ка мне вот этого, - приказал он Брианту, указав на елозившего больше других парня в кожаной жилетке.
- Как тебя зовут? - спросил он, вперив в него тяжелый взгляд.
- Андреас, - попятился назад пират, едва ему развязали руки.
- Отведешь меня к Иксиону, - приказал Тарас, ни секунды не сомневаясь, что уже получил право здесь приказывать, и, кивнув в сторону остальных, добавил: - Ваша служба здесь закончена. Все вы немедленно отправитесь со мною в горы. А корабли я беру под свою охрану, не так уж хорошо вы охраняете нашу собственность.
Андреас с удивлением воззрился на предводителя спартанцев, но возражать не стал. Он отлично видел, что случилось с самыми буйными из них, - труп Лиозоса валялся неподалеку, - и «принял» Тараса как нового главаря.
Глава одиннадцатая Встреча в ночи
Горы начались почти сразу, как они удалились от побережья. Островок был гористый. Да и дорогу до селений, где следовало искать местного вождя, он помнил не так уж плохо, хотя и ходил по ней всего лишь один раз. Но все же взял с собой проводниками всех пленных пиратов, за исключением раненного в бедро. Разоружив их, он велел идти во главе колонны и показывать дорогу. Само собой, что передвигались они под конвоем спартанцев. Шли не особенно торопясь. Вряд ли Иксиона можно было застать врасплох, и Гисандр решил дать ему возможность узнать все чуть раньше своего появления. А на случай «легкого непонимания» со стороны местного вождя Тарас взял с собой половину периеков, хотя предполагал, что людей у этого Иксиона должно быть значительно больше, чем у него. Но с таким числом бойцов он мог хотя бы попытаться пробиться обратно к кораблям.
«Хреновый из меня дипломат, - сокрушался Тарас, поглядывая на пленников, что ковыляли с видом побитых собак во главе колонны, - но что поделать. Спартанское воспитание сказывается: сначала выяснить, кто сильнее, а потом уже разговаривать, если желание останется».
Самовольно сменив охрану с пиратов на своих людей, Тарас также рисковал вызывать гнев Иксиона, но, поразмыслив, решился на это. Раз уж он прибыл сюда за своими кораблями, то почему бы сразу не взять их под личную охрану. А с Иксионом, который должен был ему теперь подчиняться, он надеялся договориться. Пифий уверял его, что «за все заплачено сполна».
Уже в сумерках, когда широкая тропа превратилась в узкую и стала пропадать из вида, они поднялись к первому перевалу, на котором вновь повстречались с людьми Иксиона. Дорогу колонне преградили человек двадцать вооруженных бойцов, на сей раз облаченных в доспехи. В свете факелов, зажженных от горевшего неподалеку в ложбине костра, Тарас разглядел усиленные медными полосами нагрудники, небольшие круглые щиты, мечи, копья и у нескольких человек даже шлемы, похожие на шлемы греческих гоплитов.
«Наверное, не все здешние вояки происходят из бывших пиратов, - решил Тарас, разглядывая одного из бойцов, что носил шлем, - этот, судя по выправке, умеет воевать в строю. Небось, из беглых гоплитов или наемник».
- Кто вы и кого ищете? - заговорил первым начальник караула, ничуть не возмутившись тем, что впереди всех на положении пленников ковыляли безоружные бойцы, которые должны были быть ему знакомы.
Но вопрос относился явно не к ним.
- Я прибыл из Спарты, - был вынужден представиться Тарас, отделившись от своей охраны и поглядывая сквозь прорези шлема на командира охранников перевала, - ищу вашего вождя по имени Иксион.
- Мы давно ждали вас, - не задержался тот с ответом.
«Кто бы сомневался, - подумал Тарас, - значит, сюда наверняка ведут еще с десяток тайных троп, мне пока неизвестных. Ай да таможня, быстро работает».
- Иксион приказал пропустить вас в лагерь, - заявил человек в шлеме. - А чтобы вы не заблудились, с вами пойдет наш проводник.
- У меня уже есть проводники, - позволил себе усмехнуться Тарас.
- Из этих овец плохие солдаты, - заявил на это его собеседник, - да и проводники не лучше. Иксион приказал отправить с вами Лефкия, так вы быстрее найдете дорогу.
При этих словах вперед шагнул низкорослый боец, без щита и меча, лишь опоясанный кожаным ремнем, на котором сверкнули укрепленные медными кольцами ножны кинжала.
- Что же, пусть он укажет нам дорогу в лагерь, - согласился Тарас, - ведь я тороплюсь и хочу еще до темноты увидеться с вашим вождем.
- Иксион ждет тебя, - повторил человек в шлеме и сделал знак своим людям расступиться.
Подсвечивая дорогу факелами, они разошлись на две группы и встали друг напротив друга. Лефкий молча занял место во главе колонны и зашагал вперед. Все еще ожидая подвоха, Тарас приказал следовать за ним, незаметно отдав знак спецназовцам быть начеку. Впрочем, они всегда были начеку. Тайная подготовка не прошла даром. А основная ударная сила - периеки - двигалась плотным строем, опустив щиты. Так что, даже если бы люди Иксиона вздумали напасть на них с двух сторон, атака не была бы внезапной. Но Тарас зря так напрягался. Если местный вождь и затаил на него обиду за столь дерзкое поведение на его территории, то пока никак не выказывал это.
«Предпочитает общаться лично, - подумал Тарас, - если так, то это хорошо. Обойдемся без лишней крови. Надо же как-то налаживать сотрудничество».
Оставив за собой перевал, спартанцы зашагали вниз по тропе, что петляла меж отрогов, огибая скалу. Затем Тарасу послышался шум воды, и вскоре они действительно миновали бурную горную речку, через которую был переброшен ветхий мосток, где их поджидал еще один кордон из дюжины бойцов. Эти походили не столько на пиратов, сколько на подданных персидской империи, которых Тарас уже успел повидать. Вооружены они были не слишком хорошо, хотя и не плохо. Стеганые нагрудники, щиты и копья имелись. «И кого здесь только нет, - подумал Тарас, разглядывая бойцов Иксиона, взиравших на его воинство с валуна, откуда было проще простого забросать их копьями, - разношерстная армия».
К счастью, и во время переправы по утлому мосту в две жердочки ничего не случилось. Затем они оставили в стороне водопад, рождавший метров на десять пониже небольшое озерцо, и наконец вошли в долину, где взору Тараса предстала деревня. Вернее, один из военизированных лагерей Иксиона. Обнесенный частоколом, он тонул во мраке по краям, и лишь в центре его горел мощный костер.
«Странно, - подумал Гисандр, удивленный тем, что так долго пришлось добираться до лагеря, - прошлый раз мне казалось, что все гораздо ближе. Правда, сверху вообще все ближе кажется».
У ворот их поджидали человек пятьдесят до зубов вооруженных солдат, и на этот раз половина из них имели тот же вид, что и его пленники. Увидев своих собратьев, они недовольно заголосили. Но Тарас, не обращая внимания на их ропот, проследовал к центру деревни вслед за Лефкием, который привел его прямиком к большому очагу из камней, в котором горел костер. На очаге жарилась туша барана. Рядом, под навесом из листьев, на скамье сидел бородатый человек в доспехах. Его окружали пятеро солдат с копьями. Увидев прибывший отряд, он встал и, взявшись руками за широкий пояс, шагнул ближе к огню, словно давая прибывшим возможность рассмотреть себя.
Это был мужчина среднего роста, в широких плечах которого ощущалась недюжинная сила. Его торс укрывал нагрудник из медных пластин, на боку висел короткий меч, а на ногах имелись медные поножи, доходившие до высокой шнуровки сандалий. Он имел орлиный взгляд, но лицом был некрасив, а сломанный нос говорил о том, что его хозяину частенько приходилось участвовать в драках.
Вместо приветствия он впился взглядом, не сулившим ничего хорошего, в пленников Гисандра, которых его солдаты развязали по знаку командира, едва приблизившись к костру. На спартанцев, замерших чуть поодаль, он пока не обратил, казалось, никакого внимания.
- И вы позволили схватить себя? - вопросил он таким тоном, словно перед ним стояли «необстрелянные» подростки, а не опытные вояки, побывавшие во множестве передряг. - На моей территории? В моем порту? Вы не смогли защитить то, что я вам доверил? Да вы просто стадо баранов, а не воины!
«Это верно, - подумал Тарас, поймав себя на мысли, что победа над хвалеными пиратами досталась ему не так уж и трудно, - мастерство взяло верх над тупой яростью. Интересно, как он их накажет».
- На колени! - вдруг заорал Иксион, потеряв самообладание.
Все восемь головорезов покорно повалились на камни.
- Вы все отправитесь вслед за Лиозосом! - вновь крикнул он и, обернувшись к остальным бойцам, смотревшим во все глаза на него, добавил, выхватив меч: - Чтобы это стало хорошим уроком для всех.
Тарас и глазом не успел моргнуть, как Иксион отрубил голову ближнему пирату, которым оказался Андреас, а затем и второму, даже не сделавшему попытки избежать наказания. Но, когда почуявший запах крови Иксион, отделил третью голову от тела, остальные попытались вскочить и сбежать, поняв, что их участь решена и пощады не будет. Однако охрана вождя не дремала. Подскочившие воины быстро закололи безоружных пиратов.
- Уберите эту падаль, - приказал им Иксион, оттолкнув носком сандалии окровавленную голову Андреаса и вложив меч в ножны, - теперь мне нужно принять гостей.
И, словно только что заметил стоявших поодаль спартанцев, командир которых был ближе всех к нему, воздел руку в приветственном жесте.
- Мой барашек почти готов, - произнес он, усмехнувшись так, словно ничего особенного не случилось за это время, - я рад приветствовать посланцев великой Спарты. Подойди поближе, путник. Я готов разделить с тобой ужин.
По рядам его бойцов прошелестел приглушенный ропот при этих словах, - тела казненных еще не успели остыть, а кровь впитаться в каменистую землю, и виной тому были спартанцы, - но шум быстро затих. Иксион достаточно четко изъявил свою волю. Вопрос был закрыт, во всяком случае пока.
- Меня зовут Гисандр. Прости, что мне пришлось убить Лиозоса, - проговорил Тарас, делая несколько шагов к очагу, над которым жарилась туша, источавшая аромат, который будил аппетит у всегда голодного спартанца, - я не хотел лишней крови, но он был слишком дерзок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30