А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Там он осторожно уложил Ли на сиденье для пассажиров, пристегнул ремень
безопасности, дождался, пока Протей устроится позади, затем сам уселся з
а руль и потянулся к панели управления. Только тогда он впервые заметил п
ульсирующий янтарный свет индикатора над рацией, говорящий о том, что кт
о-то сделал вызов. Дэйвис подумал было, не ответить ли, чтобы отвязаться от
абонента, но тут же понял, что это неизбежно кончится полным провалом. Пус
ть уж лучше мигает. В конце концов они начнут беспокоиться, но, возможно, н
е раньше чем через час, а то и два. А к тому времени они с Ли, если повезет, буд
ут достаточно далеко, чтобы это могло помешать их побегу.
Побег... Он взглянул на горы, на тяжелые облака, цеплявшиеся за вершины, пол
осы снега, гонимые легким ветром, который обещал к ночи усилиться и превр
атиться в снежную бурю. Их побег мог состояться только в том направлении
Ч в горы и дикие равнины Димоса. С таким полпредом, у которого в подчинени
и вся полиция планеты, не могло быть и речи, чтобы легально покинуть Димос
, с тем чтобы затем обратиться в суд. Никаких шансов! Если они не смогут беж
ать от полиции, то им конец. Возможно, что гибель ждет беглецов и в том случ
ае, если им удастся ускользнуть в горы, где, учитывая наступление холодов,
они попросту замерзнут, но ничего другого уже не оставалось. Полпред дру
гого выхода им не оставил.
Пожалуй, впервые Дэйвис спохватился, что даже не знает имя представителя
Альянса. Тот был для него просто марионеткой в руках правительства. Они т
ак и не представились друг другу. Дейвису даже и в голову не пришло спроси
ть, как того зовут, а человек Альянса не привык сообщать свое имя по собств
енной инициативе. Это было вполне убедительным доказательством обезли
чивания человека бюрократической машиной. Маленький бывший солдат с ус
ами больше не был индивидуален, он превратился в крошечный штрих в соста
вном коррумпированном имидже правительства Альянса и со своими амбици
ями на главенство человеческой расы стал очередной пешкой, приверженно
й доктринам и движимой догмами, не думающей и не заботящейся ни о чем, кром
е власти и способов ее достижения. Индикатор продолжал мигать. Дэйвис тр
онул с места гравимобиль и направил его прочь от Заповедника, выжимая ак
селератор все время, пока мчал по дороге, ведущей к поселку, где остались е
го вещи и запасы продовольствия, необходимые им для долгого предстоящег
о пути или же...


Глава 5
Ли все еще не пришла в созна
ние к тому времени, когда они добрались до башен поселка, и хотя ему была н
е по душе мысль прервать ее сон, Дэйвис ввел девушке подкожный стимулято
р и начал энергично растирать ей щеки и руки. Оставалось так мало времени,
а сделать предстояло так много, что нельзя было тратить ни секунды.
Она пошевелилась, что-то пробормотала спросонья и приподнялась, по-прежн
ему не открывая свои овальные глаза. Ее крылья слегка дрогнули, Ч раскры
лись, затем сложились и убрались на место. Она потрясла головой, всхлипну
ла и наконец взглянула на него. Даже темные-круги под глазами не портили е
е красоту, а придавали ей какой-то интригующий вид.
Ч Где мы? Ч спросила она.
Ч В поселке, где остались мои вещи.
Ч А волки...
Ч Расскажу, пока будем собираться, Ч оборвал он расспросы, поднимая ее н
а ноги. Ч У тебя хватит сил, чтобы немного поработать?
Ч Я чувствую себя такой усталой. Но попробую собраться с силами, Ч ответ
ила она.
Ч Как рука?
Ч Почти не болит.
Ч Тогда давай поспешим!
Тем не менее Ли нашла время, чтобы поцеловать его пылко и самозабвенно, за
тем они торопливо стали собирать продукты, концентраты, термосы-кувшины
для воды, портативные электрофакелы и даже те вещи, которые вряд ли могли
им пригодиться, Ч словом, все, что только могли унести. Однажды она сделал
а паузу, чтобы попытаться убедить Дэйвиса, что он должен сдать ее властям
и тем самым заслужить себе прощение. Но он заявил, что такое предложение н
е только оскорбительно для него и говорит о том, что она недооценивает ис
кренность и глубину его любви, но и полностью относится к области фантас
тики, так как представитель Альянса теперь охвачен жаждой крови и мести
и ничем меньшим не удовольствуется. После чего сбор и упаковка вещей воз
обновились с еще большей спешкой.
Ч Куда мы отправимся? Ч поинтересовалась девушка, когда они собрали по
следние из вещей, что, по мнению Дэйвиса, могли им понадобиться, и распихив
али их в рюкзаки и единственный оказавшийся у него чемодан.
Он хотел было ответить, но вместо этого вернулся к осмотру оставшихся ве
щей и в темпе выбрал те из них, которые можно было еще втиснуть в рюкзаки и
чемодан. И лишь через несколько минут сказал:
Ч Если мы сможем добраться до лесов и продержаться там некоторое время,
то, возможно, они подумают, что мы зимой погибнем в горах. Может, мы и погибн
ем. Но мы чертовски постараемся, чтобы остаться в живых. И если нам это уда
стся, тогда весной попробуем пробраться в город, чтобы неузнанными попас
ть на космодром.
Ч Это вряд ли, Ч заметила Ли.
Дэйвис пожал плечами, так как не хуже ее знал, что подобный вариант малове
роятен. Но других попросту не было. Сейчас они походили на пару мечущихся
из стороны в сторону существ, попавших в паутину мегаманьяков, одержимых
жаждой власти, они были мышками, оказавшимися в стенах огромного, уму неп
остижимого сооружения, именуемого общественным порядком. Их единствен
ный шанс выжить заключался в том, чтобы и действовать как мыши, живя вне эт
ого порядка, на грани невозможного, чтобы остаться незамеченными и тем с
амым избежать уничтожения. Жизнь далеко не из приятных! Но все же лучше, че
м смерть.
Ч Я могла бы кое-что предложить, Ч вдруг произнесла девушка.
Он покончил наконец со сборами и с трудом затянул раздувшийся рюкзак.
Ч Что именно?
Ч Крепость.
Дэйвис озадаченно взглянул на нее, пока закрывал клапан кармана рюкзака
, не вполне уяснив смысл сказанного.
Ч Что?
Ч Крепость. Помнишь, я рассказывала о том, как предполагалось переломит
ь ход войны в пользу моего народа?
Теперь он вспомнил, и все заметки, сделанные им в результате детального в
ыяснения всего, что было связано с этой темой, возникли в его мозгу с исчер
пывающей ясностью. Исходя из того, что рассказывала Ли, димосианское пра
вительство построило в конце войны, когда применение стерилизующих газ
ов возымело эффект и ряды их бойцов существенно поредели, четыре крепост
и глубоко под землей, разбросанные по всему континенту в местах, где в осн
овном находились поселения крылатых людей. Крепости находились очень г
лубоко, могли послужить неуязвимыми укрытиями в случае любого вида атак
и и были оснащены, если верить слухам, экспериментальными лабораториями
для разработки новых видов оружия, а также генетическими лабораториями,
предназначенными найти способ создания димосиан искусственно, не испо
льзуя для этого ни мужчин, ни женщин. Крупнейший натиск вооруженных сил А
льянса пришелся как раз на то время, когда сооружение крепостей было зав
ершено, и все строители, кто находился в них, были призваны для отражения с
трашной атаки землян Ч это была последняя отчаянная попытка димосиан с
держать захватчиков, и она закончилась полным поражением. Крепости, если
они вообще существовали, так и не были обнаружены. Дед Ли был инженером, р
уководившим группой строителей по возведению оборонительных сооружен
ий, и участвовал в строительстве ближайшей крепости; ему предстояло вмес
те с семьей поселиться там, чтобы впоследствии возглавить работы по подд
ержанию сооружений в порядке. Но он тоже погиб в последнем сражении.
Ч А вдруг эти крепости всего лишь миф? Ч спросил Дэйвис. Ч Отчаявшиеся л
юди часто прибегают к помощи фантазии, чтобы поддержать в себе надежду.
Ч Мой дедушка был закоренелый прагматик, Ч возразила она. Ч Нет, это не
миф!
Ч И ты знаешь место?
Ч Не совсем точно. Но из рассказов деда и анализируя то, что помню, могу сд
елать вывод, что крепость где-то внутри горы, которую мы называем Зуб, а он
а хоть и далеко отсюда, но не настолько, чтобы мы не могли добраться до нее,
учитывая наши запасы продовольствия и снаряжение.
Он подумал момент, затем встал и схватил рюкзак.
Ч Стоит попытаться. Все равно ничего лучшего пока на ум не приходит. Толь
ко не слишком обольщайся, любимая! Даже если крепость действительно там,
она, возможно, разрушена и непригодна для жилья.
Ч Их сооружали не для того, чтобы они развалились.
Ч Возможно, Ч согласился он, улыбаясь. Ч Я отнесу эти рюкзаки к машине и
вернусь за чемоданом. Как думаешь, сможешь ли ты надеть это пальто, не повр
едив крылья?
Девушка посмотрела на два пальто, которые он отложил для них, огромные, ме
ховые, типа “аляска”, ему такое пальто было ниже колен на дюйм или два, а ей
пришлось бы до самых пяток.
Ч В самый раз, Ч заверила она. Дэйвис загрузил машину, помог Ли выбраться
наружу, так как в пальто летать она не могла, и усадил на сиденье. Сам он над
ел осенний плащ и вдобавок к нему несколько курток Ч и ему совсем не было
холодно, хотя он и сомневался, что после одного или двух дней, проведенных
на открытом воздухе, этого вряд ли хватит для того, чтобы не мерзнуть.
Ч Опасность! Ч вырвалось у него, когда гравимобиль вырулил на дорогу, ед
ва заметную под снегом.
Ч Что такое? Ч спросила Ли. Он указал на рацию:
Ч Индикатор перестал мигать. Это означает, что они решили, что их полпред
попал в беду.
Снег клубился вокруг них, поднятый в воздух гравитационными тарелками, с
крывая из видимости лес по обе стороны машины. Дэйвис гнал автомобиль по
дороге обратно к Заповеднику, пока Ли не указала ему на якобы самое лучше
е место въезда в лес для путешествия к горе под названием Зуб, где находил
ась Ч а может, и нет Ч крепость. Он развернулся под острым углом и по ее на
стоянию рванул напрямик по чистому полю, а это означало, что скорость гра
витационного автомобиля придется снизить. Дэйвис продолжал с беспокой
ством наблюдать в зеркало заднего обзора, в любой момент ожидая увидеть
темные силуэты полицейских фургонов. Им пришлось преодолеть добрых чет
ыре мили вдоль крутых, покрытых редкой древесной порослью подножий холм
ов, а потом забираться все выше по их склонам, то исчезая из виду, то вновь п
опадая в поле зрения с шоссе, когда машина выползала к вершине следующег
о холма, еще выше предыдущего. Через десяток минут они достигли кромки ле
сов, где он повел машину осторожнее, проскальзывая между стволов, сдирая
с корпуса краску, царапая блестящую полоску хрома, но тем самым надежно м
аскируясь, чтобы кто-нибудь с дороги не смог, случайно подняв глаза, замет
ить тусклый блеск металла среди деревьев.
Ч Дальше придется идти на своих двоих, Ч объявил он наконец. Ч Я собираю
сь сделать тебе инъекцию адреналина и ввести несколько кубиков стимули
рующего.
Ли пришлось повозиться со своим тяжелым одеянием, чтобы засучить рукав,
и она безропотно терпела, когда две иголки впились в ее тонкую руку. Остал
ись два красных пятнышка, но она достаточно видела крови последнее время
, чтобы встревожиться из-за такого пустяка.
Ч Я понесу по рюкзаку на каждом плече, а чемодан буду перекладывать из од
ной руки в другую, пока ты не наберешься сил после принятия лекарств и не с
можешь мне помочь.
Ч Я уже и сейчас в состоянии это сделать, Ч запротестовала она.
Ч Да? Может быть, минуты на полторы тебя и хватит. Пошли, любимая! Знаю, что
ты храбрая девочка и сильная, но не стоит себя обманывать. Когда мы устане
м, то отдохнем. Если не будем придерживаться этого правила, то рухнем, не п
роделав и трети пути к этой самой вашей крепости.
Они выстроились в цепочку Ч Протей в хвосте и Дэйвис, навьюченный покла
жей. Когда он подбирал чемодан, после того как поправил рюкзаки на плечах,
Ли охнула и воскликнула:
Ч Смотри! Туда, вниз, на Заповедник! Он взглянул вниз на холмы, на храм и на
Заповедник, который виден был только частично, заслоненный величествен
ным культовым сооружением. На самой вершине вокруг видимой части уродли
вого здания прилепились четыре гравитационных экипажа, слишком больши
х, чтобы быть чем-либо иным, кроме полицейских фургонов. Пока беглецы смот
рели на них, машины начали медленно отъезжать от Заповедника, спускаясь
вниз по дороге, ведущей к поселку, где Дэйвис обосновал свою временную ре
зиденцию. Свет их фар казался фосфоресцирующими глазами огромных мотыл
ьков, пронизывающих начинающую сгущаться темноту. Создавалось впечатл
ение, что через считанные минуты они найдут свою добычу и налетят на нее. И
Дэйвис беспомощно подумал о том, что их гравимобиль оставил отличный сл
ед на всем пути через холмы до леса, такой отчетливый, что следовать по нем
у сможет даже слепая и лишенная чутья ищейка. Единственное, что могло их с
пасти, Ч это ночь, которая быстро вступала в права.
Ч Пошли, Ч позвал он Ли, Ч я запутаю след. Ч И он зашагал в гущу деревьев,
стараясь не казаться таким испуганным, каким был на самом деле...


Глава 6
Если бы не снег и не лютый хо
лод, Дэйвис возблагодарил бы свою удачу и всех богов, каких только знал. Он
и карабкались наверх в самые темные часы, никем не потревоженные, полага
ясь, где это было возможно, только на слабый отблеск снега, и пользовались
фонариком лишь в тех местах, где деревья росли так густо, что свет не прони
кал сквозь толщу ветвей, Ч таких участков, к счастью, было не очень много,
Ч и где они не могли и шагу ступить без опасения споткнуться или упасть в
какую-нибудь яму, так как тьма была хоть глаз коли. До них не доносилось ни
каких звуков, говорящих о преследовании: голосов ниже по склону, шума от л
опастей вертолета сверху. Горный склон зачастую круто уходил вверх, но н
е настолько, чтобы могло понадобиться специальное снаряжение. Это были с
тарые горы, за тысячи лет основательно подвергшиеся эрозии. Восхождение
скорее напоминало экскурсию, правда трудную и изматывающую. Все было бы
хорошо, если бы не все усиливающийся ветер, грозящий с каждым часом перер
асти в настоящий ураган.
Ветер ревел в кронах деревьев, трещал в развилках ветвей так, что вокруг с
тоял непрерывный гул, и им приходилось кричать, чтобы услышать друг друг
а. Часто ему казалось, что он стоит вблизи мощного водопада, где река в пад
ении обрушивается на скалы. Пока деревья стояли плотной стеной, они прик
рывали их от леденящего пронизывающего холода. Но несколько раз, когда и
м пришлось преодолевать длинные участки, где лес был реже, потоки холодн
ого воздуха с ураганным воем обрушивались на них, заставляя пригибаться
, чтобы удержаться на ногах. Однажды на более крутом участке склона ветер,
вырвавшись из-за горы и почти не встречая преграды, так как деревьев здес
ь было очень мало, задул вниз с такой силой, что им пришлось лавировать от
дерева к дереву и выжидать, крепко держась за ствол. Дэйвис обхватывал де
вушку ногами изо всех сил, чтобы ее не сорвало. В короткие минуты затишья о
ни стремительно бросались к заранее намеченному месту, где было за что у
хватиться, чтобы устоять перед следующим натиском своего незримого вра
га.
К середине ночи снег повалил с такой силой, что было невозможно разгляде
ть что-либо на расстоянии вытянутой руки даже с помощью электрофакела. Д
эйвис за всю свою жизнь никогда еще не видел такого урагана и ловил себя н
а том, что иногда, остановившись на момент, с изумлением взирает на этот сн
ежный потоп, хлынувший с небес на Димос. В такие минуты Ли, следовавшая за
ним по пятам, тоже останавливалась и сжимала его свободную руку, за котор
ую цеплялась, чтобы заставить его идти дальше. Иногда он даже жалел, что не
воспользовался быстродействующими стимуляторами из аптечки и сам, так
как чувствовал, что его хваленая энергия явно на исходе.
Они достигли горной вершины незадолго до рассвета и пересекли относите
льно ровный гребень, обрадовавшись возможности просто идти, ни за что не
цепляясь, чтобы не сорваться и не покатиться вниз по склону. Им было хорош
о на ровном месте, несмотря на сугробы, в которых ноги вязли как в болоте, и
скрытые препятствия, которые Дэйвис находил постоянно, а натыкаясь на ни
х, зачастую падал вместе со всей своей поклажей. Ли какое-то время помогал
а нести чемодан, но и веса двух рюкзаков хватало, чтобы он чувствовал себя
так, словно его ноги проваливаются не только в снег, но и глубже в почву, чт
о под снегом, на дюйм или два.
Когда первые рассветные лучи пробились сквозь плотную пелену облаков и
заставили серый горизонт слегка посветлеть, они добрались до дальнего с
клона горы и нашли место, где можно было начинать спуск.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16