А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Огонь!
Протей выпустил небольшую разрывную ракету, способную не оставить и мок
рого места от любого животного величиной с лошадь. Она разметала обломки
на пять ярдов во все стороны, пока Дэйвис и Ли прятались за грудой бетонны
х плит. Взрыв был настолько сильным, что секция, бывшая прежде частью пере
крытия, на которой они стояли, подалась под их ногами и соскользнула вниз
в открывшийся проход. И потом еще целую долгую секунду гулкое эхо отдава
лось от стен, сопровождаемое шумом падающих обломков и обвалами. Когда в
се успокоилось, Дэйвис пробрался вперед и осторожно осмотрел проделанн
ый Протеем проход, чтобы убедиться, что стены, пол и потолок достаточно на
дежны и вполне заслуживают доверия.
Ч Постараюсь долго не задерживаться, Ч пообещал он.
Ч Я пойду с вами, Ч запротестовала Ли, надув губки.
Ч Со мной будет Протей. Это одно из не преимуществ, а скорее неудобств, пр
оистекающее из наличия робота-охранника. Он повсюду с вами, хотите вы тог
о или нет!
Ч Я пойду с вами, Ч повторила она. Он прочел в лице девушки решимость, уви
дел, как напряглись мышцы подбородка, и понял, что спорить бесполезно.
Ч Пробираться будет трудновато, и, возможно, не хватит места, чтобы распр
авить крылья, если случится падать. Но раз вы так настаиваете...
Ч Да, настаиваю.
Путь оказался не столь загроможденным, как он предполагал. Там, наверху, з
аглядывая в выложенный плитами проход, он ожидал, что тот окажется гораз
до длиннее. Но уже через какой-то десяток минут они оказались в самой глуб
ине того, что когда-то было убежищем, расположенным на трех уровнях. Здесь
димосиане, которые прятались от газа, были убиты даже не в результате взр
ыва, а погибли в море огня, который охватил подземелье. Останки почти двух
сот крылатых людей Ч мужчин, женщин и детей Ч лежали навалом в основном
вдоль стен, и, судя по всему, они задохнулись, даже не успев пошевельнуться
. Взрывная волна и невыносимый жар, должно быть, в один момент вытеснили ве
сь запас воздуха из их легких и наполнили их вместо этого пламенем. “По ме
ньшей мере, Ч подумал Дэйвис, Ч конец был быстрым”. Теперь же от бедняг п
очти ничего не осталось, кроме костей и гибких хрящей, на которых когда-то
держались крылья. И еще сотни четыре пустых глазниц овальной формы, глаз
ниц, которые, казалось, обвиняли...
Протей парил по всему периметру убежища, проникнувшись уверенностью, чт
о в столь необычном помещении обязательно должен скрываться злоумышле
нник. Когда он достиг дальних углов зала, находящихся в сорока ярдах от ни
х, прямо над головой Дэйвиса, откуда-то сверху, и издала боевой клич местна
я крыса, брызгая слюной.
Он взглянул вверх и увидел большие красные глаза.
Крыса прыгнула, вцепилась в Ли и вонзила свои небольшие, но острые, как бри
тва, когти в ее ногу.
Для любого современного человека в Альянсе способность совершить наси
лие по отношению к кому бы то ни было Ч человеку или животному Ч являетс
я безнравственным, варварским актом, допустимым только со стороны солда
т и стражей порядка, для которых это считается нормой. А так как большинст
во солдат Альянса создавалось искусственным путем, на базе роботехники,
механических узлов и кибернетических систем, то во всех общепризнанных
мирах, заселенных человечеством, имелось относительно небольшое колич
ество людей, способных на насилие в прямом смысле этого слова. Роботы, так
ие, как Протей, именно и служили для защиты тех, кто сам сделать этого был н
е в состоянии.
Атрофия способности к насилию в данном случае почти означала смерть кры
латой девушки, так как Дэйвис обнаружил, что как зачарованный взирает на
крысу, которая карабкается по ней, рвет ее тогу, пытаясь вцепиться когтям
и в плоть девушки и освободить место, куда могла бы еще вонзить свои остры
е желтоватые зубы. Казалось, он находится в каком-то трансе и движется в ли
пком, густом сиропе, а то и вовсе окаменел, и это именно тогда, когда от быст
роты зависело все. Но затем в сетчатке его глаз, как призрак недалекого бу
дущего, возникло видение Ли, с искусанным лицом и глазом, напрочь вырванн
ым когтями крысоподобной твари. В этот миг весь налет убеждений неприяти
я насилия, которые он культивировал в себе всю сознательную жизнь, испар
ился без следа и освободившееся место заняла маниакальная, неконтролир
уемая ярость.
Если бы он оглянулся через плечо, то увидел бы, что Протей уже вернулся и и
зготовился к схватке, но ему это даже не пришло в голову. Он ринулся вперед
и, схватив зверюгу за шкирку, оторвал ее от Ли. Он увидел когти и подушечки
лап, запачканные в крови. Тога девушки была в сплошных алых пятнах там, где
эта тварь вцепилась в жертву. Взвыв от гнева, не отдавая себе отчета, что э
ти вопли издает он сам, и потому недоумевая, откуда они доносятся, Дэйвис с
хватил голову крысы другой рукой, одновременно пытаясь задушить ее и рас
плющить череп.
Зверюга вырвалась, прыгнула ему на грудь и, цепляясь когтями, стала караб
каться наверх, чтобы вцепиться зубами в шею мертвой хваткой...
Он снова схватил ее за голову и оторвал от себя как раз вовремя, хотя крыса
все еще цеплялась за него задними лапами, глубоко вонзив ему в грудь свои
когти. Он рванул ее изо всех сил, даже не думая, во что после этого преврати
тся его грудь, оторвал и с размаху ударил о стену. Животное взвизгнуло и из
вернулось, пытаясь высвободиться. Но он продолжал плотно сжимать крысу,
не обращая внимания на дюжины царапин на своих руках, наносимых острыми
когтями. Он снова с размаху шмякнул тварь об стену, причем дважды, потом мо
лотил еще и еще, пока не переломил ей хребет. Кровь хищника хлынула ему на
пальцы и закапала на пол.
Он больше не кричал, но осознавал, что дышит тяжело и с хрипом, словно возд
ух с трудом входил и выходил из легких. И он глубоко всхлипывал, как ребено
к. И все еще продолжал сжимать безжизненную крысу, словно желая выжать ее
как мочалку и даже кости стереть в порошок...
Он взглянул на Ли, которая, казалось, не замечала собственной раны на плеч
е. Девушка глядела на него широко раскрытыми глазами. Он обеспокоился, по
нимает ли она в полной мере то, что произошло, осознает ли всю важность его
действий в последние несколько минут. Он рисковал своей жизнью, чтобы сп
асти ее, нарушил все условности своего воспитания и прибегнул к насилию.
Он даже не подумал дождаться Протея, чтобы дать машине выполнить то, для ч
его она предназначена, так как жизнь Ли оказалась для него настолько дра
гоценной, что он не мог рисковать ее кровью, что перестал думать о себе и о
ней в терминах “я” и “она” и стал отождествлять себя и ее как “мы”. Ее кров
ь внезапно стала для него столь же дорогой, как и его собственная, и он дей
ствовал не отдавая себе отчета, чтобы незамедлительно защитить Ли как ча
сть себя самого. А это значит, что он испытывает к ней не просто вожделение
, как усиленно пытался убедить себя все последнее время.
Он выронил крысу.
Ли попыталась что-то сказать, ну хоть что-нибудь.
У него перехватило дыхание, и он рухнул, потеряв сознание...

* * *

Позже, когда Ли закончила натирать его быстродействующими мазями из апт
ечки и накладывать повязки, и затем, когда они покончили с легким завтрак
ом, который она приготовила на кухне в башне, где он временно обосновался,
девушка облокотилась локтями на стол, улыбнулась ему и сказала:
Ч А не отправиться ли нам теперь в те особые места, которые были намечены
по моему плану? Это помогло бы скрасить впечатление от этого дня, после вс
ех тех ужасных событий, которые случились с нами.
Но Дэйвис не испытывал большого желания возобновить изыскательские ра
боты согласно графику, составленному им на этот день. Его нервы все еще тр
епетали при одном воспоминании о крысе, извивающейся и визжащей в его ру
ках и пытающейся добраться до его горла. И его мысли были парализованы уж
асом от сознания того, что дела с Ли у него зашли далеко, даже слишком дале
ко. С этим надо было покончить раз и навсегда, прежде чем та, пока еще тайна
я привязанность, которую он ощущал к ней Ч и как догадывался, и она испыты
вала к нему, Ч не вырвалась наружу и не отрезала все пути к отступлению.
Ч Куда же ты (теперь они обращались друг к другу на “ты”, даже не сговарив
аясь об этом) собираешься отвести меня? Ч спросил он.
Ч В храм.
Ч Храм?
Ч Сам увидишь.
А когда он забрался в гравитационный автомобиль, чтобы отправиться в пое
здку, она не удержалась:
Ч Как бы я хотела, чтобы ты мог летать!
Ч Мне бы тоже этого хотелось. Ли, Ч признался он, поднимая машину и напра
вляя ее сквозь дождь кружащих в воздухе желтых листьев, опадавших с одет
ых в осеннее убранство деревьев на грубую грунтовую дорогу. Ч Поверь, оч
ень хотелось бы!
Машина с тихим гулом опустилась на невидимую сверху под густым пологом д
еревьев тропку.
Протей находился в салоне сзади, поднявшись на несколько дюймов над сиде
ньем, явно озабоченный, если только подобный термин был приемлем для опр
еделения состояния робота с начинкой из пласти-плазмы.
Дэйвис понял, что это храм, уже по одному виду строения, как только они при
близились к нему. Два холма, похожие на женские груди, возвышались на фоне
желтеющих позади гор, и каждый из них венчало гигантское сооружение. На п
ервом холме оно представляло собой девять огромных башен, соединенных п
о центру, создавая тем самым единый архитектурный ансамбль впечатляющи
х размеров. Большие, похожие на капли слез порталы виднелись то здесь, то т
ам в массе серо-коричневого камня. Это и был храм. Вершину второго холма, п
охожую на бесстыдно выставленный на всеобщее обозрение женский сосок, в
енчали постройки Заповедника, рукотворные “творения” человечества из
безобразного бетона. За обоими холмами, вплотную подступая к ним, тянули
сь густые заросли лесов, плотно покрывающих склоны гор и состоящих в осн
овном из широколиственных деревьев.
Они остановили машину перед храмом, дождались, пока та опустится на свой
резиновый обод, а затем уже выбрались наружу.
Над Заповедником, расположенным на другом холме в нескольких сотнях ярд
ах отсюда, с полдюжины похожих на ангелов женщин парили в осенних бризах.
Прохладный ветерок доносил мелодичный смех до Дэйвиса и Ли; смех напомин
ал звон колокольчиков и журчание ручейка.
Одна из них полетела к толстым деревьям; ее крылья сверкали отраженным с
олнечным светом. В пятидесяти ярдах от кромки леса она отвернула и заско
льзила по воздуху обратно к остальным, которые хихикали и визжали от вос
торга.
Восхищенный Дэйвис наблюдал за ними, стоя возле Ли.
Еще одна из димосианских красавиц оторвалась от группы и приблизилась к
деревьям на десять футов, зависла там на момент и вернулась обратно к ост
альным, радуясь как ребенок, который сумел пройти по темной аллее, не подд
авшись страху.
Девушки восхищенно приветствовали ее.
Третья, приняв вызов, отделилась от группы, залетела за кромку леса, завис
ла прямо над деревьями, нырнула вниз и покачала крыльями над самыми верх
ушками ветвей с яркой желтой листвой. Обратно она подлетала медленно и с
гордостью. Когда она приблизилась, остальные пятеро похожих на херувимч
иков девушек разразились восторженными возгласами и взрывами смеха.
Ч Что они делают? Ч спросил Дэйвис наконец у Ли, машинально беря крошечн
ую ручку девушки в свою казавшуюся огромной и заскорузлой по сравнению с
ее ладонь, в которой та почти полностью исчезла.
Ч Легенды гласят, что в лесах водятся призраки. Эти девушки играют в игру
, уходящую корнями в глубь веков: “Подразнить лесных демонов”.
Ч Ты веришь в духов?
Ч Если честно, то нет. Ч Ли внимательно наблюдала за девушками. Ч Просто
это помогает иногда коротать время.
Ч Но ведь что-то послужило причиной подобной игры?
Ее ладошка пылала жаром в его кулаке.
Ч Вообще-то леса представляют несомненную опасность.
Ч Почему?
Ч Мы не можем там летать. Деревья стоят настолько плотно, что их ветви зат
рудняют полет. Если придется спасаться бегством от волка или еще какого-
нибудь дикого зверя, то в лесу у нас почти нет никаких шансов. Мы слишком с
лабые создания, чтобы выдержать бег на длинные дистанции. Полет Ч наше е
динственное спасение, а деревья могут помешать. Вот поэтому мы и держимс
я подальше от лесов. С течением времени возникли и легенды о демонах. Нам с
войственны, как и всем людям, суеверия, в частности, как и вам, землянам.
Ч Восхитительно, Ч не мог не улыбнуться Дэйвис. Ч Это обязательно долж
но попасть в книгу.
Ли по-прежнему наблюдала за игрой.
Ч А я попаду в твою книгу? Ч спросила она наконец.
Ч А то как же! Я представляю тебя даже как героиню.
Она засмеялась и пошевелила ручкой в его лапище.
Он привлек ее ближе, не давая себе времени подумать, что именно подобных ж
естов должен избегать пуще всего.
Ч Ну так что, будем осматривать храм?
Ч Конечно! Ч воскликнула она с энтузиазмом. Ч Тебе же все это понадобит
ся для книги.
Они вошли через вход в подножие одной из этих величественных башен и по к
аменным коридорам попали в огромный центральный зал, объединяющий все д
евять башен. Голый пол, выложенный из черного и розового булыжника, тянул
ся на добрую сотню футов к гранитной плите, окруженной каменными канделя
брами величиной в рост человека. Позади находился алтарь в виде огромног
о лица, занимавшего почти всю стену собора, возвышавшегося на сто двадца
ть футов и протянувшегося на девяносто футов в поперечнике. Пустые черны
е глаза составляли тридцать футов в длину каждый и в высоту Ч шестнадца
ть футов. Нос представлял собой продолговатый валун с пробитыми в нем но
здрями Ч пещерами настолько огромными, что в них мог свободно заехать г
равитационный автомобиль. Полногубый рот был высечен так, чтобы во всех
деталях воспроизвести любящую улыбку, обнажая слегка поблескивающие ш
ирокие зубы.
Ч Что это? Ч вырвалось у него.
Ч Лик Бога, Ч ответила она. Ч Пошли! Зайдем внутрь.
Ч Внутрь?
Ч Пошли же!
Она потянула его за руку ближе к Лику Бога. Возле подбородка они останови
лись, пока Ли не нащупала какой-то рычаг в граните и каменная плита не откр
ылась. За ней находились ступени, высеченные в камне, Ч широкие грубые пл
ощадки, уходящие наверх в темноту. Они взбирались по ним, уходя из серого с
вета, проникавшего сквозь открытую дверь, в почти полный мрак, а затем, выш
е, на другой участок, освещенный слабыми лучами, падавшими откуда-то свер
ху. Постепенно они преодолели мрачную каменную лестницу и оказались в пр
оходе, достаточно широком, чтобы по нему можно было пройти втроем и в полн
ый рост. Впереди в серой полутьме виднелись пятна более яркого света. Ког
да они добрались туда, Дэйвис обнаружил, что эти светлые круги Ч лучи све
та, падавшего через отверстия огромных глаз. Они стояли точно позади гла
зниц изваяния и могли через них свободно обозревать пустой храм.
Ч Разве не здорово? Ч спросила она. Он ограничился кивком, слишком пораж
енный величием этого места, чтобы подобрать подходящие слова.
Ч Для чего предназначен этот проход?
Ч Прежде обычно здесь находился епископ в особые святые дни, когда его п
рисутствие было необходимым.
Ч Расскажи мне об этом Боге, Ч попросил он, проводя руками по краям высеч
енных в камне глазниц. Ч Какой культ он представлял?
Ли резко отстранилась от него, повернулась и стала рассматривать пустые
скамьи.
Ч В чем дело?
Ч Ни в чем.
Ч И все-таки? Быть может, я нарушил какой-нибудь запрет?
Ч Нет. Конечно нет!
Ч Тогда что?
Ч Он был Богом... Ч Девушка запнулась, словно у нее не хватило дыхания. Зат
ем замолчала, собираясь с мыслями. Ч Мне не следовало приводить тебя сюд
а.
Ч Но почему?
Ч Он...
И тут он понял... Как большинство людей, которых трогают откровения древни
х преданий и которые видят в них глубокий смысл, Дэйвис был глубоко взвол
нован, угадав то, что она пытается ему сказать, но не может. Он схватил Ли, пр
ижал к своей груди и не отпускал. Девушка заплакала ему в плечо, когда он к
оснулся губами волны ее волос.
Ч Он был Богом... Ч начал Дэйвис, пытаясь досказать за нее. Но тут и его гол
ос прервался, словно отказываясь закончить фразу.
Она опустилась на колени, и он последовал ее примеру. В такой позе они внов
ь прижались друг к другу.
Он обрел-таки голос, застрявший в горле, и вымолвил:
Ч Это был Бог плодородия и семейного очага, не так ли? От него зависела жи
знь в будущем.
Истреблены... Она кивнула, припав лицом к его груди.
Ч Не плачь, Ч сказал он, сознавая всю нелепость этих слов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16