А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А если действительно так, почему же она стоит здесь, оправдывая его поведение?
Конрой уделяет ей внимание потому, что учитывает отношение местных жителей к Бетти, к традициям Фрелла, легендам, да и Бог еще знает что! Конечно, он ее бросит в подходящий момент и выберет женщину, которую пожелает сам.
В подавленном настроении Луиза отошла от окна, убрала постель и, набравшись решимости, спустилась вниз. Остановилась в вестибюле, стараясь уловить какие-либо признаки жизни, но в доме было тихо. Девушка открыла парадную дверь и, выйдя в сад, направилась по сосновой аллее, которая привела ее к отмели. Постояла задумчиво у самой кромки, наблюдая за игрой волн и белоснежными чайками, с криком носившимися над морем. Слева бухту огибал берег, уходя в сторону деревни. Подумав, Лу резко побежала в противоположную сторону.
Сырой песок затруднял движения, и скоро девушка стала задыхаться. Перешла с бега на ходьбу, восстановила силы и засеменила трусцой. И вдруг широко открыла глаза от изумления: ее взору открылась необычайной красоты панорама. Чтобы полюбоваться простором, она влезла на ближайшую скалу и долго смотрела на бирюзовые гребешки, что тихо накатывались на ослепительно белый песок. Огромные дюны, сияющие на солнце, причудливые скалы из красного гранита – все напоминало фантастическую страну, которой не коснулась цивилизация. Это место, казалось, создано Богом для поэтов, искавших здесь вдохновения, и беспокойных душ, которые стосковались о покое.
Погруженная в свои мысли и забыв о времени, Луиза сидела на скале. Наконец, тяжело вздохнув, поднялась и направилась к дому.
От свежего воздуха у нее разыгрался аппетит, запах жареного бекона так и манил на кухню. Услышав глухое ворчание Конроя, Луиза заколебалась: встреча с ним ранним утром не доставляла удовольствия, но избежать ее тоже было невозможно. Ну что ж, решила она, пусть это произойдет сейчас, и, собрав жалкие остатки мужества, сделала глубокий вдох и вошла на кухню.
– Доброе утро, миссис Тайд!
Экономка, повернувшись от плиты, улыбнулась.
– А я только что собиралась будить вас. Пейте, пожалуйста, апельсиновый сок, а я приготовлю что-нибудь вкусненькое.
Неуютно чувствуя себя под пристальным взглядом Конроя, Луиза налила молоко в миску с кукурузными хлопьями и села за стол напротив него. Вождь допил небольшими глотками кофе и, откинувшись назад, суховато заметил:
– Ты в спортивной форме, собираешься на разминку?
– Я уже вернулась, – неохотно ответила Лу, с досадой уловив ироническую нотку в его словах. – Я поднялась час назад, занималась зарядкой на берегу.
Это, похоже, произвело впечатление, Конрой одобрительно кивнул.
– Неплохо. Свежий морской воздух весьма полезен. Ну а как прошла ночь?
– Спала как убитая, – солгала Луиза.
– Ага. Понятно. Необычайная активность тебя весьма утомила.
Изобразив невинную улыбку, Вождь повысил голос, так чтобы слышала экономка.
– Луиза просто превзошла себя накануне, миссис Тайд. Хотя такое случилось с ней впервые, она очень быстро вошла в нужный ритм и, по-моему, испытывала такое удовольствие, что могла бы заниматься этим всю ночь напролет.
Луиза поперхнулась и с ужасом посмотрела на него.
– Неужели? И что же она делала? – усомнилась экономка.
В голубых глазах мелькнул дьявольский блеск, а у Луизы замерло сердце. Неужели… Нет, он не смеет!
А Конрой, скосив глаза в ее сторону, фыркнул от смеха.
– Пошла танцевать кадриль. И как я ее ни отговаривал, она настояла на своем.
Очень забавно, подумала вконец разъяренная Луиза. Она задержала на нем взгляд и снова принялась за еду.
Конрой налил еще кофе и сказал:
– Насчет ленча не беспокойтесь, миссис Тайд. Мы будем обедать в отеле. Вернемся, вероятно, во второй половине дня. Я возьму «Ласточку», и мы отправимся в залив, где водятся лососи. – С усмешкой взглянул на Луизу. – Ты, надеюсь, не возражаешь против морской прогулки?
Как будто мое мнение что-то значит, подумала она с обидой. Отодвинув пустую тарелку, Лу холодно улыбнулась.
– Как скажешь, Конрой, если, конечно, я не помешаю тебе.
Он слегка улыбнулся.
– Конечно, не помешаешь, дорогая. Я даже настаиваю на том, чтобы ты отправилась со мной.
– Ну, в таком случае… дорогой… разве я могу отказаться?
Сарказма, прозвучавшего в словах Луизы, миссис Тайд не заметила, она только вздыхала, со счастливой улыбкой наблюдая за непринужденной беседой влюбленных.
Двумя часами позже они въехали в деревню и припарковались на территории порта. «Ласточка» оказалась первоклассным катером с закрытым кубриком. И, любуясь судном, Конрой восторженно описывал его достоинства.
Она слушала со сдержанной вежливостью, кивая головой, и наконец, перебила его:
– А где находится залив?
– Примерно в двадцати милях вниз по побережью.
Луиза бросила на него испепеляющий взгляд.
– И ты повезешь меня так далеко, чтобы посмотреть на рыбу?
– А почему бы нет?
– Ну, если честно, я не очень-то интересуюсь лососями.
Конрой недовольно нахмурил брови. Взгляд впился в девушку, он поучающе сказал:
– Это не делает тебе чести. Жена Вождя должна знать все о его владениях.
Итак, он продолжал игру. Она прикусила губу и, сохраняя спокойствие, сказала:
– Послушай, Конрой… Мы здесь одни, так что не будем притворяться, ладно? Ты не намерен жениться на мне, и незачем заниматься этой ерундой.
Конрой зло сжал губы, пальцами впился в плечи девушки и резко бросил, будто щелкнул хлыстом:
– Ты не имеешь ни малейшего представления о том, чего я в действительности хочу. Ты – просто дурочка! А женюсь я или нет, зависит только от тебя самой.
Зеленые глаза Лу смотрели на Вождя вызывающе.
– О да! Твоя жена, естественно, не может не соответствовать высокому положению Вождя. А я и забыла. Вот глупая! Мне же всегда казалось, что браки заключаются только по любви. Но тебя, похоже, это не интересует.
И хотя его пальцы несколько ослабили нажим, взгляд оставался холодным и пронзительным. Конрой снова прорычал:
– Пока ты слушалась, все шло гладко. А твоя обида опять может все испортить.
– По характеру я отнюдь не обидчива, – возразила Лу сердито. – По крайней мере, оставалась такой, пока не встретилась с тобой.
– Пока ты не встретила меня, – заметил он не без колкости, – ты и женщиной-то не была. Однако ты способная ученица и таланты раскрываешь быстро.
Она поняла, что удостоилась комплимента.
– Хорошо, – вздохнув, сказала Лу. – Давай навестим твоих любимых рыб.
– Не сейчас. – Конрой взглянул на часы. – Мне необходимо зайти в контору порта. Встретимся через час и пообедаем в отеле.
Лу посмотрела на него в полном отчаянии.
– А что мне делать целый час в одиночестве? Сидеть на пристани и томиться от безделья?
– Нет, – сказал Вождь недовольно. – Многие здесь теперь тебя знают и, естественно, попытаются познакомиться с тобой. Вот и постарайся убедить их, что интересуешься местными обычаями, или, по крайней мере, хотя бы сделай вид.
Она хотела было возразить, но Конрой уже решительно шагал к невысокому деревянному строению. Луиза постояла, сжимая от злости кулаки, затем, глубоко вздохнув, пошла к пристани, чувствуя полную безысходность. Что означает его последняя фраза? Обвинение в снобизме?
Но ведь ее всегда интересовали люди, одинаково ровно относилась она к разного рода национальным меньшинствам, хотя порой страдала от излишней доверчивости.
На углу главной улицы Луиза нерешительно остановилась, раздумывая, куда направиться дальше. Кафе она не обнаружила. Гостиничный бар встретил ее закрытыми дверями.
Бессмысленно улыбаясь прохожим, Луиза никак не решалась остановить кого-либо из них: все, казалось, спешили по неотложным делам и не намеревались заниматься болтовней. Как же ей завязать знакомство?
И вдруг придумала! Да навестить Бетти, которая живет в домике на склоне холма.
Робко постучав в дверь, Лу услышала знакомый веселый голос:
– Входи, Луиза!
Бетти уже наливала чай в стоящие на столе две кружки, и девушка опять почувствовала, как по спине побежали мурашки.
– Как… как вы узнали, что это я?
– Из сада увидела, что ты поднимаешься сюда по холму. Эти спортивные костюмы, наверное, очень удобные, – продолжала Бетти оглядывая Лу. – А на мою фигуру можно подобрать что-нибудь подобное? – И, не дожидаясь ответа, залилась веселым смехом. – Да уж, ладно, обойдусь джемпером и старой твидовой юбкой.
Она помолчала, потом опять улыбнулась, удовлетворенно кивнув.
– Ты какая-то другая. Изменилась.
– Изменилась? – настороженно спросила Луиза. – И как же?
– Ну… скажем так, стала как бы взрослее. – Бетти понимающе хихикнула. – Ну, ну, не смущайся. Подобный блеск я видела в глазах других девушек не один раз. Они сами об этом не знают, а меня трудно обмануть.
Она пододвинула стул.
– Ну, садись, попей чайку, расскажи, что тебя тревожит.
– А почему… почему вы думаете, что меня что-то беспокоит?
– Ну, нет так нет. А где Конрой?
– В порту, по каким-то делам.
Бетти кивнула.
– А ты воспользовалась случаем, чтобы навестить меня. Что ж, чудесно! – Она открыла видавшую виды табакерку и скрутила папироску.
– Говорят, прошлой ночью ты была на вечере. Понравилось?
– Да, – ответила Лу. – Я и не предполагала такого веселья. Вы здесь и в самом деле умеете развлекаться.
– Да, что-что, а выпить и потанцевать мы умеем. – Бетти прикурила и выпустила к потолку клубок дыма. – Я счастлива, что у вас с Конроем складываются отношения. Он, правда, немного упрямый, но в целом честный и справедливый.
Это мне ни о чем не говорит, подумала Луиза и, отодвинув чашку, сказала:
– Я солгала. Меня действительно тревожит, что здесь происходит, хотя и стараюсь понять. Только вы можете просветить меня. Ну, например, если Конрой должен жениться, то почему не выберет местную девушку? А невест хоть отбавляй!
Бетти вновь улыбнулась.
– И это все, что тебя беспокоит? А я думала, ты знаешь, что его суженая обязательно должна прийти из моря.
– Пожалуйста, не надо пересказывать легенду, – перебила ее Лу. – Я знаю про его мать, про бабушку… Это просто совпадение.
Помолчав, Бетти пояснила:
– Конрою нельзя жениться ни на ком из тех, кто принадлежит к нашему клану. Только девушка, появившаяся со стороны, может претендовать на его руку и сердце. Таков закон, установленный сотни лет назад. По мнению далеких предков, новая кровная линия всегда способствует развитию крепкого здорового рода.
Луиза напряженно слушала и, когда Бетти закончила, мрачно сказала:
– Однако вы не упомянули о том, что избранница должна соответствовать высокому положению Первой леди. Конрой постоянно твердит мне об этом.
– Но… но ты же достойная кандидатура.
– Конрой так не думает, – холодно перебила Лу. – Или, по крайней мере, сомневается. Он не женится на мне, Бетти!
– Что ты говоришь! Он возьмет тебя в жены. Все, о чем беспокоится Конрой…
– А кто такая Джулия? – перебила ее Лу. – От женитьбы на ней Конроя ничто не удерживает, разве не так?
Схватившись за голову, Бетти застонала, будто от страшной головной боли. Луиза подумала, что старая женщина хитрит, но, увидев бледное лицо Бетти, встревожилась.
– Бетти, что случилось? Послушайте… я не хотела расстраивать вас.
– Ничего, ничего, все в порядке. – Она будто отрешилась от мира, хотя и пыталась улыбаться. – Я снова и снова слышу эти волшебные сигналы… О чем… О чем мы беседовали?
– Не имеет значения. Отдохните, а я налью свежего чайку.
– А, припоминаю. Ты спросила про Джулию. А говорила про нее с Конроем?
– Да, но он заявил, что это – не моего ума дело.
Бетти задумчиво кивнула.
– Понимаю. Значит, Вождь имеет на то основания, и, если это так, мне следует… следует…
Ее голос сорвался, глаза широко раскрылись, устремившись в пространство. На лбу выступила испарина, а на руках, сжатых в кулаки, побелели от напряжения костяшки пальцев. Луиза бросилась к ней и, встав на колени, заглянула в безжизненные глаза.
– Бетти? Сбегать за доктором?
Она осторожно взяла руку старой женщины почувствовала неровные удары пульса. Срочно нужна помощь – возможно, начинается апоплексический удар.
И вдруг Лу обомлела. Бетти заговорила странным, хриплым голосом:
– Викинг. Он в опасности. Скажи Конрою…
Луиза мучительно сжала губы. Она что, бредит?
– Все… все будет в порядке, – сказала она как можно спокойнее. – Не беспокойтесь. А я скоро…
Бетти судорожно сжала руку Луизы.
– Тебе надо спешить. Викинг… Семь камней. Скажи Конрою…
– Он… он в порту.
– Да… да. Ради Бога, быстрее, девочка, быстрее!
Луиза не стала терять времени. Настойчивость, звучавшая в голосе Бетти, заставила ее действовать, и она, с беспокойством взглянув на женщину, бросилась по склону холма вниз к деревне.
Через несколько минут, задыхаясь от быстрого бега, Луиза ворвалась в контору порта. Конрой, крайне удивленный столь неожиданным бурным вторжением, вскочил из-за стола, крайне недовольный.
– Какого черта?..
Вместо ответа, она тяжело опустилась на стул, не в силах перевести дыхание.
Полуобняв Лу за плечи, Конрой мягко сказал:
– Не бойся, Луиза, тебя никто не обидит.
– Дело не, не во мне, – глотая слезы, проговорила она. – Бетти… У нее какой-то странный приступ… Она все время повторяет: Викинг… опасность… семь каких-то…
– Семь камней?
Девушка утвердительно кивнула.
Мрачное выражение, появившееся на его лице, свидетельствовало о том, что он понял значение этих слов. Конрой тихо выругался.
– Я должен помочь. Возможно, речь идет о жизни и смерти. Ты пойдешь со мной?
Она гневно воскликнула:
– Если бы ты хоть немного знал меня, то не задавал бы дурацких вопросов. Пошли быстрее!
Глава 6
Взревел мотор, и «Ласточка» стартовала. Конрой сразу же вывел ее из гавани на полной скорости.
– В рундуке позади тебя – свернутый трос, – сказал Конрой Луизе. – Вытащи его, он может понадобиться.
– Может, ты расскажешь, что произошло? Кто в опасности?
– Большой Фредди, – крикнул он в ответ. – Он и ловит тех самых лососей. «Викинг» – его бот, если его снесет к Семи Камням, судно разобьется вдребезги. Минут через десять прибудем на место. Надеюсь, не слишком поздно. Большой Фредди не умеет плавать.
Луиза задумчиво смотрела на Вождя. Выразительные черты лица. Стоит за рулем, широко расставив ноги, готовый к активным действиям. Настоящий боец.
Дернув его за руку, спросила:
– А на борту «Викинга» есть радио? Он может позвать на помощь?
– Нет. Повторяю, это небольшой бот.
Конрой первым заметил «Викинга» и направил «Ласточку» прямо на рифы, пользующиеся дурной славой. Расстояние быстро сокращалось. Луиза уже видела буруны, которые бились, перекатываясь через острые валуны. Рыбак в желтом плаще управлял утлым суденышком, отчаянно пытаясь удержать его на плаву с помощью длинного шеста.
– Мотор, наверное, заглох, – мрачно заметил Конрой. – Ситуация чертовски неудачная. Надо взять его на буксир с обратной стороны, иначе трос зацепится за лопасти нашего винта.
Конрой приглушил мотор, переведя его на холостой ход, чтобы почти вплотную приблизиться к «Викингу». Вождь умело управлял судном, установив мотор на малые обороты. Шум поутих, и Конрой поспешно объяснил Луизе, что происходит.
– Я не могу оставить руль, иначе течение выбросит нас на рифы. Еще ближе подойти нельзя. – Он посмотрел на Лу с некоторым сомнением. – Ты можешь помочь, не упав при этом за борт?
– Я сделаю все, что в моих силах, – резко сказала она. – И, пожалуйста, оставь подковырки, лучше скажи, что делать.
Он указал на ветровое стекло.
– Возьми трос и закрепи один его конец за буксирную скобу на носу, затем трос сверни и брось Фредди, чтобы тот смог привязать его на корме «Викинга».
Схватив трос, Луиза выбралась из кубрика и, выпрямившись, удержалась на ходившей ходуном палубе. Стараясь сохранить равновесие, осторожно двинулась к носовой части и, опустившись на колени, привязала трос к металлической скобе. Убедившись, что конец закрепился надежно, она поднялась, держа свернутый в кольцо трос. Если не удастся бросить, как следует, нужно вытащить его обратно из воды и повторить попытку. Но на счету каждая секунда!
– Бросай же эту чертову штуку! – услышала Лу хриплый крик Конроя из кубрика. – У нас нет времени, будь я проклят!
Оставив его приказ без внимания, Луиза терпеливо дожидалась подходящего момента. Когда нос «Ласточки», захлестнутый мощной волной, задрался вверх, она резко швырнула трос сквозь водную бездну. Он упал прямо к ногам Фредди. Заметив быстрый утвердительный взмах рыбака, Луиза осторожно вернулась к кубрику и не без торжества крикнула Конрою:
– Доволен?
– Да… – сказал он, напряженно улыбаясь. – Однако жизнь Фредди еще в опасности.
Она недоуменно оглянулась и сразу поняла, что имеет в виду Конрой. «Викинг» отделяли от зубчатых камней какие-то несколько дюймов, и старик с помощью шеста пытался предотвратить неминуемую гибель.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15