А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Стон Милдред заставил его сожалеть о сказанном.
– Прости меня, Милдред. Мне не следовало говорить так с тобой. Успокойся. Я найду выход из этого лабиринта. Я должен.
Это были смелые слова, но тон Бранна был тоном отчаяния. Тогда Милдред сказала:
– Не думал ли ты поискать помощи еще у кого-нибудь? Может быть, Овеин?
– Нет! – Ее предложение стало причиной взрыва, которого она боялась. – Душа моего отца пошлет мне, проклятия. Я буду зря на него надеяться!
– Бранн, твоя гордость глупа! – Она говорила резко, как это делала во времена, когда он был непокорным мальчишкой. – Разговор идет о жизни твоей сестры, а не о чем-то обычном, из-за чего бывало ссорились твой отец и дядя. Их ссоры в результате окончились бессмысленным разрывом между семьями! Потеряна моя Дара, и только ты должен вернуть ее домой. Не пренебрегай ничьей помощью. Даже помощью Овеина Райланда!
Бранн с раздражением смотрел на ее негнущуюся спину, когда она уходила. Даже в старости она была такая же прямая, как и в дни, когда он еще учился. И ее дружественное отношение он помнил с детства. Эти мысли смягчили его злобу, напомнив ему о том, что она говорила так, потому что давно уже любила их. Свою любовь она доказала. Эта женщина была у них единственной после смерти матери. Ее любовь была единственной материнской любовью, которую помнила его сестра. Да, Милдред любила Дару всегда, но никогда по-матерински не прижимала ее к себе. Бранн улыбнулся. Его друг это заметил и своими словами вернул его в настоящее. Брани повернулся к лорду Блекдину и сказал:
– Мерлион, эта бедная женщина имела слишком мало благодарности за то, что отдала свою жизнь трем детям, решившим, что они самостоятельны. Кервин и я обижали ее, заставляли ее страдать, но мы были мальчишками, и что можно было от нас ожидать. Но больше ее огорчала Дара. Она была непослушной, упрямой. Это я и Кервин подстрекали ее к непослушанию. Мы заменяли благочестивые учения Милдред своими, более реалистичными, даже иногда дьявольскими. – Бранн беспокойно зашевелился. – Я не признаю поражения, Мерлион. Выход есть, и я найду его. Я не буду бездействовать из-за политики короля.
– На этом пути полно ловушек, мой друг. Будь осторожен, не попадись.
Лорд Блекдин был хорошим товарищем. Их дружба быстро окрепла в первые месяцы назначения Бранна при дворе, до его поспешного возвращения на север. Когда Бранн искал аудиенции у Генри и ему отказали в возможности вмешаться в дело похищения его сестры, лорд Блекдин вернулся с ним в Чилтон, предлагая ему свои услуги и помощь.
– Ты оберегаешь меня на каждом повороте, Мерлион, а Милдред подгоняет вперед.
Сказано это было без злобы. Друг не обиделся.
– Может быть, я прослежу, чтобы тебе сопутствовал успех в твоих поисках, а осторожность не помешает. И, в конце концов, я тоже заинтересован в результате, если твоя сестра уступит твоим желаниям с той готовностью, с какой ты думаешь. Судя по портрету, она молода и мила, по твоим словам, она упряма. Может быть, она выберет другого.
Удивившись, Бранн ответил:
– Нет, она знает мою любовь к ней. Знает, что я всегда желаю ей счастья. Я в ответе за нее. Она никогда не ослушается меня.
– Нам нужно еще освободить ее. Успех или крах наших планов зависят от этого, – спокойно заметил Мерлион, затем задумчиво посмотрел на ставшее вновь хмурым лицо Бранна.
ГЛАВА 8
Облака разразились дождем. Ветер, неминуемо сопровождавший его, ворвался во двор. Воздух был свеж в отличие от дома, где пахло виски. Дару бодряще обдало холодом. Это был последний вечер пребывания Кермичилов.
С наступлением ночи обстановка становилась все непристойнее, мужчины – более шумными. Хотя Лаоклейн играл роль внимательного хозяина, лицо его оставалось мрачным, он не поднимал глаз, за исключением тех моментов, когда взгляд его останавливался на Даре. Это были тягостные, наполовину свирепые взгляды, которые, в конце концов, заставили ее покинуть этот шумный, переполненный людьми зал. Она чувствовала себя кроликом, пойманным в ловушку. Несмотря на то, что у этой ловушки не было острых, холодных, металлических краев, она была довольно крепка. В замке у Дары оказалось гораздо больше причин для опасения, нежели вожделение Руода. Лаоклейн обладал другого рода силой, которой она не могла противостоять.
Было бы неправильно защищаться, показывая свое безразличие к нему, хотя он избегал Дару с того времени, когда они, оба огорчившись, одни возвращались с охоты. Дара была рада, что все так произошло. Она стыдилась желаний, которые вызвал в ней поцелуй Лаоклейна. Покой ее был нарушен. Она старалась вновь возбудить в себе враждебность к нему, но злость и ненависть, которые постепенно возвращались к ней, охотно уступали место другим чувствам, делавшим ее беззащитной. И хотя сейчас он держался от нее в стороне, она знала, что он желал ее, и боялась своей собственной реакции на это желание.
Дрожа, она смотрела, как меняют свою форму облака. Луна и звезды, спрятавшиеся за ними, были едва видны.
Три брата – так похожие внешне и такие разные по характеру. Ниалла понять легче всего: молодой человек, гордящийся своим наследием, уверенный в своем положении, молодой любовник, который вот-вот добьется своего. В Руоде была подлость, которая отсутствовала в двух других братьях. То ли он получил ее в наследство от распутной матери, то ли причина была в жестокости жизни, выпавшей на долю внебрачного ребенка дворянина. Она выражалась в его горькой зависти и нападках на всех, кто осмеливался быть рядом. И, наконец, Лаоклейн. Загадка. Сильный, отважный, суровый. Он был лидером. Ни один мужчина не одержит над ним верх, ни одна женщина не покорит. Сила всегда была на его стороне. В его глазах иногда горела гипнотическая мощь, требуя и добиваясь подчинения. Слишком часто в эту ночь глаза Лаоклейна держали ее в зависимости, которой она боялась, и вот она сбежала из зала сюда, на воздух.
Онемев от подкравшегося холода, она была вынуждена пойти обратно в дом. Она шла с неохотой и… была неосторожна.
Неслышно из темноты шагнул Руод. Он стал говорить с подчеркнутой вежливостью:
– Миледи, я испугался за вашу безопасность, когда увидел, что вы покинули зал. Ваша комната пуста, я искал вас здесь.
Его глаза были холодны.
– Мои действия не должны волновать тебя, Руод.
Дара испытывала гораздо больший страх, чем показывала. Хотя от Руода пахло вином, он твердо стоял на ногах, речь его была ясной. Ее подозрение имело основание. Он набросился на нее раньше, чем она смогла промолвить слово, а через несколько минут она не могла даже вздохнуть. Он схватил ее железной хваткой. Его руки вонзились в волосы, голова Дары оказалась неподвижной, когда он целовал ее. Но как только она очнулась от первоначального испуга, ее охватила ослепляющая ярость. Она перестала отталкивать Руода, обнимавшего ее с грубой силой. Это было бесполезно. Ее руки взметнулись вверх, и она стала царапать его лицо.
Взвыв, он грубо бросил ее на плиты, покрывавшие двор. Пальцами он трогал царапины, которые она оставила на его щеках. Глаза его сузились. Он был вне себя от ярости. Он наклонился к ней и грубым рывком поставил ее на ноги. – Чертова кошка!
Одной рукой он крепко схватил ее за волосы, а другой со всего размаха ударил по щеке. От боли слезы затуманили ей глаза. Она была беспомощна против его силы.
Крепкие руки воина высвободили Дару. Чувствуя, как у него вырывают добычу, Руод грязно выругался, проклиная того единственного человека, который мог посметь помешать ему. Еще не видя Лаоклейна, он не сомневался, что это был он. Лаоклейн и Руод в бешенстве стояли друг против друга, забыв о предмете их ссоры. Избитая, вся в синяках, Дара была в шоке.
Она медленно отошла назад, пока не почувствовала за спиной твердую каменную стену.
Руод свирепо бросился в атаку. Но Лаоклейн ожидал ее и был готов выдержать обрушившийся на него вес. Небольшое усилие – и он отбросил Руода назад. Кулаки в кожаных перчатках остановились, когда Руод вновь оказался около его ног.
– Сукин сын, – ругался Руод. – Ты пожалеешь, что вмешался. Слишком долго я был у тебя слугой, исполнял твои приказы. Твои и этой побитой дворняжки, которую ты называешь братом! Он увидит твою кровь на этих камнях.
– Я думаю, что все закончится иначе, Руод.
Руод прекратил медленно ходить по кругу и нанес удар с необдуманной жестокостью. Лаоклейн отвел этот первый внезапный удар, второй удар пришелся Лаоклейну в пояс, он замычал и нанес ответный удар, который достиг цели. Лаоклейн слегка рассек суставами пальцев щеку Руода и почувствовал прилив удовлетворения. Дункан мог гордиться отвагой своих сыновей. Они обладали большой силой, ловкостью и дрались почти на равных, Безупречны были худые сильные торсы. Под натянутыми рукавами рубашек были видны очертания крепких рук. Ошеломляющей силы удары их кулаков каждый раз оставляли свои следы. Далеко не сразу Лаоклейн получил преимущество перед братом, оно было слабым, но вело к дальнейшему успеху, хотя оба уже устали. В ночном воздухе вместо дыхания слышался хрип. Наконец, шатаясь от удара, Руод упал на колени. От этого удара глаз его распух, под ним был синяк. Распластавшись на камне, он обхватил себя руками, но понял, что не может подняться. Силы его покинули. Лаоклейн тяжело дышал. Пот блестел у него на бровях, но у него еще были силы. Лицо его не было повреждено. Медленно он вытащил из-за пояса кинжал. Металл блестел своей дьявольской красотой.
Руод посмотрел на него в изнеможении, его поражение становилось еще горче от сжигающей его ненависти. Лицо Руода исказилось от ужаса, когда он услышал, что произнес Лаоклейн:
– Только кровь моего отца, которая течет у тебя в жилах, останавливает мой клинок, Руод. Тебе нет больше места в Атдаире. Уходи сейчас же и не возвращайся. Здесь тебя ждет только смерть.
Руод с трудом встал на ноги и закачался.
– Не думай, что ты так легко от меня отделаешься, брат. – Последнее слово он произнес с отвращением. – Ты мне заплатишь, и дорого. Я всю жизнь прожил в твоей тени. Больше этого не будет. Мое время придет. Я вернусь.
Когда он уходил, в его горящих злобой голубых глазах было проклятие. Лаоклейн стоял неподвижно, затем, шатаясь, пошел к конюшне. Наступила тишина, Дара не двигалась с места. Через несколько минут появился Руод, сел на лошадь и, завыв, как это делали его первобытные предки, пронесся в ворота, которые для него широко распахнулись.
Только после этого Лаоклейн обратил внимание на Дару, напряженно ожидавшую в темноте. Она вся дрожала.
Старавшийся держаться прямо, он казался каким-то древним воином. Его черты выражали отвагу и врожденную ловкость. Он смело шагнул вперед, но не успели слова благодарности сорваться с ее губ, как он зло остановил их. Говорил он резко, как будто рубил ножом:
– Неужели ты настолько глупа, чтобы думать, что можешь справиться с таким человеком, как Руод? Гулять здесь в одиночку и в такой одежде! – Он оглядел ее голые плечи и грудь, которая была видна из глубокого выреза платья. Дара вспыхнула. – Руод или любой другой из моих мужчин, у которых ум помутился от вина и похоти, могут овладеть тобой здесь, во дворе, как обычной девкой. Или, может быть, ты этого хочешь? – Он не дал ей время на ответ, а притянул к себе, оставляя у нее на руках синяки от своих пальцев. – Это я был слеп, или; Руод был умнее?
– Нет, Макамлейд, никогда, – грубо выкрикнула она. – Не думай, что я буду смотреть на тебя с большим удовольствием, чем на твоего брата-негодяя. Вы вызываете у меня отвращение. Оба! – Дара прекратила свою гневную речь. Она испугалась, когда поняла, что Лаоклейн с усилием сдерживает себя. «Даже, когда он был вне себя от ярости, – думала она, – глаза его никогда не были такими холодными».
Он резко отпустил одну руку, а другой продолжал все так же крепко держать ее.
– Мы вернемся в зал… вместе. – Его холодный тон доказывал, что он справился со своим гневом.
Когда они подошли к залу, его рука слегка касалась ее талии. Но не только это легкое прикосновение удерживало ее рядом с ним. Было нечто большее – стремление успокоиться.
Лорд Кермичил и его жена уже ушли. Дункан, один среди многих, тяжело опустился за праздничный стол и тут же заснул мертвым сном. Другие, забыв обо всем, были увлечены любовными забавами.
Ниалл с любопытством посмотрел на брата, когда тот стремительно вошел со своей заложницей. Крит, видя страдание Дары, быстрым умоляющим взглядом попросил сестру о помощи. Анна уже заметила оцепеневший взгляд Дары и непреклонное выражение лица Лаоклейна. Она подошла к ним в конец стола, уклоняясь от протянутой руки Ниалла. Она не сомневалась в том, что если она не вмешается, то вмешается Криг, с гибельными последствиями.
– Дара, мы уезжаем завтра рано утром. Я хотела бы поговорить с тобой наедине до нашего отъезда. Мы могли бы пойти сейчас в твою комнату?
Анна не решалась смотреть на Лаоклейна, хотя она вздохнула с радостью, что ее голос не дрожал, когда она высказывала свою просьбу.
Дара ничего не сказала, но неуверенно посмотрела на Лаоклейна. Он отпустил ее, отдернув руку, как будто обжегся. Анна сделала вид, что не слышала его крепких ругательств, и взяла Дару за руку. Анна испугалась: рука Дары была ледяная. Не дожидаясь худшего, она быстро повела Дару вверх по лестнице в ее комнату.
Анна расшевелила угли, огонь стал гореть ровным пламенем, но ей не удалось уговорить Дару лечь в постель или сесть в кожаное кресло у камина, чтобы согреться. Вместо этого она наблюдала, как Дара ходит по комнате, нервничая и напрасно сердясь. Слышались редкие слова проклятий. Анна, как женщина, с присущим ей пониманием, глубоко возмутилась и с симпатией услышала то, что лежало в основе страха и неуверенности Дары.
– Он намеревается овладеть мной, – откровенно сказала Дара. – И никто его не остановит.
– Я могу посоветовать тебе только надеяться, что Макамлейд честный человек. Я знаю, что во многом Ниалл похож на него, – мягко ответила Анна. – Если ты убедишь его в своей ненависти… если это именно то, что ты действительно испытываешь к нему.
Дара смотрела в молчаливом испуге. Эта, казалось, легкомысленная девочка так быстро поняла причину всех ее страхов. Насилие она могла бы стерпеть, каким бы грубым или унизительным оно не было, это был бы не ее грех. Но если бы она уступила Лаоклейну с желанием, ему, шотландцу, ее бы прокляли за ее собственную слабость. Дара почувствовала на своей руке руку Анны.
– Может быть, тебя выкупят до того, как тебе навяжут выбор. Я буду молиться, но, боюсь, у тебя не будет выбора. Есть одна вещь, за которую я действительно благодарна, – Руода здесь больше нет. Я всегда боялась его и не доверяла ему, мне было бы трудно жить с ним под одной крышей. И еще, если бы лорд Атдаир был безразличен к тебе, Руод мог бы оставаться здесь еще многие годы.
Дара как-то странно улыбнулась:
– Я рада, что это принесло кому-то пользу, и лучше, что тебе, а не кому-то другому. Если бы я была шотландкой, Анна Кермичил, или ты англичанкой, я бы с гордостью искала твоей дружбы.
– Тебе не надо было бы ее искать, я бы отдала ее тебе с удовольствием.
Анна красивой походкой ушла из комнаты.
Дара закрыла за ней дверь. Она поняла, что сожалеет о потере чего-то, чего она никогда не знала. И вряд ли узнает.
Она боялась, что ночь будет длинной и неспокойной.
Поздно ночью во всем замке Атдаир горела одна единственная свеча. Ее колеблющееся пламя освещало послание, которое закончил писать Лаоклейн. Он все время думал о том моменте во дворе, когда ему пришлось тяжело и он еле сдержал себя, чтобы не изнасиловать девчонку, которую он вырвал из рук своего брата, девчонку, которая в следующий же момент отвергла его с отвращением.
Звук извне, за закрытым окном, насторожил Лаоклейна. Он тихонько встал и пошел открыть ставни, по пути погасив свечу пальцами. Это был Странг. Он нарушил тишину ночи. К его седлу был привязан узел. Это означало бегство. Он подъехал к воротам, и стража, которая уже получила приказ, выпустила его. Он растворился в темноте.
Нетрудно было предвидеть бегство Стран-га. В конце концов, даже бешеные собаки часто остаются преданы своим хозяевам. Улыбаясь своему сравнению, Лаоклейн растянулся на кровати и заснул, не сняв ни одежды, ни сапог.
ГЛАВА 9
В ноябре лил непрекращающийся дождь, действуя на нервы и настроение.
Изгнание Руода напугало Кинару, но вскоре этот испуг был вытеснен еще большим отчаянием: у нее в животе зрело нежеланное семя Руода. В начале весны она произведет на свет его ребенка. Лета возмущалась и ругалась, тем не менее приняла во внимание бремя Кинары и разрешила ей выполнять лишь более легкие обязанности. Ее больше не посылали за углем или за водой, не заставляли чистить большую каменную лестницу или менять грязный настил в зале. Ее фигура становилась по-женски округлой, лицо тоже округлилось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28