А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Им овладело чувство одиночества, усиливавшееся сознанием того тяжелого положения, в котором они оказались. Их было всего трое против армии невиданных доселе врагов, единственным их вооружением были ружья и коробок спичек. Он вспомнил все, что предшествовало: годы научных работ по изучению крабов, различные планы, изучение способов уничтожения этих чудовищ при помощи армии, которая была в его распоряжении, но все обернулось иначе. Теперь ему оставалось надеяться лишь на себя самого, и шансы на успех были ничтожны. Теперь его план был так прост, но ему могли помешать тысячи непредвиденных обстоятельств. Крабы могут вовсе не появиться. Неожиданный шторм в состоянии загасить пожар в считанные минуты, деревья, возможно, загорятся не так легко, как он рассчитывает. Тем не менее они должны использовать это, т единственный шанс.
Больше всего его волновала Паб. Многие женщины не способны оценить степень опасности. Она способна. Ей уже приходилось видеть это однажды. Она наверняка узнает об исчезновении вертолета и места себе не будет находить. Если бы он мог только послать ей весточку! Такой возможности не предвидится, пока он находится на этом проклятом острове. А все должно было быть иначе, он должен был сидеть в штабе и руководить атакой с воздуха.
Вскоре Давенпорт зашел достаточно далеко и принялся собирать дрова для первого костра. Для этого ему пришлось зайти в болото на несколько ярдов, его сапоги утопали в жидкой грязи.
К своему удивлению он обнаружил, что для сбора дров не нужен ни топор, ни мачете. Возможно, они бы и ускорили работу, но ненамного. Толстые ветки легко ломались в его руках. Вскоре он набрал целую охапку и положил ее на самом краю мангрового болота. Так он проделал несколько раз, пока костер не стал высотой в четыре фута, вершина костра находилась под самыми ветками ближайших мангровых деревьев. Он надеялся, что огонь встанет плотной стеной и отрежет крабам путь к отступлению.
Давенпорт сделал короткую передышку в полдень и перекусил пойманным крабом. Его начинала мучить жажда. Пресная вода была еще одной их проблемой. Ее здесь не было, озера посреди острова были наполнены морской водой. Хотя мясо крабов и было сочным, но хватит ли им этой влаги, чтобы продержаться несколько дней. Хотя это и не имело особого значения.
За час до наступления сумерек он вернулся в их «лагерь» возле обломков вертолета. Клин и Маллон уже были там.
— Нам повезло, — усмехнулся Клин. — В трехстах ярдах отсюда есть озеро с пресной водой. Не большое, но вода в нем свежая. Думаю, что это дождевая вода, оставшаяся после шторма. Над озером нависают горы и это предохраняет его от высыхания.
— Ты гений, — усмехнулся Давенпорт.
— Его нашел Маллон, а не я, — сказал рыбак. — Мы утолили нашу жажду, теперь твоя очередь. Ступай, но не вздумай умываться или делать что-нибудь тупое в этом роде.
— Думаю, мне даже все равно, помоюсь ли я когда-нибудь снова, — ответил профессор, направляясь к озеру.
Пока Давенпорт пил, он прикинул, что в этом озере не больше пяти галлонов воды. Каждый день часть воды будет испаряться, но ее должно хватить до прихода крабов.
Клин принес дюжину устриц, которые они съели на ужин. Их мясо было не особенно приятным, но. все-таки вносило некоторое разнообразие в рацион.
— Я первым пойду в дозор этой ночью, — вызвался Маллон, двое остальных не стали с ним спорить. Все были измождены, а костры приготовлены лишь вокруг четверти мангровых болот. Значит, им предстояло поработать еще дня три. Все зависело от того, станут ли крабы дожидаться полнолуния или выползут на берег раньше. Этого никто не знал. Чудовища атаковали остров Хэймэн в течение периода, во время которого они должны были быть относительно спокойны.
Давенпорт заснул уже через несколько минут после того, как растянулся на жесткой кровати из кораллов.
Ему показалось, что он спал всего несколько секунд, когда кто-то потряс его за плечо.
— Тсссс! — прошипел Маллон, и профессор сразу понял, что был разбужен вовсе не для смены караула. Клин был уже на ногах и выглядывал из-за кораллового рифа. Что-то происходило.
Клик! Клик! Клик! Услышав знакомые щелчки, Давенпорт в одно мгновение оказался возле Клина.
— Видишь их? — прошептал Клин.
Лунный свет тускло освещал побережье, и только пространство под мангровыми деревьями оставалось в тени. Давенпорт почувствовал, как по спине бегут мурашки, когда он увидел очертания трех чудовищ, ползущих к болоту, всего в пятидесяти ярдах от их убежища. В их движении было что-то необычное и величественное. Крабы останавливались через каждые несколько ярдов, словно набираясь сил. Они были гораздо больше, чем сама «королева крабов», хотя их тела были не пропорциональными. Только когда он увидел две головы, одна над другой, он все понял.
— О дьявол! — пробормотал он. — Икрометание началось! Мы опоздали!
Это была правда. Три краба тащили самок на своих спинах, что и было причиной их медленного передвижения. Самкам было довольно трудно удержаться, одна из них соскользнула, и самец дожидался, пока она вскарабкается снова.
Вскоре эта процессия углубилась в болото. Послышался треск ветвей и корней деревьев, вырываемых из грязи. По мере продвижения чудовищ звук все затихал, вскоре вновь воцарилась тишина.
Клифф Давенпорт сконцентрировал все внимание на полосе прилива, омывающей прибрежный песок и камни. Никакого постороннего движения видно не было.
— Сколько вы их видели прежде, чем разбудили меня? — спросил он Маллона.
— Только этих троих, вернее шестерых. Господи, какое ужасное зрелище!
— Следуя инстинкту, они ползут прямо к месту икрометания, пробормотал Давенпорт. — Им даже не надо искать его, так сильно это чувство. Но почему их только трое? И «королевы» не видно?
— Они могли выползти на остров с разных сторон, — сказал Клин. — В таком случае мы бы их не увидели.
— Может быть, — ответил профессор. — Но в таком случае мы бы увидели больше шестерых. Отсюда далеко видно. Нам нужно подождать.
Никто из них не спал остаток ночи, взгляды всех были прикованы к линии прилива. Наконец небо начало сереть, но признаков остальных крабов видно не было.
— Хорошо, — Давенпорт покачал головой. — Я могу только догадываться, что происходит. Они не мечут икру одновременно. Вероятно, это длительный процесс. Но, может, они возвращаются в море все вместе. Мы должны продолжать нашу работу, не забывая о том, что на острове есть крабы. Пока их шесть, но, возможно, мы не заметили остальных. Мы можем только надеяться, что в данное время они менее активны, но не стоит забывать об опасности. Не заходите далеко в болото и старайтесь производить как можно меньше шума. Теперь давайте быстро перекусим и начнем работать. Возможно, мы не успеем окружить болото кострами, но, надеюсь, этого не случится.
Все трое ожесточенно работали в течение дня, не обращая внимания на усталость и изможденность. Когда они собрались вечером, то прикинули, что сделали вдвое больше предыдущего дня.
— Вероятно, мы закончим завтра, — Клифф Давенпорт прислонился к коралловой стене. — С другой стороны, возможно, у нас не будет шанса. Жаль, что вы не курите. Иначе при вас были бы спички или зажигалка. — Он достал наполовину пустой коробок спичек и начал их пересчитывать. Их было пятьдесят. Он разделил их на три равных части и протянул каждому. — Не тратьте их зря. Лучше воспользоваться горящей веткой от первого разожженного костра.
Они переглянулись полусонными взглядами. Это было результатом их ночного бодрствования.
— Я буду караулить первым, — Клин встал на ноги. — И не надо спорить.
Никто не стал возражать.
Луна, ставшая почти полной, тускло освещала берег. Клин смотрел на море и вспоминал Каролину де Бруннер. Интересно, что она делает. Хотя в данный момент это его не очень волновало. Он принял решение, к которому пришел во время дневной работы. Если даже он вернется в цивилизацию, что было маловероятно, он никуда не поедет с ней. У них не было ничего общего, кроме секса. Теперь, когда он был далеко от ее гипнотического влияния, эта женщина стала для него лишь мимолетным воспоминанием. Думы о ней даже не возбуждали его. У нее была сноровка заставлять вас говорить ей то, что вы не сказали бы никакой другой женщине. Как, например, он выболтал место, где спрятал не принадлежащие ему двадцать тысяч фунтов. От этой женщины невозможно утаить никаких секретов.
Неожиданно его внимание привлекло какое-то движение возле прибрежной полосы. Он вгляделся. Это было похоже на огромную волну, которая не опускалась, а медленно двигалась вперед, она была чернее самой воды. Длинная линия, в несколько сотен ярдов, медленно двигалась из недр океана.
Потом он увидел их, огромных крабов, одни из которых уже ползли по берегу, другие только показывались из воды. Он посмотрел направо и налево. Они были повсюду и настойчиво ползли к глубине острова, следуя давнему инстинкту.
Клин разбудил Давенпорта и Маллона, прошептав «Началось! Их бесчисленное множество вокруг!»
— В их линии нет ни одного пробела, — Давенпорт уже проснулся и изучал ситуацию. — Их в десятки раз больше, чем я думал, и они собираются проползти прямо через наши головы! Забирайтесь под выступ и молите Бога, чтобы они нас не заметили!
Под выступом едва хватало места для всех троих, но они кое-как умудрились втиснуть туда свои тела и замерли, прислушиваясь к приближающейся армий чудовищ, клацанью их клешней и шуршанию песка и кораллов под их лапами.
Неожиданно звезды над их головами исчезли. Краб прополз прямо над ними, едва не задев их лапами. Что-то коснулось ноги Маллона, и он чуть не закричал от ужаса.
Давенпорт не имел понятия, сколько времени продолжалось это шествие. Еще несколько раз крабы проползали над их головами. Вскоре раздался невообразимый треск деревьев, вырываемых с корнями. Ничто не могло остановить этих чудовищ, ползших для того, чтобы породить еще тысячи себе подобных, что позволило бы им полностью завоевать океан.
Наконец снова воцарилась тишина. Не было слышно ни единого треска со стороны мангровых болот.
— Они ушли, — сказал Давенпорт осипшим голосом.
Он выбрался из укрытия и осмотрелся. Вокруг было так спокойно, как будто все случившееся — кошмарный сон. Но все было реальностью. Похоже, все чудовища теперь собрались в центре мангрового болота.
— Ну что ж, настало время, — Клифф Давенпорт вышел на берег. — Думаю, не нужно вам напоминать, что следует делать. Может быть, нам повезет. Может быть, мы потерпим неудачу, по крайней мере, будем знать, что попытались сделать все, что зависело от нас.
Они коротко пожали друг другу руки и разошлись не оглядываясь.
Клиффорд Давенпорт с удовлетворенностью и облегчением заметил, как быстро разгорелся костер и пламя перекинулось на ветки мангровых деревьев. Он поднял горящую ветку и бросился бегом к следующему костру, поджег его, подобрал другую ветку и устремился дальше. В другой руке он сжимал ружье, абсолютно бесполезное в данной ситуации, но все-таки как-то успокаивающее.
Вскоре он заметил красные всполохи на другом конце острова, это придало ему сил. Наконец Давенпорт достиг своего последнего костра, но не остановился, он продолжал поджигать деревья, выбирая наиболее сухие из них. Отламывая горящие сучья, он продолжал поджигать деревья дальше и дальше.
Плотная стена огня устремилась в глубь болот, сжигая все на своем пути и шипя каждый раз, когда встречалась вода. Ничто уже не могло остановить пожара. Горящие ветки падали вниз, поджигая стволы новых деревьев, огонь продолжал наступление.
Давенпорт кашлял, его. глаза слезились, было к тому же ужасно жарко. Но он продолжал свою миссию: нужно было сомкнуть круг огня, пока крабы не обнаружили спасительный выход.
Вокруг теперь не было теней, Пламя рвалось вверх, заливая своим светом сияние звезд и луны.
Маллон мог теперь слышать крабов. Несколько раз он слышал, как они метались в поисках укрытия, но каждый раз огонь заставлял их отступать. Они встретились со стихией, которая была сильнее их. Это было их поражением.
Потом он увидел «королеву крабов». Она замерла на берегу, наполовину погрузившись в воду, и смотрела на то, что ей было незнакомо раньше, огонь дьявольски прыгал в ее зрачках.
Маллон остановился. Чтобы замкнуть круг огня, он должен был пройти перед ней. По какой-то причине, известной только ей, она не выползала на берег вместе со всеми крабами. Возможно, «королева» уже перешла тот возраст, до которого самки мечут икру. Может быть, не было такого самца, который смог бы выдержать ее вес на своей спине. А может, она не подпускала к себе ни одного из них.
Маллон не знал. Он знал только, что должен пройти мимо нее. Он поджег очередное дерево и бросился бежать. Увидев это, самка двинулась наперерез, растопырив клешни.
— Ты, сука! — закричал он и бросил горящую ветку со всей силой, на которую еще были способны его мускулы.
Ветка угодила прямо в уродливую морду чудовища, искры разлетались во все стороны.
Чудовище попятилось назад, шипя от злости и боли. Маллон воспользовался моментом и бросился бежать. Через несколько ярдов он остановился и посмотрел назад. «Королева крабов» подползла к морю и окунула морду туда, чтобы хоть как-то утихомирить боль. Потом она снова задрала голову. Маллон увидел ее глаза, они больше не мерцали красным светом. Это были две пустые глазницы. Он ослепил ее! Она выползла из моря и остановилась, глядя в его сторону, но он знал, что она не видит его. Деревья возле нее вспыхнули, вниз начали валиться горящие стволы и ветви. «Королева» попятилась назад и исчезла в окутавшем ее дыму.
Маллон закашлял, поднял горящую ветку и принялся заканчивать свое дело.
Что-то двигалось впереди него в густом дыму. Он повернулся, держа наготове горящую ветку. Но вскоре облегченно вздохнул и почти истерично рассмеялся, узнав профессора Клиффорда Давенпорта и Клина. Кольцо огня было замкнуто!
— Отлично! — Давенпорт обнял его за плечи. — Мы сделали это. Благодаря Всевышнему, мы сделали это! Должно быть, так выглядит ад, но на этот раз он уничтожит то, что породил.
— "Королевы крабов" там нет, — сказал Маллон. — Она в море. Я ослепил ее.
— Господи! — зарычал профессор. — Тогда с ними не все покончено. Коварная свинья! Она как будто знала. Как бы то ни было, нам лучше отойти подальше, чтобы не встретиться с кем-нибудь из наших друзей. Они мечутся там, как стадо слонов во время пожара в джунглях. Пока еще ни один не выбрался, насколько я видел. Остается молиться, чтобы королева не оказалась беременной.
Они отошли к побережью и спрятались среди рифов, продолжая наблюдать за пожаром. Огонь уже достиг центра болота и оттуда стало нестись шипение, которое не производил огонь. Спустя некоторое время эти звуки стихли.
Медленно наступал рассвет, первые лучи солнца пробивались сквозь густую пелену дыма, поднимавшегося с мангрового болота. Не было ни ветерка. Пожар может продолжаться еще несколько дней, а то и недель. Вместо мангровых джунглей повсюду теперь виднелись уродливые скелеты и целые горы пепла. Это был погребальный костер чудовищных крабов.
— В ближайшее время никто еще не сможет туда войти, — заверил Клин.
— И выйти, — мрачно улыбнулся профессор.
Никто из них не сомневался в своей собственной участи. Устрицы и маленькие крабы были тоже уничтожены огнем. На этом острове не существовало других источников пищи. Теперь это было местом смерти и опустошения.
Вскоре после полудня они увидели самолет. Он пронесся над ними, сделал круг, и, когда пролетал над островом во второй раз, все трое стояли на вершине кораллового рифа и размахивали своими почерневшими от дыма рубашками.
Потом он улетел. Когда шум его двигателей затих, они молча сели на песок. Хуже всего было то, что они не знали, видел ли их пилот. Дым, обволакивающий остров, был плотнее любого тумана.
День тянулся медленно. Озеро с пресной водой высохло от пожара. Давенпорт понимал, что они протянут еще не больше двух дней.
Ближе к вечеру они услышали тот звук, о котором молились, — это был рев приближающегося вертолета. Им не нужно было даже вставать, чтобы привлечь внимание, вертолет уже садился на тот риф, на который приземлился Риордан три дня назад.
Пилот открыл дверь и поджидал, когда они подбегут.
— Давайте на борт, ребята, — ухмыльнулся он. — Полковник Клинтон заждался. Вас спас огонь. Мы было уже решили, что загорелся сам Тихий океан. Дым простирается отсюда до самого острова Хэймэн!
— Домой, парень, и не задерживайся, — усмехнулся Давенпорт. — Мне нужно срочно позвонить в два места.
Он хотел сам доложить обо всем Криседалу. Но это подождет до того, как он поговорит с Паб.
Маллон думал о том, что мог бы всю жизнь спокойно охотиться на кенгуру, и о том, что вскоре снова приступит к патрулированию побережья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14