А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Может, оно заблокировано, как и замок зажигания, но…
Ч Но ты атк не думаешь.
Ч Совершенно верно. Я так не думаю.
Тягач остановился перед гаражом Б. Заработал гидроподъемник, передние к
олеса "бьюика» покинули кузов, плавно опустились на землю. Водитель, Джон
ни Паркер, вышел из кабины, чтобы отцепить «бьюик», как всегда попыхивая с
игаретой. Эннис и Керт сидели в патрульной машине «Д-19», глядя друг на друг
а.
Ч Так что же мы сюда привезли? Ч вопросил Эннис. Ч Автомобиль, который н
е может ездить сам и не может свернуть с шоссе 32 на автозаправочную станци
ю «Дженни». Без номеров. Без наклейки техосмотра… тут его осенило. Ч Реги
страционные документы? Ты проверял?
Ч На рулевой стойке их нет, Ч Керт открыл дверцу, ему не терпелось вылез
ти, молодые, они такие нетерпеливые. И в барбачке тоже, потому что нет там н
икакого бардачка. Ручка есть, кнопка-защелка тоже, но кнопка не нажимаетс
я, ручка не дергается, маленькая дверца не открывается. Все декоративное,
как и приборный щиток. Приборный щиток Ч макет. В пятидесятых автомобил
и не изготавливались с деревянными приборными щитками. Во всяком случае
, американские автомобили.
Они вылезли из патрульной машины, постояли, глядя на заднюю часть «бьюик
а».
Ч Багажник? Ч спросил Эннис. Ч Он открывается?
Ч Да. Не заперт. Нажимаешь кнопку, и крышка поднимается, как у любого авто
мобиля. Но запах отвратительный.
Ч Запах?
Ч Как на болоте.
Ч Трупы?
Ч Трупов нет, ничего нет.
Ч Даже запаски? Домкрата?
Кертис покачал головой. Подошел Джонни Паркер, снимая рукавицы.
Ч Что-нибудь еще, парни?
Эннис и Керт покачали головами.
Джонни уже повернулся, чтобы уйти, остановился.
Ч Что это значит? Кто-то решил пошутить?
Ч Мы еще не знаем, Ч ответил Эннис.
Джонни кивнул.
Ч Когда выясните, дайте мне знать. Любопытство до добра не доведет, но вс
е-таки это не порок. Вы понимаете?
Ч Еще как понимаем, Ч ответил Кертис. Любопытствовать, но в меру, этот пр
инцип стал для взвода Д образом жизни, а не просто поговоркой, без этого сл
ужба не ладилась.
Эннис и Керт наблюдали, как старик идет к кабине.
Ч Хочешь сказать что-то еще, прежде чем мы поговорим с сержантом Скундис
том? Ч спросил Эннис.
Ч Да, Ч кивнул Кертис. Ч Там сейсмоопасная зона.
Ч Сейсмоопасная зона? И что это, черт побери, означает?
Вот тут Кертис и рассказал Эннису о передаче по образовательному каналу
, которую он видел неделю тому назад. К этому времени к ним подошли несколь
ко человек, в том числе Фил Кандлетон, Арки Арканян, Сэнди Диаборн и сержан
т Скундист.
В передаче речь шла о предсказании землетрясений. Надежного метода еще н
е разработали, но ученые в большинстве своем полагали, что в конце концов
он обязательно появится. Потому что предвестники землетрясения имели м
есто быть. Животные чувствовали их приближение, да и многие люди тоже. Соб
аки становились беспокойными, лаяли, требуя, чтобы их выпустили из дома. Л
ошади и коровы метались в стойлах, ломали изгороди загонов. Курицы в клет
ках вдруг начинали летать по ним, ломая крылья. Некоторые люди заявляли, ч
то слышали высокий гудящий звук, идущий из земли, за пятнадцать или двадц
ать минут до сильного толчка (и если некоторые люди могли его слышать, впо
лне вероятно, что животные слышали этот звук куда как лучше). Опять же, пад
ала температура. Не все чувствовали ее понижение перед землетрясением, н
о многие люди говорили об этом. Их слова иногда подтверждались данными с
иноптиков.
Ч Ты пудришь мне мозги? Ч спросил Тони Скундист.
Конечно же, нет, ответил Кертис. За два часа до великого землетрясения 1906 го
да температура в Сан-Франциско упала на целых семь градусов, это зарегис
трированный факт. Хотя в остальном погодные условия оставались неизмен
ными.
Ч Удивительно, Ч признал Эннис, Ч но причем тут «бьюик»?
Вокруг уже собралась небольшая толпа патрульных. Кертис оглядел их, зная
, что, возможно, на следующие шесть месяцев у него появится радиопозывной
Сейсмолог, но, тем не менее, ответил на вопрос. Пока Эннис находился в конт
орке заправочной станции и допрашивал Брэдли Роуча, он сидел за большим
рулевым колесом, помня о том, что прикасаться к нему можно только ладоням
и. И, сидя, в кабине, услышал высокий гудящий звук. Не только услышал, но и по
чувствовал.
Ч Оно шло ниоткуда, это высокое, устойчивое гудение. Я чувствовал, как от
него вибрируют пломбы в зубах. Думаю, будь оно чуть сильнее, в карманах зад
ребезжала бы мелочь. Есть слово, объясняющее это явление, мы изучали его н
а физике, да вот вылетело из памяти.
Ч Гармоника, Ч подсказал Тони. Ч Когда две вещи начинают вибрировать
вместе, как камертоны или бокалы для вина.
Кертис кивнул.
Ч Да, гармоника. Я не знаю, что вызывало это гудение, но оно было очень силь
ным и расположилось оно прямо по центру моей головы. Знаете, как бывает, ко
гда встанешь под линией высокого напряжения на Блаффс. И пусть это покаж
ется безумием, но через какое-то время мне начало казаться, что это не про
сто звук, кто-то пытается разговаривать со мной.
Ч Я однажды трахнул девушку на Блаффс, под этой самой линией, Ч говорил
Арки точь-в-точь, как Лоренс Уэлк. Ч Получилось очень гармонично, все так.

Ч Прибереги это для своих мемуаров, Ч осадил его Тони. Ч Продолжай, Кер
тис.
Ч Да, сэр. К тому времени, когда я попытался нажать на клавиши радиоприем
ника, до меня дошло, что в кабине холодно. День теплый, автомобиль стоит на
солнцепеке, а в кабине холодно. И еще этот гул. Вот тогда я и подумал о перед
аче о землетрясениях,
Ч Кертис медленно покачал головой. Ч У меня возникло ощущение, что я до
лжен вылезать из кабины и побыстрее. Гудение, однако, ослабело, зато стало
еще холоднее. Как в леднике.
Тони Скундист, сержант, командовавший патрульным взводом Д, подошел к «б
ьюику». Не прикоснулся, лишь всунулся в окно. С полминуты простоял, всматр
иваясь, вслушиваясь в интерьер кабины темно-синего автомобиля, заложив
руки за спину. Остальные патрульные сгрудились вокруг Кертиса, дожидаяс
ь, пока Тони закончит осмотр. С тех пор, как они надели серую форму дорожно
й полиции Пенсильвании, лучшего командира у них не было. Смелого, решител
ьного, справедливого, а когда надо, и хитрого. Командир патрульного взвод
а уже становился политической фигурой. Ежемесячные совещания в управле
нии. Звонки из Странтона. Конечно, до вершины служебной лестницы путь еще
предстоял не близкий, но и Тони уже приходилось играть в бюрократические
игры. С этим он справлялся неплохо, оберегал свою задницу, но при этом зна
л, да и его подчиненные знали, что выше он не поднимется. Он этого и не хотел
. Потому что Тони прежде всего заботился о своих мужиках… а после того, как
Ширли заменила Мэтта Бабицки, о своих мужиках и женщине. Другими словами,
своем взводе. Взводе Д. Патрульные знали об этом не по его словам, а по дела
м.
Наконец, Тони вернулся. Снял шляпу, провел рукой по коротко стриженным во
лосам, надел. Штрипкой назад, как, согласно инструкции, полагалось носить
ее летом. Зимой штрипка
располагалась под подбородком. Такова традиция, а как и в любой организа
ции, существующей долгое время, в полиции штата Пенсильвания традиций хв
атало. До 1962 года патрульным, чтобы жениться, требовалось получить разреш
ение сержанта (и сержанты часто этим пользовались, чтобы отсеять новичко
в и молодых патрульных, которые не годились на эту работу).
Ч Никакого гудения, Ч поделился Тони своими впечатлениями. Ч И темпер
атура внутри, как мне показалось, какая и должна быть. Может, чуть прохладн
ее наружного воздуха, но… Ч он пожал плечами.
Кертис порозовел.
Ч Сержант, я клянусь…
Ч Я не ставлю под сомнения твои слова, Ч остановил его Тони. Ч Если ты г
оворишь, что эта штуковина гудела, как камертон, я тебе верю. Откуда, по-тво
ему исходил звук? Из двигателя?
Кертис покачал головой.
Ч Из багажника?
Та же реакция.
Ч Из-под днища?
Третий раз Кертис покачал головой, только лицо его стало пунцовым.
Ч Тогда откуда?
Ч Из воздуха, Ч с неохотой ответил Кертис. Я знаю, это похоже на бред, но…
да. Из воздуха, Ч он огляделся, ожидая, что вокруг все загогочут. Никто даж
е не улыбнулся.
В этот самый момент к компании присоединился Орвиль Гарретт. Он выезжал
на строительство новой дороги, где прошлой ночью раскурочили несколько
единиц тяжелой строительной техники. Вместе с ним пришел и Мистер Диллон
, талисман взвода Д. Немецкая овчарка с небольшой примесью колли. Орвиль и
Хадди Ройер нашли его щенком, барахтающимся в колодце заброшенной фермы
на Соумилл-Роуд. Пес мог упасть в него случайно, но, возможно, его туда и бро
сили.
Мистер Диллон не был полицейской собакой в полном смысле этого слова, но
только потому, что никто его не тренировал. Ума ему хватало, как и зубов. И к
акой-нибудь плохиш, повысивший голос и начавший тыкать пальцем в патрул
ьного взвода Д в присутствии Мистера Диллона, рисковал до конца своих дн
ей ковырять в носу кончиком карандаша.
Ч Что происходит, парни? Ч спросил Орвиль, но, прежде чем кто-то успел от
ветить, Мистер Диллон завыл. Сэнди Диаборн, оказавшийся рядом с собакой, н
икогда в жизни не слышал такого воя. Мистер Д развернулся мордой к «бьюик
у». Задрал голову, подогнул задние лапы. Словно собрался наложить кучку, е
сли б не шерсть. Все, до единого, волоски встали дыбом. По спине Сэнди пробе
жал холодок.
Ч Святой Боже, что это с ним? Ч в изумлении прошептал Фил, и тут же вой пов
торился. Мистер Д сделал три или четыре шашка к «бьюику», не меняя позы, с з
адранной к небу головой, поджатыми задними лапами. Раскрытой пастью. Зре
лище было жуткое. Потом улегся на асфальт, тяжело дыша, подвывая.
Ч Что за черт? Ч вырвалось у Орва.
Ч Возьми его на поводок и отведи в дом, Ч распорядился Тони.
Орв все сделал, как велено, чуть ли не бегом припустился за поводком. Фил К
андлетон, который особо благоволил к псу, пошел вместе с Орвом, как только
на Мистера Диллона надели ошейник, иногда наклонялся, чтобы погладить со
баку по голове, сказать ей ласковое слово. Потом рассказывал, что пес дрож
ал всем телом.
Никто ничего не сказал. Надобности не было. Все думали о том, что Мистер Ди
ллон наглядно подтвердил правоту Кертиса. Землю не трясло, и Тони ничего
не услышал, когда сунул голову в окно «бьюика», но что-то с автомобилем бы
ло не так. И большим рулевым колесом и странным ключом зажигания дело не о
граничивалось. От автомобиля следовало ожидать куда более худшего.


В семидесятых и восьмидесятых годах прошлого века эксперты полиции шта
та Пенсильвании, приписанные к региональным управлениям, напоминали пе
рекати-поле, мотаясь по вызовам различных подразделений. Если говорить
о взводе Д, то их региональное управление находилось в Батлере. Тогда у эк
спертов не было минивэнов, оборудованных по последнему слову техники. О
такой роскоши больших мегаполисов даже не мечтали. Собственно, и появили
сь они в сельских районах Пенсильвании только в самом конце столетия. Эк
сперты ездили на патрульных машинах, правда без сирен, маячков и соответ
ствующей маркировки, а все свое добро возили в багажниках и на задних сид
ениях и несли на место преступления в больших парусиновых баулах с логот
ипом ПШП note 13 Note13
ПШП Ч полиция штата Пенсильвания
на боках. Обычно экспертная бригада состояла из трех человек: шефа
и двух техников. Иногда среди них встречались и практиканты. В большинст
ве своем они выглядели так молодо, что, пожалуй, в баре им бы не продали пив
а без предъявления документов.
Одна из таких бригад и прибыла во второй половине дня на базу патрульног
о взвода Д. Приехали они из Шиппенвиля, по личной просьбе Тони Скундиста. В
изит был неформальный, не отмеченный в рапорте. Возглавлял бригаду Биби
Рот, один из ветеранов полиции (шутники говорили, что Биби учился ремеслу,
сидя на коленях Шерлока Холмса и доктора Ватсона). Он и Тони Скундист отли
чно ладили, и Биби не возражал против того, чтобы откликнуться на просьбу
сержанта. При условии, что начальство останется в неведении.

ТЕПЕРЬ: СЭНДИ

Нед прервал меня, спросив, почему осмотр «бьюика» экспертами проводился
на основе личной договоренности, без официального оформления документ
ов. Он не понимал причины.
Ч Потому что, Ч ответил я, Ч единственным правонарушением, которое мы
могли усмотреть, была кража бензина «хай-тест» на семь долларов. По такой
мелочевке бригаду экспертов не вызывают.
Ч Почти столько же бензина они сожгли, добираясь до нас из Шиппенвиля,
Ч указал Арки.
Ч Не говоря уже об оплате затраченного на поездку времени, Ч добавил Фи
л.
Ч Тони не хотел начинать бумажную волокиту, Ч пояснил я. Ч Не забывай, д
ела не заводили. У нас был лишь автомобиль. Очень странный автомобиль, все
так, без номерных знаков, без регистрации и, Биби Рот это подтвердил, без з
аводского идентификационного номера.
Ч Но у Роуча были основания предполагать, что водитель «бьюика» утонул
в реке, которая протекала за заправочной станцией!
Ч Какие основания? Ч усмехнулся Сэнди. Ч Пальто водителя оказалось пл
астиковым контейнером для мусора. Мало ли какие идеи могли появиться у Б
рэдли Роуча.
Ч Плюс, Ч вставил Фил, Ч Эннис и твой отец не нашли на склоне никаких сл
едов, а трава оставалась влажной. Если бы этот парень действительно скат
ился по склону, что-нибудь он бы после себя оставил.
Ч А главное, Тони хотел, чтобы информация о «бьюике» не распространялас
ь дальше нашего взвода, Ч добавила Ширли. Ч Правильно я излагаю, Сэнди?

Ч Да. Таких «бьюиков» нам видеть, конечно, не доводилось, но в принципе мы
вели себя точно так же, как в случаях, когда сталкиваемся с чем-то неордин
арным: с гибелью патрульного, к примеру, твоего отца в прошлом году, с прим
енением патрульным оружия, с несчастным случаем, вроде того, что произош
ел по вине Джорджа Моргана, когда он преследовал психа, увезшего собстве
нных детей.
Какое-то время мы молчали. Копам снятся кошмары, жена любого патрульного
это подтвердит, но вот по этой части Джорджу Моргану, должно быть, пришлос
ь едва ли не хуже всех. Джордж разогнался до девяноста миль, настигая этог
о психа, который поколачивал детей, когда увозил их, заявляя, что в этом пр
оявляется его любовь, и тут случилось непоправимое.
Джордж практически догнал автомобиль, за рулем которого сидел псих, и уж
е собрался прижать его к обочине, когда семидесятилетней старушке, котор
ая уступала в скорости лягушке, да еще и слепой, вздумалось перейти дорог
у. Ее сшиб бы псих, сойди она с тротуара на тридцать секунд раньше, но она не
сошла. Так что псих проскочил правее, едва не шибанув правосторонним зер
калом ей по носу. Следом мчался Джордж, и от старушки осталось мокрое мест
о. Он прослужил в полиции двенадцать лет, не получил не одного взыскания, д
важды поощрялся за храбрость, несчетное число раз отмечался в приказах.
Был прекрасным отцом, верным мужем, и все это закончилось, когда старушка
из Лассбурга выбрала неудачный момент для того, чтобы перейти улицу, и в р
езультате окончила свою жизнь под колесами патрульной машины Д-27. Специа
льная комиссия при администрации штата оправдала Джорджа, и он вернулся
во взвод Д, но работать на патрульной машине ему запретили, по его же прось
бе. То есть комиссия не возражала против того, чтобы он в полном объеме вып
олнял свои обязанности, но возникла проблема: Джордж Морган больше не мо
г сесть за руль. Даже если жена просила отвезти ее в торговый центр. Его на
чинала трясти, а из глаз текли слезы. В то лето он работал ночами, в коммуни
кационном центре, а днем тренировал спонсируемую взводом Д детскую кома
нду бейсбольной Малой лиги, готовя ее к первенству штата. Когда соревнов
ания закончились, он отдал детям завоеванный кубок и медали, сказал, что о
чень ими гордится, приехал домой (его подвезла мать одного из игроков), вып
ил две бутылки пива, а потом в гараже вышиб себе мозги. Записки не оставил,
копам это не свойственно. Я написал по этому поводу пресс-релиз. Читая его
, вы бы и не поняли, что писал я с катящимися по щекам слезами. И я вдруг поня
л, как это важно, объяснить сыну Кертиса Уилкокса, почему я плакал.
Ч Мы Ч семья, Ч сказал я. Ч Я знаю, звучит высокопарно, но это правда. Даж
е Мистер Диллон это знал, да и ты, полагаю, тоже. Не так ли?
Парнишка кивнул. Естественно. Через год после смерти отца мы действитель
но стали для него семьей, которую он очень ценил, которую сам нашел, котора
я помогала ему выдерживать боль, вызванную уходом дорогого ему человека
.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Почти как Бьюик'



1 2 3 4 5 6 7