А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Кинг Стивен

Ночные кошмары и фантастические видения. Дом на Кленовой улице


 

Здесь выложена электронная книга Ночные кошмары и фантастические видения. Дом на Кленовой улице автора по имени Кинг Стивен. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Кинг Стивен - Ночные кошмары и фантастические видения. Дом на Кленовой улице.

Размер архива с книгой Ночные кошмары и фантастические видения. Дом на Кленовой улице равняется 44.94 KB

Ночные кошмары и фантастические видения. Дом на Кленовой улице - Кинг Стивен => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


21
Стивен Кинг: «Дом на Клен
овой улице»


Стивен Кинг
Дом на Кленовой улице

Ночные кошмары и фантастич
еские видения Ц



Стивен Кинг
Дом на Кленовой улице

Хотя Мелиссе было только пять лет и она была самой младшей из детей Брэдб
ери, глазенки ее отличались остротой. Потому нет ничего удивительного, ч
то по приезде она первой обнаружила нечто странное в доме на Кленовой ул
ице, пока вся семья проводила лето в Англии.
Она побежала, нашла своего среднего брата Брайана и сказала ему, что наве
рху, на третьем этаже, появилось что-то непонятное. Пообещала показать ем
у это, но не раньше чем он поклянется не говорить никому о том, что она обна
ружила. Брайан поклялся, зная, что Лисса больше всего боится отчима. Папа Л
ью не любил, когда кто-нибудь из детей занимался «глупостями» (так он всег
да прибегал именно к такой формулировке), и пришел к выводу, что главным ви
новником в подобных делах являлась Мелисса. Не будучи ни глупой, ни слепо
й, Лисса знала о предубеждениях Лью и относилась к нему с изрядной опаско
й. Более того, все дети точно так относились ко второму мужу их матери.
Брайан подумал, что там, по-видимому, не окажется ничего интересного, но Б
райан был счастлив вернуться домой и согласился удовлетворить желание
своей младшей сестры (он был старше ее на целых два года). Он без всяких воз
ражений последовал за ней в коридор на третьем этаже и всего разок дерну
л ее за косичку, что называлось у него «аварийным стоп-сигналом».
Им пришлось пройти на цыпочках мимо кабинета Лью Ч единственной до кон
ца отделанной комнатой в доме, Ч потому что Лью находился там и распаков
ывал свои записные книжки и прочие бумаги, с явным раздражением бормоча
что-то себе под нос. Вообще-то мысли Брайана были сосредоточены на том, чт
о покажут сегодня по телевизору (он заранее предвкушал, как станет смотр
еть нормальное американское кабельное телевидение после трех месяцев
Би-би-си и Независимого телевидения Англии), и не заметил, как они оказали
сь в конце коридора.
От того, что он увидел у кончика указательного пальца своей младшей сест
ры, из головы Брайана Брэдбери испарились все мысли о телике.
Ч А теперь поклянись снова! Ч прошептала Лисса. Ч Никогда не скажу ник
ому, ни папе Лью, ни кому-нибудь другому, клянусь или я умру!
Ч Или я умру, Ч согласился Брайан, все еще уставившись на это место. Прош
ло целых полчаса, прежде чем он рассказал об увиденном своей старшей сес
тре Лори, которая распаковывала вещи у себя в комнате. Лори так ревностно
относилась к своей комнате, как только может относиться к своим владения
м одиннадцатилетняя девочка, и она выругала Брайана за то, что он вошел к н
ей не постучавшись, хотя Лори и была полностью одета.
Ч Извини, Ч сказал Брайан, Ч но я должен показать тебе что-то. Совершен
но удивительное.
Ч Где? Ч Лори продолжала раскладывать одежду по ящикам своего шкафа, сл
овно ей было безразлично, словно все сказанное полусонным семилетним ор
атом не может представлять для нее ни малейшего интереса. Тем не менее он
а знала, что, как только речь заходит о чем-то любопытном, глаза Брайана ок
азываются весьма острыми. Он почувствовал, что Лори заинтересовало его с
ообщение.
Ч Наверху. На третьем этаже. В конце коридора, когда пройдешь мимо кабине
та папы Лью.
Лори сморщила нос Ч эта гримаса всегда появлялась на ее лице, когда Брай
ан или Лисса называли отчима «папой». Она и Трент помнили своего настоящ
его отца, и его замена им совсем не нравилась. Они не стеснялись подчеркив
ать, что для них он просто Лью. Льюис Эванс был этим недоволен. Более того, с
читал это до некоторой степени дерзким, и потому уверенность Лори и Трен
та в том, что именно так следует обращаться к мужчине, спавшему теперь (фу!)
с их матерью, становилась только сильнее.
Ч Я не хочу идти туда, Ч сказала Лори. Ч У него плохое настроение с перв
ой минуты, как мы вернулись. Трент считает, что его настроение не изменитс
я, пока не начнутся занятия и он не займется обычным делом.
Ч Его дверь закрыта. Мы пройдем тихо. Нас с Лиссой он даже не заметил.
Ч Нас с Лиссой?
Ч Да, нас. Ничего страшного. Дверь закрыта, и он, как всегда, разговаривает
сам с собой, когда чем-то по-настоящему занят.
Ч Мне совсем не нравится, что он так себя ведет, Ч мрачно заметила Лори.
Ч Наш настоящий отец никогда не разговаривал сам с собой и не запирался
в своем кабинете.
Ч Ну, похоже, он не запер дверь своего кабинета, Ч сказал Брайан, Ч но ес
ли ты боишься, что он выйдет в коридор, возьми пустой чемодан. Мы сделаем в
ид, что несем его в шкаф, где обычно хранятся чемоданы.
Ч А все-таки, что там удивительного? Ч спросила Лори, уперев руки в бока.

Ч Я покажу тебе, Ч пообещал Брайан, Ч но ты должна сначала поклясться и
менем матери и пообещать умереть, если расскажешь кому-нибудь. Ч Он помо
лчал и добавил: Ч И в особенности ты не должна говорить об этом Лиссе, пот
ому что я поклялся ей молчать.
На этот раз Лори навострила уши. Скорее всего все это просто чепуха, но ей
надоело укладывать одежду. Просто поразительно, сколько барахла накапл
ивается у человека за какие-то три месяца.
Ч Ну хорошо, клянусь.
Они взяли два пустых чемодана, каждый по одному, но их предосторожность о
казалась излишней: отчим так и не вышел из своего кабинета. Может быть, к л
учшему: судя по звукам, доносившимся из кабинета, он был в отвратительном
настроении. Дети слышали, как он расхаживал взад-вперед, что-то бормотал,
выдвигал ящики и задвигал их снова. Из-под двери сочился знакомый запах
Ч Лори казалось, что это запах тлеющих грязных спортивных носков Ч Лью
курил свою трубку.
Она высунула язык, скосила глаза и, сунув большой палец в ухо, пошевелила л
адонью, когда они на цыпочках проходили мимо.
Однако через мгновение, взглянув на то место, которое Лисса показала Бра
йану, а Брайан показал ей, она начисто забыла о Лью, точно так же как Брайан
забыл о всех прекрасных передачах, которые он собирался смотреть вечеро
м по телевидению.
Ч Что это? Ч прошептала она. Ч Господи, что это значит?
Ч Не знаю, Ч ответил Брайан, Ч только помни, что ты поклялась именем мат
ери, Лори.
Ч Да-да, конечно, но…
Ч Повтори это еще раз! Ч потребовал Брайан. Ему не понравилось выражени
е ее лица. Оно явно свидетельствовало о том, что она собирается с кем-то по
делиться тайной, и он почувствовал, что необходимо как-то усилить ее обещ
ание.
Ч Да-да, клянусь именем мамы, Ч произнесла она механически, Ч но, Брайа
н, ты только подумай…
Ч И пообещай умереть, не забудь эту часть клятвы.
Ч О, Брайан, ты такой упрямый!
Ч Не важно, скажи, что готова умереть!
Ч Готова умереть, готова умереть, теперь ты доволен? Ч спросила Лори. Ч
Ну почему ты такой упрямый, Брайан?
Ч Не знаю, Ч сказал он, и на его лице появилась усмешка, которую она так н
енавидела, Ч просто мне везет, вот и все.
Она была готова задушить его.., но обещание Ч это обещание, особенно когд
а клянешься именем своей единственной матери. Лори хранила молчание цел
ый час, прежде чем пошла к Тренту и показала это место ему. Она заставила п
оклясться и его, и ее уверенность в том, что Трент сдержит свое обещание, б
ыла вполне оправданной. Тренту было почти четырнадцать лет, и как старше
му из детей ему некому было рассказывать.., за исключением взрослых. Поско
льку их мать лежала в постели с мигренью, оставался один Лью, а это было вс
е равно что никому.
Двум старшим детям Брэдбери не потребовалось нести в качестве камуфляж
а пустые чемоданы: их отчим сидел внизу и слушал записанную на видеомагн
итофон лекцию какого-то английского ученого о норманнах и саксах (норма
нны и саксы были специальностью Лью в колледже) и наслаждался своей люби
мой вечерней закуской Ч стаканом молока и сандвичем с кетчупом.
Трент замер в конце коридора, глядя на то, что остальные дети видели до нег
о, и стоял так довольно долго.
Ч Что это, Трент? Ч наконец спросила его Лори. Ей даже в голову не приходи
ло, что Трент может не знать ответа. Трент знал все. Поэтому она едва повер
ила своим глазам, когда он медленно покачал головой.
Ч Я не знаю, Ч сказал он, заглядывая в трещину. Ч По-моему, какой-то мета
лл. Жаль, что я не захватил электрический фонарик. Ч Он сунул палец в трещ
ину и постучал по металлу. Лори охватило смутное чувство тревоги, и она с о
блегчением вздохнула, когда Трент вытащил из щели палец. Ч Да, это несомн
енно металл.
Ч А он должен находиться здесь? Ч спросила Лори. Ч Я имею в виду, был ли о
н раньше? До нашего отъезда?
Ч Нет, Ч покачал головой Трент. Ч Я помню, как рабочие штукатурили стен
у незадолго до того, как мама вышла за него замуж. Здесь не было ничего, кро
ме дранки.
Ч А что это такое?
Ч Узкие деревянные полоски, Ч объяснил он. Ч Их помещают между штукат
уркой и наружной стеной дома. Ч Трент снова протянул руку и коснулся мет
аллической поверхности, которая тускло белела в трещине. Она была дюйма
четыре в длину и около полудюйма в самом широком месте. Ч Кроме того, они
укладывали утеплитель. Ч Он нахмурился и, задумавшись, сунул руки в задн
ие карманы своих застиранных добела джинсов. Ч Я точно помню. Такой розо
вый пышный материал, похожий на сахарную вату.
Ч Тогда куда он делся? Я не вижу никакого розового материала.
Ч И я тоже, Ч согласился Трент. Ч Но я точно знаю, что рабочие укладывал
и его. Ч Он пробежал взглядом вдоль четырехдюймовой трещины. Ч Этот мет
алл внутри Ч явно что-то новое. Интересно, сколько его тут и как глубоко о
н уходит. Может быть, он только здесь, на третьем этаже, или…
Ч Или что? Ч Лори посмотрела на него большими, округлившимися глазами.
Она начала ощущать непонятный страх.
Ч Или он охватывает весь дом, Ч задумчиво закончил Трент.
Вернувшись из школы на следующий день, Трент созвал общее собрание всех
малолетних членов семьи Брэдбери. Началось оно несколько бурно, потому ч
то Лисса обвинила Брайана в нарушении того, что она назвала «торжественн
ой клятвой», а Брайан, глубоко смущенный, обвинил Лори в том, что она подве
ргла ужасной опасности душу матери, рассказав обо всем Тренту. Хотя он не
был точно уверен, о какой душе идет речь (семья Брэдбери принадлежала к ун
итарной церкви), он ничуть не сомневался, что Лори обрекла душу матери на п
ребывание в аду.
Ч Ну что ж, Ч сказала Лори, Ч часть вины ты должен принять на себя, Брайа
н. Ведь это ты вовлек мать во все это дело. Тебе следовало заставить меня п
оклясться именем Лью. Вот он бы и отправился прямо в ад.
Лисса, самая младшая и настолько добрая, что не хотела, чтобы хоть кто-то о
тправлялся в ад, так расстроилась от этих рассуждений, что заплакала.
Ч Тише, все вы. Ч Трент обнял Лиссу и тем ее успокоил. Ч Что сделано, то сд
елано, и мне кажется, что все обернется к лучшему.
Ч Ты так считаешь? Ч спросил Брайан. Если Трент хвалил что-то, Брайан был
готов умереть, защищая его точку зрения, это уж само собой разумеется, но
Лори поклялась именем матери.
Ч Нам надо расследовать что-то особенное, и, если мы потратим кучу време
ни на споры, кто из нас прав, а кто виноват, нарушив свое обещание, мы никогд
а не примемся за дело.
Трент выразительно посмотрел на настенные часы Ч двадцать минут четве
ртого. Времени в обрез, чтобы тратить его на дальнейшие убеждения. Их мать
встала утром, чтобы приготовить Лью завтрак Ч два вареных яйца с пшенич
ным хлебом и мармеладом составляли одну из его многочисленных ежедневн
ых потребностей. После этого она снова легла в постель. Она страдала от уж
асной головной боли, мигрени, которая иногда в течение двух или трех дней
терзала ее беззащитный (и часто озадаченный) мозг, прежде чем отпустить е
е примерно на месяц.
Она вряд ли увидит их на третьем этаже, другое дело папа Лью. Поскольку его
кабинет находился в том же коридоре, где была и странная трещина, и они мо
гли рассчитывать, что им удастся избежать его внимания Ч и его любопытс
тва Ч только в том случае, если будут вести свое расследование, когда его
нет дома. Взгляд Трента на стенные часы означал именно это.
Семья вернулась в Соединенные Штаты за десять дней до того, как Лью предс
тояло приступить к чтению лекций, но он не мог не бывать в университете, ес
ли находился на расстоянии менее десяти миль от него, Ч рыба не может жит
ь без воды. Он ушел из дома вскоре после полудня с портфелем, набитым матер
иалами, которые собирал по всей Англии и которые имели исторический инте
рес. Он сказал, что собирается сдать документы в библиотеку для всеобщег
о пользования. По мнению Трента, это означало, что Лью набьет ими один из в
ыдвижных ящиков своего стола, затем запрет кабинет и отправится в препод
авательскую гостиную исторического факультета. Там он будет пить кофе и
судачить с приятелями, именно с приятелями, потому что, как известно было
Тренту, считалось, что среди преподавателей только у дурака могут быть п
риятели в собственном колледже, в противном случае говорят о коллегах. Т
ак или иначе, Лью не было дома, и это было хорошо. Но он мог вернуться в любую
минуту, и это могло кончиться плохо. И все-таки у них оставалось время, воз
можно, до пяти часов, и Трент решил, что глупо тратить его на выяснение тог
о, кто кого в чем заставил поклясться.
Ч Слушайте меня, ребята, Ч сказал он и с удовольствием отметил, что все т
рое действительно его слушают, забыв о взаимных обвинениях и предвкушая
волнения, связанные с расследованием. Кроме того, их взволновало, что Тре
нт не сумел объяснить, что же на самом деле нашла Лисса. Все трое, подобно Б
райану, верили в Трента, хотя и в разной степени. Если старший брат был оза
дачен чем-то, если считал что-то странным и даже не исключал, что это может
оказаться просто поразительным, значит, думали они, так оно и есть.
Лори высказала общую точку зрения:
Ч Ты только объясни нам, что нужно делать, Трент, и мы сделаем это.
Ч Хорошо, Ч кивнул Трент. Ч Прежде всего нам нужны некоторые вещи. Ч О
н глубоко вздохнул и принялся объяснять, какие именно.

* * *

После того как они собрались перед щелью на третьем этаже в конце коридо
ра, Трент поднял Лиссу, чтобы она могла светить прямо в щель фонариком Ч
тем самым маленьким фонариком, которым пользовалась мать, когда осматри
вала их уши, глаза и носы в случае болезни. Все видели в глубине щели метал
л. Он был недостаточно гладким, чтобы отражать свет фонаря, но все-таки им
ел шелковистый блеск. По мнению Трента, это была сталь, а может, и какой-ниб
удь сплав. Ч Что такое сплав? Ч поинтересовался Брайан.
Трент молча покачал головой. Он и сам не знал точного ответа и повернулся
к Лори, попросив передать ему дрель.
Брайан и Лисса обеспокоенно переглянулись, когда Лори вручила дрель ста
ршему брату. Они взяли дрель в подвале, превращенном в мастерскую, Ч един
ственном месте в доме, принадлежавшем некогда их настоящему отцу. Папа Л
ью спускался сюда всего несколько раз, после того как женился на Кэтрин Б
рэдбери. Младшие дети знали это ничуть не хуже Трента и Лори. Вряд ли папа
Лью заметит, что кто-то пользуется дрелью, их больше пугало сверление отв
ерстий в стенах рядом с его кабинетом. Ни один из них не произнес этого всл
ух, но Трент прочитал страх на обеспокоенных лицах.
Ч Смотрите, Ч сказал он, держа дрель так, чтобы все видели ее. Ч Я встави
л иглообразное сверло. Видите, какое оно крошечное? А поскольку мы собира
емся сверлить только за картинами, мне кажется, что беспокоиться не о чем.

По стенам коридора было развешано с дюжину гравюр с видами Титусвилля, г
де жила семья Брэдбери. Это были очень старые (и в основном малопривлекат
ельные) виды, причем половина гравюр находилась за дверью, ведущей в каби
нет, недалеко от встроенного в стену шкафа, где хранились чемоданы.
Ч Он никогда не смотрит на них, а уж заглядывать под них и вовсе не станет,
Ч согласилась Лори.
Брайан кончиком пальца коснулся острия сверла и согласно кивнул. Лисса с
делала то же самое. Если Лори считала, что в этом нет опасности, ее, по-видим
ому, на самом деле не было; если Трент говорил то же самое, все было в порядк
е. А если оба придерживались единой точки зрения, сомневаться не приходи
лось.
Лори сняла гравюру, которая висела ближе других к трещине, и передала ее Б
райану. Трент начал сверлить. Они стояли вокруг, наблюдая за ним, подобно п
олевым игрокам в бейсбол, подбадривающим своего подающего в особенно на
пряженные моменты игры.
Сверло легко вошло в стену, и образовавшееся отверстие было именно таким
крошечным, как и обещал Трент.

Ночные кошмары и фантастические видения. Дом на Кленовой улице - Кинг Стивен => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ночные кошмары и фантастические видения. Дом на Кленовой улице автора Кинг Стивен дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ночные кошмары и фантастические видения. Дом на Кленовой улице у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ночные кошмары и фантастические видения. Дом на Кленовой улице своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Кинг Стивен - Ночные кошмары и фантастические видения. Дом на Кленовой улице.
Если после завершения чтения книги Ночные кошмары и фантастические видения. Дом на Кленовой улице вы захотите почитать и другие книги Кинг Стивен, тогда зайдите на страницу писателя Кинг Стивен - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ночные кошмары и фантастические видения. Дом на Кленовой улице, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Кинг Стивен, написавшего книгу Ночные кошмары и фантастические видения. Дом на Кленовой улице, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ночные кошмары и фантастические видения. Дом на Кленовой улице; Кинг Стивен, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн