А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Господи! Меня подстрелили!
Он увидел, как Дэвид бросился к нему, слегка замедлил бег, а потом побежал дальше.
Этот сукин сын бросит меня тут одного! И я умру!
Айра услышал, как где-то неподалеку разбилось стекло. Возможно, этот паршивец Вандемарк выбил дверь в подъезде здания. Затем — тишина, лишь изредка прерываемая звуками плывущего где-то в вышине города.
Айра лежал прямо посреди дороги. Он представлял себе, как это все будет выглядеть в завтрашних газетах. Он уже видел газетные заголовки, набранные аршинными буквами:
ОДЕТЫЙ В КОСТЮМ ДЛЯ ПОДВОДНОГО ПЛАВАНИЯ АГЕНТ ФБР НАЙДЕН МЕРТВЫМ НА УЛИЦЕ
Быстро взглянув на Айру, Дэвид понял, что его дела плохи. Но спасение Анжелы тоже нельзя откладывать. Он не мог остановиться даже на секунду, чтобы помочь Левитту. «Головорез», возможно, уже находится у Анжелы в квартире. Успеет ли он вовремя?
Входная дверь была закрыта, поэтому он выбил стекло, считая, что прорезиненный костюм спасет его от осколков. Внутри он обнаружил, что коридоры полны перепуганных насмерть людей. Повсюду прыгал свет от фонариков. Наконец луч света остановился на Дэвиде. Люди хотели знать, что происходит. Что случилось с электричеством? И кто же совсем недавно кричал так пронзительно, будто его режут?
— Кричал?!
Дэвид схватил первого попавшегося человека, на которого наткнулся, и приказал ему немедленно вызвать полицию.
— Там на улице подстрелили человека! Ему нужна скорая помощь!
— Но телефоны не работают.
— На углу платный телефон! Воспользуйтесь им!
— Но полицейский там, у двери, сказал, что мы не должны покидать здания!
Дэвид ткнул ствол пистолета прямо в лицо этого мужчины и закричал:
— Делай, что тебе говорят, или я вдребезги разнесу твою ослиную башку!
Это заставило мужчину повиноваться его приказу.
Женщина, стоявшая рядом и слышавшая этот разговор, шагнула из темноты и сказала:
— Я медсестра. Вы сказали, что там кого-то подстрелили?
— Да, там, посреди улицы! Посмотрите, пожалуйста, что можно для него сделать.
С этими словами Дэвид побежал вверх по лестнице, расталкивая в стороны испуганных жильцов дома.
Ему показалось, что он бежит целую вечность. Но, взлетев на последний пролет лестницы, он увидел на верхней площадке свет. Он, видимо, исходил от лежавшего на полу фонарика. Вандемарк тут же нагнулся, чтобы поднять его. И именно это весьма незначительное действие спасло ему жизнь.
Пуля впилась в стену как раз над его головой. Телепатические способности Дэвида лишь на какой-то крошечный отрезок времени зарегистрировали присутствие вооруженного человека. Вандемарк мгновенно скатился вниз как раз до половины лестницы. Он увидел еще одну вспышку от выстрела. Закончив свое падение, Дэвид приземлился на колени, на не очень-то мягкие деревянные ступени. Из глаз посыпались искры. Не обращая внимания на боль, выхватил пистолет и выстрелил.
Ему ответили еще одним выстрелом. Пуля ударилась в ступеньку, на которой только что находился Вандемарк.
Дэвид прицелился примерно в то место, где увидел вспышку от выстрела, и выстрелил снова. Фигура ударилась о перила и полетела прямо на Дэвида. Вандемарк чуть посторонился и дал мертвому телу Хенсона скатиться вниз мимо него.
Затем Дэвид услышал звук, раздавшийся из квартиры Анжелы. Он побежал наверх, перепрыгивая сразу через три ступеньки. На лестничной клетке он увидел фонарик, схватил его и побежал дальше. Чье-то хриплое дыхание доносилось из квартиры. Он знал — это была Анжела. Затем кто-то вскрикнул от боли. Нет, не Анжела. Это «Головорез»! Дэвид нырнул в изуродованную дверь квартиры, освещая себе дорогу фонариком.
Из дальнего конца квартиры до него донеслись звуки борьбы. Посветив фонариком, он увидел, как отломался угол кровати Анжелы. Они там! Держись, Анжела! Я иду!
В три прыжка он оказался почти в спальне, но зацепился за полку, которую Анжела в суматохе сбросила со стены.
Дэвид тут же вскочил на ноги. Фонарик осветил всю комнату. Стоя в центре луча, Рамон Дельгато оглянулся через плечо на свет. Он держал Анжелу в воздухе одной рукой. Его вторая рука вытаскивала окровавленный нож из безжизненного тела Анжелы.
Дэвид не раздумывая всадил две пули в спину Рамона Дельгато.
Глава 8
Две пули, вонзившиеся в спину Дельгато, похоже, не произвели никакого эффекта.
Он выпустил Анжелу и со звериной яростью набросился на Дэвида. Но Вандемарк все-таки успел выстрелить еще два раза до того, как черный гигант набросился на него. Одна пуля попала «Головорезу» в плечо, но ничуть не остановила его. Второй выстрел не задел его совсем.
Дэвид изогнулся, чтобы увернуться от лезвия ножа Дельгато, но оно все-таки прорезало ему красную горячую полосу вдоль ребер. В следующий момент Дэвид и гигант покатились на полу. Дэвид попытался поднять пистолет и выстрелом вышибить мозги Дельгато. Он был уже почти готов сделать это, когда убийца вцепился ему в запястье и вывернул его. Пистолет выпал из тотчас же онемевшей руки Дэвида. Сквозь ярко-красную пелену, застилавшую его глаза, он увидел, как Дельгато занес над ним нож.
Дэвид сумел извернуться под тяжеловесным сумасшедшим великаном, и лезвие вонзилось в пол.
Не упуская момента, он ударил Дельгато по голове фонариком. Никакого эффекта — громила лишь сердито моргнул, вытащил нож из пола и снова занес над своей жертвой, готовясь нанести смертельный удар. Дэвид отбросил фонарик, чтобы перехватить руку Дельгато с занесенным ножом. Ему удалось лишь отвести окровавленный клинок и завалить Дельгато на бок.
Дэвиду удалось повернуть руку убийцы и резко ударить Дельгато в предплечье. Это привело к вспышке ярости. «Головорез» выронил оружие. Дэвид тут же вскочил на ноги, но в следующее мгновение понял, что летит по воздуху. Ударившись о дверцу встроенного шкафа, он разбил ее вдребезги. При этом Дэвид так сильно ударился головой, что из глаз у него посыпались искры. Он встряхнул головой, пытаясь прийти в себя, и обнаружил, что во рту что-то есть. Дэвид яростно сплюнул.
Луч все еще работающего фонарика дал ему возможность взглянуть на Рамона Дельгато. Он оказался еще массивнее, чем Дэвид предполагал. Стоит добавить килограммов шесть к тому, что записано в его личном деле.
Дельгато был весь с ног до головы черен — одежда, волосы, лицо. Скорее всего, это жирная краска. Единственное, что нарушало гармонию черного, — это ярко-красное пятно на плече и кровь, стекающая между пальцами одетой в перчатку руки, которой он сжимал правое предплечье. Дэвид вдруг понял, что ранил его всего лишь мгновение назад.
Вандемарк понимал, что оказался в большой беде. Дельгато пытался дотянуться до своего ножа. Вандемарк рывком оторвался от дверцы шкафа и ударил согнувшегося убийцу в лицо. Дельгато опрокинулся назад. Дэвид упал на колени и схватил нож.
Он уже почти успел выпрямиться, когда Дельгато вытянул ногу и ударил ему по плечу. Дэвид врезался в косяк двери, ведущей в спальню, нож выскочил из его руки и, описав большой полукруг в воздухе, упал куда-то в темноту коридора. Теперь его уже не найти. Быстро восстановив равновесие, Вандемарк устремился вперед к поднимающемуся Дельгато и изо всех сил ударил монстра в переносицу. Раздавшийся вслед за этим хруст подтвердил, что удар попал в цель.
Но у него не было никаких иллюзий относительно того, что это остановит Дельгато. Без оружия тут не обойтись. Нужен его пистолет. Но его нигде не видно. Возможно, он завалился за кровать. Что еще есть такого в комнате, чем можно убить человека?
Дэвид успел лишь краем глаза увидеть, что Дельгато снова бросился на него. Он отразил атаку, нырнув в глубь комнаты. На столе лежала опрокинувшаяся лампа. Дэвид схватил ее и с размаху ударил ею Дельгато в лицо. Лампа разбилась вдребезги и поранила Дэвиду руку не меньше, чем Дельгато — лицо. Вандемарк ударил убийцу в пах, а затем боковым ударом согнутой руки — по животу. Рамона это заставило попятиться на несколько шагов. Выглядел он несколько обескураженно.
Дэвид с ужасом подумал, что до сих пор он ни разу не воспользовался своим особым даром. Нужно попробовать. Ему, правда, следует держаться подальше от хватких, как клещи, рук Дельгато. Если этот великан сейчас вцепится в Дэвида, то просто разорвет его на части. Используй свой ум, ты, старый дурак! Если поддашься панике, то никогда не выйдешь из этой комнаты живым!
Контакт. Но ведь Дэвиду самому пришлось вырваться из безумного адского вихря, бушевавшего в мозгу у Дельгато. Ему пришлось все это короткое время держать поток мыслей этого безмозглого маньяка на расстоянии вытянутой руки от себя, чтобы не дать захлестнуть себя потоком безумной ярости. Достаточно лишь легкого проникновения.
Он чувствовал, что Дельгато готовится к новому броску. У Дэвида еще достаточно времени, чтобы успеть сойти с тропы Джаггернаута. Рамон, промахнувшись, обрушился на стену, отбив при этом штукатурку. Дэвид в ответ ударил его ногой по челюсти. Затем Вандемарк обеими ногами еще раз ударил Дельгато, и тот влетел во встроенный шкаф.
Ни один из сражавшихся соперников не приземлялся еще так грациозно, как сейчас Дельгато. Но первым на ноги на этот раз вскочил Дэвид. Не теряя ни секунды, он схватил стул и запустил им в шкаф. Звук дерева, обрушившегося на человеческое тело, и крик боли прозвучали музыкой для его ушей.
Но в комнате уже больше не оставалось пригодных для подобной атаки предметов мебели. Поэтому он бросился в кухню, надеясь найти там хороший длинный нож. Он знал, где Анжела хранит ножи.
К сожалению, особые способности Дэвида не подсказали ему об опасности, таившейся в перевернутой мебели. Снова его нога зацепилась за что-то невидимое. Он с размаху ударился о стену и полетел на пол, опрокидывая все, что попадалось ему на пути. Дэвид безуспешно пытался встать на ноги, когда Дельгато обрушился на него, словно огромная кирпичная стена.
Он придавил Вандемарка так, что дышать стало нечем, и Дэвид отчаянно старался освободиться, пока тяжеловес-убийца не сдавил его мертвой хваткой. Вандемарк локтем двинул Дельгато в челюсть. Громилу это ничуть не побеспокоило. Сумасшедший зомби схватил Дэвида за плечо и завалил на спину. Дэвид видел, как кулак великана опускается на его лицо, но уже не было времени реагировать. Мир, окружавший его, взорвался от боли.
Каким-то образом все-таки сознание не оставило его. Его кулаки все так же ударяли в великана, который теперь сидел на нем верхом. Но удары постепенно теряли силу. Они задевали нижнюю челюсть Дельгато, но не производили никакого эффекта. Дэвид увидел, что убийца злорадно улыбнулся, когда перехватил обе его руки и придавил их своими коленями. Вандемарк, прижатый к полу огромной тушей убийцы, был абсолютно беспомощен.
Теперь Дельгато начал методически молотить своими стальными кулаками прямо по лицу беззащитного Дэвида. Наслаждаясь этим делом, он старался причинить ему как можно больше боли. Правда, ни один из ударов не был таким, чтобы сразу «отключить» Дэвида. Дельгато явно желал, чтобы Дэвид почувствовал приближение смерти, хотел, чтобы тот осознал надвигающийся конец.
Дэвид все еще цеплялся за тонкую нить сознания. Совершенно непонятным образом, сквозь вуаль боли он увидел руки Дельгато, приближающиеся к его лицу. Затем они скользнули под подбородок и сжали его горло. Они безжалостно сдавливали ему шею, не оставляя ни малейшего шанса вздохнуть. Дэвид дергался во все стороны, безуспешно пытаясь освободить руки.
Он потерпел поражение. Безжалостный убийца пяти семей, двадцати четырех человек и женщины, которую он любил, сейчас убивает и его.
Вандемарк чувствовал, что хрящи его горла начинают хрустеть. Скоро убийца совсем раздавит их, и тогда ему придет конец. Доступ воздуха через дыхательное горло временно прекратится, и примерно через минуту Дэвид умрет. Все кончено.
Руки Дельгато давили все сильнее...
Мир вокруг Дэвида начал меркнуть.
Затем руки Дельгато неожиданно соскользнули с горла его жертвы.
Тело Дэвида теперь содрогали спазмы от свободного доступа кислорода.
Он внезапно понял, что Дельгато дергается на нем вверх-вниз.
Дэвид никак не мог понять происходящего, но все-таки каким-то шестым чувством угадал, что ему удастся освободить руки из-под колен убийцы.
И в тот же миг Дельгато вдруг свалился на бок. Глаза его были открыты и смотрели ничего не видящим бессмысленным взглядом. Затем он упал на пол лицом вниз. А Анжела все так же продолжала ударять ему в спину огромным окровавленным ножом.
Глава 9
Через несколько секунд Дэвид нашел в себе силы встать на колени и остановить Анжелу, иначе та располосовала бы Дельгато на мелкие кусочки. Она была вне себя от ярости. Поток смешанных испанско-английских ругательств срывался с ее губ. В ее глазах Дэвид увидел не только ярость, но и удовлетворение. Хорошо, что у нее осталось меньше сил, чем у него. Дэвид бережно вытащил окровавленный нож из ее дрожащих пальцев и повел в спальню.
При свете фонарика ему удалось рассмотреть, что, хотя единственная рана Анжелы и была глубокой, нож Дельгато не задел жизненно важных органов. Он ударил ее чуть выше области легкого, в основном прорезав мышцы. У Анжелы останется ужасный шрам, но она будет жить. Когда Дэвид принес полотенце из ванной комнаты, чтобы прижать к ране, Анжела немного успокоилась и уже была в состоянии рассказать о том, что с ней произошло. Но она еще только наполовину вышла из шока.
— Я пришла... тут был шум... и мое плечо так заболело... Затем моя рука коснулась кухонного ножа... и все вернулось ко мне. Я встала. Мне было видно, что он с тобой делает. Как-то я вылезла из-за кровати... не помню как... затем я его стала ударять ножом. Я не могла себя остановить...
Анжела посмотрела в сторону двери в темную спальню.
— Он... он мертв? Ведь правда?
— Мертвее не бывает. Ты спасла мне жизнь, любимая. Я докажу тебе, как я ценю это. Я ужасно не хотел бы показаться неблагодарным, спасибо за то, что ты сделала для меня, но сейчас я убегаю, — мрачно произнес Дэвид. Его шею и горло пронзала адская боль.
Слова Дэвида дошли до нее не сразу.
— Что ты имеешь в виду? Куда ты убегаешь?
В ее голосе прозвучали нотки безутешного горя.
— Все это еще не совсем кончилось. Парень, которого ты убила, лишь часть длинной цепочки. Его хозяин все еще жив. Я должен добраться до него. Извини.
Тьму пронзили лучи от фонариков. Они появились из открытой двери в квартиру и осветили коридор, ведущий в спальню. Чей-то тонкий голосок пропищал:
— О Господи!
Дэвид увидел, как лучи света запрыгали на недвижном теле Дельгато.
— Сюда! — позвал Дэвид. — Все в порядке. Здесь ранили женщину, ей нужна медицинская помощь.
Лучи света осторожно приблизились, остановились на Дэвиде и Анжеле и наконец опустились вниз. Дэвид разглядел двоих мужчин с фонариками. У одного в руках была бейсбольная бита, у другого — каминная кочерга.
— Что тут случилось? — спросил тот из них, который был повыше.
Дэвид помог Анжеле встать и подвел ее к этим двоим.
— Поберегите ваши вопросы до приезда полиции, ребята. Один из вас проводит эту даму в больницу. Как там мой напарник внизу? Вы видели его?
Оба покачали головой. Смущение показалось на их лицах. Дэвид повернулся к Анжеле:
— Ты знаешь этих людей? Можешь положиться на них? Помогут они тебе?
Анжела кивнула.
— Тогда мне пора идти. Я навещу тебя в больнице.
— Точно навестишь?
— Обещаю тебе.
Дэвид прошел мимо мужчин и направился к двери. Спускаясь вниз по лестнице, он подумал: «А смогу ли я выполнить обещание, только что данное ей?»
Двое мужчин помогли Анжеле выйти. Тот, что пониже, вооруженный кочергой, сказал:
— Как вы думаете, следовало нам отпустить этого парня?
Его компаньон ответил:
— Вы же видели его. Вы что, действительно собирались его задержать?
На этом их разговор закончился, они проводили Анжелу на улицу, посадили в такси и отвезли в больницу.
Выйдя из дома, Дэвид увидел, что медсестра и двое мужчин занимаются Левиттом. Они сняли с него верхнюю часть костюма для подводного плавания и обрабатывали его рану.
Айра лежал на боку, под голову ему подсунули свернутое одеяло.
Дэвид бросил фонарик на землю и подошел ближе. Медсестра, увидевшая его, сказала:
— Я думаю, что с вашим другом все будет в порядке, если, конечно, мы когда-нибудь дождемся машины скорой помощи и отвезем его в больницу. А что там происходит?
Ночной воздух наполнился сиренами приближающихся машин полиции и скорой помощи.
— Похоже, вам не придется долго ждать.
— Дэвид? — голос Айры прозвучал тихо и неуверенно. Дэвид подошел ближе, чтобы Айра мог его видеть.
— Как вы себя чувствуете, Айра?
— Неважно.
— Я могу для вас что-нибудь сделать?
— Да. Не дайте Кемдену скрыться.
— Будьте спокойны. Я сделаю это для вас.
Дэвид повернулся и быстро зашагал в сторону Второй авеню. Кое-кто из прохожих подумывал, не остановить ли этого странного человека в мокром костюме.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40