А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Так что они просто-напросто вошли внутрь и, угрожая оружием, велели всем заложить руки за голову. Старший из братьев, Джимми, тот, который с ружьем, перелез через решетку кассового отделения и вывалил содержимое кассовых ящиков с наличностью в пустой мешок из атланте" кого банка. И еще они забрали с собой два уже полных мешка и вышли на улицу. Ни один из них даже внимания не обратил на сейф, стоявший нараспашку, внутри которого в это время находилось около сорока тысяч долларов. Когда они уже вышли на улицу, младший, Дэнни, обернулся и через окно выстрелил в потолок. Все мигом легли на пол. Когда они свернули за угол, там в это время находились мы. Я что-то показывал Фрэнку Мадтеру, вертя при этом револьвером, и мне кажется, что они подумали, будто я уже навел на них оружие. Ну, в общем, мы их взяли, и все в городе, за исключением Фрэнка Мадтера, считают меня героем. Я так не думаю, но Фрэнк прав, он полагает, что иначе все в городе должны думать, будто я беспомощный дурень, которому повезло. Что недалеко от истины. Но коль скоро мне предстоит быть начальником полиции, то лучше смириться со славой героя без страха и упрека. – Тут он засмеялся. – Даже на Скитера это произвело впечатление, хотя когда дело дошло до допроса, он провел его так, как он счел нужным. И все же я рад, что он оказался там, иначе эти ребята до сих пор были бы прикованы наручниками к трубе. Зато Хью Холмс прямо на месте провел с ходу решение о пристройке тюрьмы к пожарному депо.
Внезапно он умолк, поняв, что говорит слишком быстро. Кэрри встала, подошла к большой дровяной печке, поворошила в ней кочергой.
– Полагаю, что теперь ты настоящий начальник полиции, – проговорила она. – Я-то надеялась, что мне удастся отговорить тебя занять это место и заставить подыскать себе что-нибудь еще, но после этого происшествия весь город ополчится против меня. – Она снова медленно заработала кочергой. – Похоже, мне придется к этому привыкнуть, Уилл Генри. Но я хочу, чтобы ты пообещал мне одну вещь.
– Хорошо.
– Хочу, чтобы ты пообещал мне, что будешь все время по-настоящему осторожен, что каждый раз, когда поймешь, что надвигается опасность, пусть даже незначительная, ты подумаешь о Билли, Элоизе и обо мне и примешь все меры предосторожности, какие только сумеешь. Ты можешь пообещать мне это?
– Конечно, могу, ведь я не дурак, чтобы лезть на рожон. Кэрри, я же вовсе не Уильям Каменное Сердце, воюющий с «плохими дядями», и надеюсь, что я всегда думаю о тебе и детях.
В первый раз за день она улыбнулась. Он подошел к ней и поцеловал в щеку. Она улыбалась.
– А теперь убирайся отсюда и дай мне возможность накрыть стол к обеду.
Выходя через черный ход, Уилл Генри вдруг сообразил, что пока он на кухне разговаривал с Кэрри, Билли и Элоиза играли на заднем дворе. Он выглянул и увидел, что Элоиза с поднятыми вверх руками стоит спиной к дереву. Примерно в шести футах от нее стоял Билли, и держа обеими ручонками револьвер «Бантлайн», целился ей в голову.
– Хороший индеец – мертвый индеец! – произнес мальчик и большим пальцем взвел курок.
Первым порывом Уилла Генри было закричать во всю мочь и тем самым остановить Билли, но он мгновенно сообразил, что Билли может непроизвольно нажать на спуск, а из кухни выскочит Кэрри посмотреть, в чем дело. И вместо этого Уилл Генри развел руки в стороны и изо всех сил хлопнул в ладоши. Билли вздрогнул, обернулся и выронил револьвер, точно он вдруг стал горячим. Широко раскрыв глаза, он застыл, уставившись на отца. «Бантлайн» со взведенным курком и глядящим в сторону Элоизы дулом лежал на земле. Уилл Генри спустился с крыльца и, пройдя широкими шагами через двор, подобрал оружие. Билли, казалось, хотел что-то сказать, но не мог произнести ни звука. Уилл Генри отвел курок, снял защелку рукоятки и отвел ее назад, чтобы открыть барабан. Медленно прокручивая его под пристальным взглядом Билли, Уилл Генри убедился в том, что все шесть камор были снаряжены боевыми патронами.
Он вытряхнул патроны на ладонь и ссыпал их в карман. Затем сунул револьвер за пояс, схватил Билли левой рукой, повернул его, а свободной правой с силой ударил по ягодицам. Один раз. Затем он развернул мальчика лицом к себе. По щекам его текли слезы, и весь он дрожал.
Как ни был Уилл Генри рассержен, он не мог заставить себя продолжать наказание. В конце концов, он сам оставил заряженный револьвер на одном из стульев в гостиной, положив его на всеобщее обозрение поверх своего пиджака.
– Забирай сестру, и идите в палисадник, – громким шепотом проговорил он. – Вымой лицо под краном и жди, пока вас обоих не позовут обедать. Ни слова матери, и не сметь плакать, когда войдешь в дом. – Он заставил себя чуть-чуть расслабиться, убрать сердитое выражение с лица, чтобы мальчик понял, все-все уже позади и повторил: – Идите.
Когда дети убежали, Уилл Генри направился в дальний сарай, где хранились инструменты и хозяйственная утварь. Там он отыскал проржавевшие плоскогубцы. Ими он вытянул свинцовые пули из всех патронов, а порох высыпал на земляной пол. Поискав еще немного, он обнаружил напильник и шарообразный молоток. Тогда он зажал револьвер в тисках и стал спиливать боек, пока тот не сломался и револьвер не превратился в бесполезный кусок металла. Затем Уилл Генри вновь засунул револьвер за пояс, собрал пустые гильзы и пули, отнес все это в дальний угол сарая и кинул в битком набитый мусорный ящик, тщательно перемешав после этого его содержимое.
А когда Уилл Генри покончил со всем этим, его вырвало, и он в изнеможении оперся спиной о стену сарая.
Позднее, когда все уже молча сидели за столом, погрузившись в собственные раздумья, Уилл Генри произнес:
– Этот револьвер, который дал мне Фрэнк Мадтер, оказался слишком старым и никуда негодным. Поэтому я отломал боек, так что теперь он безопасен. Билли, почему бы тебе не счистить с него ржавчину? Тогда мы сохраним его на память.
Он улыбнулся мальчику, а мальчик улыбнулся в ответ.
Глава 7
После обеда Уилл Генри вышел из дома и направился вверх по Широкой улице. Повернул налево и дошел до пересечения Широкой и Главной улиц, где находился банк. По пути надо было пройти мимо множества магазинов, и Уиллу Генри стало не по себе. Он был уверен что слухи об утреннем задержании уже успели распространиться; и ему вдруг захотелось, чтобы все происшедшее оказалось неправдой.
Когда он подходил к скобяной лавке, то заметил, что ее хозяин Ролф Мак-Киббон стоит перед входом и с кем-то разговаривает.
– Эй, начальник!
Уилл Генри вздрогнул. Мак-Киббон подошел и игриво ткнул его под ребра.
– Слышал, ты и впрямь привел в порядок сегодня утром этих ребят, что полезли грабить банк! Весь город только об этом и говорит! Два часа, как ты стал начальником, а все уже почувствовали себя увереннее!
Уилл Генри что-то пробормотал в ответ, выдал самую лучшую из своих улыбок и продолжил путь к намеченному перекрестку, причем по дороге его поприветствовали и поздравили еще трое. Остановившись перед зданием банка, он поглядел на пробитое окно. В это время его как раз заколачивали досками. Он вошел внутрь.
– Да это же мистер Ли! Или правильнее будет сказать, наш начальник полиции Ли! – широко улыбаясь проговорила, сидевшая в будке кассирша мисс Бесси Симмонз. – Я так благодарна вам за то, что вы сегодня утром поймали этих жутких мужчин!
– Видите ли, мисс Бесси, куда лучше было бы, если бы мы сумели как-то остановить их прежде, чем они вас так напугали!
Тут вышел клерк Гарольд Боуэн.
– Я все время говорил мистеру Холмсу: дайте мне пистолет! Просто дайте мне пистолет, и у нас больше не будет ничего подобного! Этим утром я бы их просто застрелил, и все.
Уилл Генри вспомнил, что этим утром, когда он после ограбления зашел в банк, Гарольд лежал на полу и плакал.
– Гарольд, я не думаю, чтобы эти ребята выстрелили в кого-нибудь даже случайно. Они были пьяны, но это не убийцы. А дырки в окне они проделали, чтобы просто напугать вас. Причем сами они были до такой степени напуганы, что когда мы их взяли, они испытали нечто вроде облегчения. Я думаю, все что произошло сегодня утром, было просто случайностью со счастливым концом. Но если что бы то ни было подобное повторится, поступайте так же, как вы поступили сегодня. Недопустимо гибнуть из-за нескольких сот долларов чужих денег.
– Но ведь защищать эти деньги – наш долг. Люди доверили их нам и надеются, что они вложены надежно. Нам тут потребуется всего-навсего парочка пистолетов, и больше ничего.
– Начальник, а что вы сделали с этими двумя ребятами? – поинтересовалась мисс Бесси.
– Скитер Уиллис забрал их в тюрьму графства. А совет проголосовал за строительство тюрьмы в виде пристройки к новому пожарному депо, так что если еще раз случится что-нибудь подобное, мы сможем справиться сами. Само собой. Я через минуту буду разговаривать об этом с мистером Холмсом и Скитером. А сюда я зашел, чтобы проверить, все ли у вас в порядке.
Он извинился, вышел и перейдя дорогу, направился к зданию городского совета, за которым строилось пожарное депо. По мере приближения к стройке стук молотков и визг пил становились все громче и громче. Уилли прошел через почти достроенный вход и поглядел на то, что уже было возведено. Был готов большой гараж для пожарной машины и три комнаты с ванной и душем. Все это показалось не просто достаточным, но весьма комфортабельным для одного-единственного штатного пожарного Джимми Рили и группы добровольцев. Согласно проекту, на столбе перед зданием пожарного депо должна была быть установлена сирена. Как только поступит сообщение о пожаре, Джимми должен будет включить сирену, и добровольцы, жившие в двух ближайших кварталах, немедленно сбегутся. Тут Уилл Генри задумался, а что делать ему, если понадобится помощь. Что ж, это отдельный вопрос, который стоит обсудить с Холмсом. Тут он услышал, как снаружи подъехала и остановилась машина. Это приехали вместе Холмс и Скитер Уиллис. Холмс окликнул бригадира строителей, и группа обогнула здание.
Он указал участок между пожарным депо и боковым входом из здания городского совета.
– Думаю, что строить лучше всего здесь. Принадлежащая городу полоса земли с этой стороны на несколько футов шире, чем с противоположной. Уилл Генри, вы не задумывались над тем, что вам тут понадобится?
– Кое-какие соображения у меня имеются, но думаю, стоит спросить Скитера. Из всех, кого я знаю, только у него есть своя тюрьма.
Скитер расплылся в улыбке.
– Хью, у вас тут сообразительный начальник; знает, когда обратиться за советом к шерифу. Только долго это не будет продолжаться. Скоро он все узнает сам.
– Ну, Скитер, – проговорил Уилл Генри, – полагаю, нам надо, пока есть возможность, выжать из вас все до последней капли. Завтра вы уже вернетесь в Гринвилл и будете спать у большой, пузатой печки, так что до следующих выборов мы вас в Делано уже не увидим.
– Именно так я и сделаю, как только поделюсь с вами опытом. А своим мусором вы после этого сможете заниматься сами. – И он указал на заднюю часть нового здания. – Хью, я бы сделал тюрьму в глубину одинаковой по размерам с пожарным депо, но зато поуже. Ведь Уиллу Генри туда не надо ставить пожарную машину. Камеры я бы разместил в задней части и каждая из них была бы восемь на восемь. На первый взгляд покажется слишком просторно, но после первого же буйного воскресного вечера вам захочется, чтобы места было побольше. Теперь, в каждой камере надо будет иметь раковину и ватерклозет. Причин две. Во-первых, вам же не захочется, чтобы свежеиспеченный начальник полиции выносил параши, во-вторых, если вы туда засадите по-настоящему опасного деятеля, а такое вполне случится, то двери камеры надо будет открывать как можно реже. Это основной принцип безопасности. Поймал – держи. Так что, Хью, кому-то мои предложения могут показаться экстравагантными, но это вовсе не так. И если уж вы беретесь за строительство тюрьмы, надо строить так, чтобы потом ничего не достраивать, не реконструировать, надо, чтобы она стояла, пока сама не рухнет. И если вы все придумаете и сделаете как следует, она вам хорошо послужит. Построите кое-как – ваши гости вмиг оттуда сбегут, а всякие там дамские комитеты будут пилить вас тупой пилой по поводу условий содержания заключенных. Поверьте, я знаю что говорю.
Холмс кивнул.
– Мне понятна ваша точка зрения, Скитер. Что еще?
– Ну, в каждой из камер потребуется прорубить окно, потому что через месяц после постройки ваша тюрьма будет пахнуть, как пахнет любая тюрьма в Соединенных Штатах, и ее обязательно надо будет проветривать. Не забудьте, что ваши служащие будут там проводить столько времени, сколько и заключенные. В каждой камере нужно будет предусмотреть слив, тогда будет легко мыть полы, и я бы в каждой камере поставил две пары двухъярусных нар.
– В камеру размером восемь на восемь вы помещаете четверых, Скитер? – удивился Уилл Генри.
– Я говорю о минимуме, Уилл Генри. Если хотите, сделайте их побольше. Скажем, две. Кстати, ваши заключенные будут ведь сидеть у вас недолго. Это будут ребята, ожидающие суда, или отправки в Гринвилл, а то и в лагерь графства. Вам не придется подолгу нянчиться с ними. Но есть еще одна вещь. Одну из камер я бы прочно изолировал от остальных. Рано или поздно, у вас может оказаться женщина, а то и две, и среди них могут оказаться даже белые. И чтобы у вас все было тихо-мирно, вам надо заранее предусмотреть полную их изоляцию от мужчин. – Он проследовал на ближнюю часть участка. – Вам, конечно, понадобится конторское помещение, причем его надо строить по-настоящему большим, так как там придется не только работать, но и хранить бумаги. Оно должно располагаться во всю ширину здания за вычетом коридора, ведущего к камерам. В передней части здания вам потребуется вместительная приемная таких же размеров. В тюрьме всегда кто-то кого-то ждет, и вам не нужны посторонние в рабочем помещении, где хранится документация, дела и оружие. Там надо будет поставить скамейки, но не слишком удобные. Нечего зря болтаться и рассиживаться!
– Я прикидывал что-то вроде этого, Скитер, – сказал Уилл Генри, – но у вас все как-то масштабнее. Думаю, что вы правы. Мне только казалось, что между приемной и конторским помещением должно быть окошко со стойкой.
– Правильная мысль. Я давно заметил, что гораздо лучше, если между тобой и публикой находится стойка, или письменный стол, или что-то еще. Выглядит более официально. И, наверное, хорошо было бы прорезать окошечко в стенке, разделяющей вас и пожарных. У вас наверняка и тут, и там не будет хватать людей, а таким образом вы сможете обслужить, когда надо, телефоны друг друга. Только, Хью, обязательно проследите за тем, чтобы у обоих заведений были разные номера. Нет ничего хуже, чем когда телефон занят и публика не может дозвониться ни в одно из этих двух мест.
– Думаю, что такое окошко пойдет городу на пользу, – заметил Холмс. – А Идес Брэй придет в восторг оттого, что будут два телефона с разными номерами. Полагаю, что этот проект будет одобрен на волне энтузиазма, вызванного событиями первого дня пребывания нашего начальника на своем посту.
– Еще одно, Хью, – продолжал Скитер. – Вам надо провести резолюцию, дающую Уиллу Генри полномочия назначать помощников. Он тут один, и время от времени ему может понадобиться помощь. – И он повернулся к новому начальнику полиции. – Уилл Генри, я собираюсь возложить на вас полномочия помощника шерифа, какие возложены на начальников полиции в Уорм-Спрингс, Манчестере и других городах. Тогда вы не будете вытаскивать меня из постели, когда надо будет преследовать кого-то за пределами городской черты. Но будьте внимательны и осторожны при пользовании этими полномочиями. Они ограничиваются рамками официального расследования преступлений, совершенных в границах города. Иначе вы вторгнетесь на мою территорию. Поднимите правую руку. Даете ли вы обещание обеспечивать исполнение законов графства Меривезер и штата Джорджия, исполнять свой служебный долг, ежедневно мыть лицо и руки, а также за ушами, пока руки еще мокрые, и вообще быть хорошим мальчиком?
Уилл Генри раскрыл рот, но Скитер перебил его.
– Прекрасно. Теперь вы помощник шерифа. А Холмс свидетель.
– Ваша жена уже прочла вам лекцию? – Холмс вернулся в банк, и Уилл Генри остался наедине со Скитером на площадке будущей тюрьмы.
– Какую лекцию?
– О том, что надо быть осторожным, чтобы тебя не убили.
– Ах, да, конечно.
– Она права, Уилл Генри. На этой работе легче легкого оказаться убитым, а раненым еще легче. – Скитер отошел на некоторое расстояние. – Я уже восемь лет шериф графства Меривезер, и одного из моих помощников убили, а другого если не убили, то избили так сильно, что он больше не в состоянии исполнять мужскую работу. Но никто никогда не поднял на меня руку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51