А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И поскольку Боб уже выходил за дверь, то Билл спросил уже на ходу:— Когда же ты мне все объяснишь, дружище?— В машине, Билл, в машине… Нельзя терять ни минуты!Они бегом спустились в вестибюль, выскочили из дверей отеля, и через две минуты мощный «ягуар» Билла Баллантайна летел в направлении Стредфорда. Глава 5. Паррот-стрит оказалась захудалой улочкой, рядом с которой раскинулись несколько пустырей, чуть дальше — склад металлолома и железнодорожное западное депо. Пейзаж оживляли огромные металлические трубы, старые паровозы, изъеденные ржавчиной, кучи рельсов, лежащих, как пачки огромных макарон, завалы деревянных шпал и вагонных колес. Время от времени раздавалось задыхающееся пыхтение паровиков, какие-то свистки и скрежет, как будто в небе кружила стая зловещих птиц.— Веселенькое местечко, — пробормотал Билл Баллантайн, останавливая свой «ягуар» в начале улицы. — Будем надеяться, что мы не ошиблись…Однако висящая на одном гвозде эмалированная табличка, на которой было написано: «Паррот-стрит», отметала последние сомнения.— Да, местечко хоть куда, — согласился Моран. — Оставим машину здесь, чтобы не привлекать внимания, а сами отправимся искать номер двадцать шесть.Они молча шли вдоль одного из пустырей, заваленного самыми немыслимыми отбросами, мимо ободранных домов с крышами, напоминающими шумовки. Дом номер двадцать шесть они нашли без особого труда. Это здание выглядело несколько лучше, чем другие, — одноэтажное, с остроконечной крышей, вроде старинного колпачка для тушении свечей. Дом отделял от шоссе узкий палисадник с чахлыми кустиками бересклета. За входной дверью с матовым стеклом, укрепленной металлической решеткой, виднелся тусклый свет.— Там кто-то есть, — тихо сказал Билл. — По крайней мере хоть не впустую прокатились. Войдем, командан?— Конечно. Мы ведь для этого и приехали.Боб толкнул калитку и вошел в палисадник, а через пару шагов оба уже были возле входной двери. Моран постучал в нее бронзовым молотком, висящим на цепочке, повернулся к Баллантайну и шепнул:— А теперь, старина, подождем, пока достойнейшая мадам Мо высунет свой нос. Ждать им пришлось недолго. Дверь отворилась, но это была не мадам Мо. На пороге появился мужчина высокого роста, худой, с мрачным лицом. Несколько отвисшая нижняя челюсть открывала желтые, похожие на лошадиные зубы. Черные блестящие волосы, как будто смазанные маслом, были разделены на прямой пробор и словно прилипли к черепу. Мужчина, скорее всего индус или бирманец, был одет в светло-синий костюм довольно дурного пошива.— Что желают сахибы? — спросил он на плохом английском.— Мы хотели бы повидать мадам Мо, — без колебания ответил Боб.— И зачем высокоуважаемым сахибам мадам Мо?Боб протянул своему собеседнику рекламный проспект со священной маской Тибета— Метис бросил на бумагу короткий взгляд.— Сахибы входить, — сказал он. — Они видеть мадам Мо…Раздался звон колокольчика, и дверь широко распахнулась. Не дожидаясь особых приглашений, Боб Моран и Билл Баллантайн вступили в коридор с голыми облупившимися стенами; тут и там из-под отвалившейся штукатурки выступали кирпичи. Слабая лампочка, заключенная в грязный стеклянный плафон, светила не слишком ярко.Метис запер дверь за спиной посетителей. Пройдя вперед, он открыл другую дверь, затем, повернувшись к друзьям, снова произнес на своем ломаном английском:— Сахибы входить.Моран и его друг, повинуясь этому призыву, вошли в довольно большую комнату, которая, несмотря на свои размеры, напоминала настоящую пещеру колдуньи. Из всех углов желтыми мертвыми глазами на них смотрели чучела сов и филинов, повсюду стояли банки, в которых скрючились залитые какими-то растворами змеи, жабы и ящерицы, под потолком были развешаны пучки сухих трав и кореньев. На этажерке выстроилась целая коллекция черепов, среди которых человеческий череп вызывал почти ужас веселым оскалом и черными провалами глазниц. Сумрак, царивший в комнате, придавал всему этому собранию довольно зловещий вид.Однако в первую очередь внимание Боба и Билла привлек стоящий посреди комнаты стол. Свет лампы со стеклянным, цвета зеленоватой морской воды, абажуром издал на всякий псевдомагический хлам, разбросанный по столу. Хрустальный шар соседствовал с колодой карт Таро, чучело небольшого крокодила — с высохшей кожей змеи. Среди кучи старых книг Боб с удивлением узнал «Чудесные секреты» Альберта Великого и «Клавикулы» Соломона.За столом сидело поразительное создание, которое с успехом могло сойти за еще один предмет этой колдовской обстановки— Это была женщина, возраст которой на глаз было довольно трудно определить. Ей могло быть и сто, и шестьдесят лет. На старухе были яркие шелковые одежды, скрюченные пальцы унизаны бесценными кольцами. Узкий разрез глаз и выдающиеся скулы на желтом лице, изрезанном морщинами, как сухая земля лавовыми потоками, не оставляли сомнений, что она китаянка.Колдунья долго рассматривала обоих посетителей. По-видимому, осмотр ее удовлетворил, тем более что Боб и Билл старались выглядеть как можно невиннее, и она сказала:— Вы очень любезные молодые люди, поскольку посетили старую мадам Мо. Чем я могу быть вам полезна?Ее превосходный английский подтверждал заключение, которое вынес для себя Боб. В этой женщине было очень мало китайского, скорее всего, она вообще не видела Китая, а родилась в Лондоне. Боб Моран не стал тратить время на церемонии, а протянул ей проспект, полученный Биллом Баллантайном.— Мы пришли по поводу тибетской маски, — пояснил он.Взгляд колдуньи стал подозрительным.— Стоило ли беспокоиться? — спросила она. — Достаточно было вернуть мне этот проспект по почте, и я тут же отослала бы вам священную маску…— У нас были дела в этом районе, — сказал Баллантайн, нарочито усиливая свой шотландский акцент, — и заодно мы решили повидать вас. Любопытное имя — мадам Мо…Гигант моргнул.— А кроме того, я слышал от одного приятеля, что вы нагадали ему кучу любопытнейших вещей и то, что он разбогатеет. А он возьми да и выиграй кругленькую сумму в лотерею. Хотелось бы, чтобы вы погадали и нам.Колдунья была явно польщена и заулыбалась.— Мадам Мо все видит, — закудахтала она. — Мадам Мо никогда не ошибается!Потом слегка откинулась на стуле и выдвинула ящик стола.— Прежде чем, молодые люди, я предскажу ваше славное будущее, позвольте вручить вам священную маску Тибета…Из ящика она достала две металлические коробочки — Бобу даже показалось, что они свинцовые, — и открыла их. Под крышками лежали две маленькие серебряные маски диаметром три-четыре сантиметра каждая, изображающие злобное лицо того же демона, что и на проспекте.«Никакого сомнения, — подумал Моран. — Речь действительно идет именно о нем…»Чуть заметная дрожь прошла по спине француза при мысли о том, кого он называл до сих пор местоимением «он», как бы боясь произнести истинное имя. Так боятся произнести имя черта, чтобы не привлечь его внимания.Этот-то момент Боб и выбрал, чтобы приступить к действиям. Когда мадам Мо подтолкнула к ним по столу коробочки. Боб перехватил ее сухую руку и сурово спросил:— Не могли бы вы пояснить, мадам Мо, почему эти маски хранятся в свинцовых коробках?Колдунья вздрогнула, потом проговорила плохо повинующимся от страха голосом:— Они в таком виде прибыли из Тибета… Чтобы не исчезла их сила… Свинец не пропускает пагубное воздействие,..— Пагубное воздействие! Ну наконец-то! Не в бровь, а в глаз! — воскликнул Боб, который начал понимать, что заложено в эти «священные маски».И он решил перейти в открытое наступление.— Что вы слышали о Желтой Тени? На этот раз гадальщицу охватил откровенный ужас. Ее узкие глаза от страха широко раскрылись, а губы мелко задрожали. Но она отрицательно замотала головой и забормотала:— Желтая Тень… Я ничего не знаю…Боб отпустил кисть старой ведьмы и пожал плечами.— Тем хуже для вас, — нарочито безразлично проговорил он. — Если вы не хотите рассказать нам, то расскажете на допросе людям из Скотленд-Ярда. Они не колеблясь обвинят вас в сообщничестве убийству.Ужас, казалось, привел мадам Мо в оцепенение. Ее голова повисла; друзья могли различить лишь чуть слышный шепот.— Нет… Только не Скотленд-Ярд… Только не Скотленд-Ярд…— Тогда, — настаивал Моран, — рассказывайте нам все, что вам известно о Желтой Тени, и мы оставим вас в покое. Горький хриплый смех вырвался из горла колдуньи.— Оставят меня в покое!.. Да если я заговорю о Желтой Тени, уж он-то не оставит меня в покое! Он накажет меня… Казнит…Моран сделал вид, что не слышал последних Слов.— Раз вы не хотите говорить, — произнес он, поднимаясь, — придется проследовать с нами в Скотленд-Ярд.Поскольку мадам Мо не пошевелись, Билл Баллантайн добавил, приняв угрожающий вид:— Ну живо, нам некогда. Или вы хотите, чтобы я взял вас под мышку, как пакет с грязным бельем?Решив подкрепить угрозу действием, шотландец протянул вперед огромную ручищу, сжимая и разжимая кулак. Эта мимическая сцена так подействовала на мадам Мо, что она тихо пробормотала:— Ладно. Я скажу! Что вы хотите знать?— Во-первых, кто такой Желтая Тень и где мы может его найти, — перешел к делу Боб. — А также мы хотим знать, где находится Джек Стар, если вам это известно.Старуха все еще колебалась, охваченная страхом. Наконец она решилась.— Настоящее имя Желтой Тени, — начала она. — М…Глухой удар оборвал первый же звук непроизнесенного имени. Гадалка вздрогнула, на ее лице появилось выражение боли и изумления. Рот еще открывался, но никаких звуков не было слышно. Она качнулась вперед и повалилась лицом на стол. Между лопаток в яркий шелк по самую рукоятку был вонзен кинжал.
Несколько секунд Боб и Билл не могли прийти в себя. Они всматривались в полумрак за креслом гадалки, откуда ударило смертельное оружие и где медленно отступала человеческая тень. Они тут же узнали бирманца с лошадиным лицом, который встретил их у входа. Теперь в его правой руке был зажат длинный нож с блестящим лезвием, а на лице была написана готовность убивать.Бирманец замер, окинул их сумрачным взглядом и вдруг медленно двинулся вперед. Но Боб Морен, мгновенно придя в себя, сгреб со стола хрустальный шар и запустил его, как ядро, в убийцу. Это было проделано настолько молниеносно, что человек с ножом не успел уклониться. Тяжелый хрустальный шар с силой врезался ему в грудь, заставил пошатнуться и опустить руку с ножом. Этого мгновения было достаточно Биллу Баллантайну. С гибкостью, которую никак нельзя было заподозрить в его огромном теле, Билл легко перемахнул через стол и ударом правой в челюсть послал метиса в нокаут.Когда Билл повернулся к Бобу, тот пытался поднять голову мадам Мо. но та была мертва.— Она больше ничего не скажет, — покачал головой Билл. — Этот негодяй, — кивнул он в сторону бирманца, — сделал вид, что ушел, потом незаметно вошел через заднюю дверь за спиной старухи. Темнота в комнате была ему на руку. А когда он понял, что колдунья сейчас произнесет имя его хозяина, он ее заколол, метнув нож.— Да, скорее всего, так и было, — согласился Боб. — Остальное — дело Скотленд-Ярда. Предупредим сэра Арчибальда, чтобы его люди обыскали весь дом, У них большой опыт в такого рода делах, могут обнаружить что-нибудь важное.Боб закрыл коробочки с масками крышками. Одну протянул Биллу, другую положил себе в карман.— Заберем эти безделушки. Пусть их изучат эксперты Скотленд-Ярда, — пояснил он. — Полагаю, что эти вещички преподнесут сюрприз. А теперь надо спеленать этого метателя ножей, затем попытаться связаться по телефону с сэром Арчибальдом и…Закончить Моран не успел. Снаружи прозвучал крик, какой-то жалобный вой с модуляциями. Казалось, что такой звук не может издать ни одно живое существо — ни зверь, ни человек. Почти тут же крик, похожий на первый, повторился, затем третий, четвертый, и все они шли с разных сторон.Баллантайн и Моран тревожно переглянулись.— Что за чертовщина, командан?Лицо Боба Морана побледнело.— Ты спрашиваешь, что это такое, Билл? — повторил он дрогнувшим голосом. — Это просто-напросто боевой клич дакоитов…Боб знал их по прежним своим делам. Безжалостные индийские убийцы, секта которых теперь получила нового шефа и сменила район действий. Дакоиты — специалисты по убийствам — были серьезными противниками, так как с невероятной ловкостью владели кинжалами и не знали ни страха, ни жалости. Кровожадные звери в человеческом обличье.Сжав кулаки и челюсти, Боб Морян наконец овладел собой.— Я должен был догадаться, — прошептал Боб, — что если Желтая Тень и тот самый «он» одно и то же лицо, то дакоиты служат ему.Затем он повернулся к Биллу;— Они здесь вокруг нас. Нужно удирать, чтобы спасти свою жизнь, Дакоиты не шутят. На всякий случай гасим свет.Он покрутил выключатель настольной лампы, и комната погрузилась во тьму.— А теперь, — бросил Моран, — бежим…Услышав, что Баллантайн направился к двери, Боб остановил его:— Нет, Билл, не туда. Через окно.Это окно должно было выходить куда-то на левую сторону дома. Боб бесшумно открыл его, и оба стали вслушиваться в окружающую их тишину, не раздастся ли какой-либо шум. Ничего не было слышно. Они потихоньку выбрались наружу, опираясь на подоконник, и двинулись вдоль стены по пустырю, осторожно обходя ломаные ящики и другую рухлядь, готовые в любой момент отразить нападение. Обогнув угол дома, оба услышали негромкий голос, исходящий как бы ниоткуда. Это был скорее даже не голос, в какой-то шелест, хотя друзья отчетливо различали каждое слово: «Если вы хотите найти Джека Стара, отправляйтесь на Фаланкс-стрит, девяносто два. Фаланкс-стрит, девяносто два».Ни Боб, ни Билл не успели даже удивиться. Скользнула тень, зашуршала одежда, и размытый силуэт исчез за кучами хлама.Прежде чем решить, следовать или нет по указанному адресу, друзья занялись спасением собственной жизни. Они внимательно осматривали улицу, которая на первый взгляд казалась пустынной.— К машине! — прошептал Боб. — Если еще успеем…Друзья рванулись вперед и, не задерживаясь, со всех ног помчались к тому месту, где оставили «ягуар». Никто не пытался их задержать. Баллантайн уселся за баранку и включил зажигание. Но сколько он ни старался, мотор не заводился.Шотландец выругался.— Кто-то испортил мою машину! Ну, попадись он мне…Билл вылез и, подняв капот, начал копаться во внутренностях автомобиля.«Да, не люблю, когда все вокруг слишком спокойно, — думал между тем Боб Моран. — Ясно, что Желтая Тень так просто не даст нам ускользнуть. Боюсь, как бы не пришлось объясняться с дакоитами. Просто мурашки по телу, как только вспомню о них…» Глава 6. Билл Баллантайн возился недолго и через несколько минут обнаружил причину неисправности,— Бензонасос! — буркнул он. — Пропускает воздух! Сейчас бы достать новый, а то этот разбит молотком. Не дело ли это рук наших дакоитов, командан?— Да нет, в механике они полные профаны. Вот с ножичком побаловаться, это их хлеб. Тут они виртуозы…Расстроенный гигант резко захлопнул капот.— Что будем делать, командан? В этом забытом богом уголке такси вряд ли поймаем.— Дакоиты и не дадут нам воспользоваться такси, Билл. Их пока не видно, но они, без всякого сомнения, вокруг нас. Потерпи, ждать недолго. Скоро они появятся. Тогда нам придется действовать по обстановке…Больше не говоря ни слова, друзья замерли возле машины. Было тихо, и только доносилось пыхтение далекого локомотива и крики птиц на прудах.— Когда же это кончится? — раздраженно воскликнул Билл Баллантайн.Боб с горечью ответил:— Помяни черта, и он тут как тут…Перед ними из темноты возникли три человеческих силуэта, которые медленно приближались с осторожностью хищников, готовящихся прыгнуть на добычу.— Их же только трое, — проворчал Билл. — Вот уж не думал, что борьба будет столь неравной…Моран между тем обернулся и заметил еще троих противников, которые наступали от начала улицы.— Их уже шестеро, Билл, а у нас нет оружия. К тому же они вооружены ножами и довольно ловко умеют действовать ими.Билл набычился.— Ты прав, старина. Путь к отступлению нам отрезан, и если на этот раз мы выйдем победителями…— Нет смысла вступать в неравную борьбу, — перебил его Моран. — Наверное, придется удирать.— Удирать? Но куда, командан? Эти подонки перекрыли нам улицу с обеих сторон.Боб мотнул подбородком в сторону пустыря за заброшенным палисадником.— Перепрыгиваем ограду и несемся на всех парах через старое железнодорожное депо по направлению к реке Леа, а там — вплавь.— А если дакоиты бегают быстрее, чем мы, командан?— Тогда придется биться не на жизнь, а на смерть. Сейчас проверим. Они подходят. Давай, вперед!Точно подброшенные пружинами, друзья перелетели невысокий заборчик как раз в тот момент, когда дакоиты были уже метрах в двадцати от них— Еще один прыжок — и они на пустыре.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10