А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Я не механик, но должен вам сказать, что выхлопная труба никуда не годится. Как раз собирался позвонить в автосервис. Не беспокойтесь, я заплачу за ремонт.
– Спасибо.
Он пожал плечами.
– Думаю, вы сегодня достаточно натерпелись от членов семьи Тэлбот. – Гарри помедлил. – Идите лучше и проследите, чтобы пони не растоптал Мэйзи.
– Он не осмелится, – ответила Джекки.
Наконец он одарил ее чем-то, что смахивало на улыбку. Какое-то время они стояли не двигаясь.
– Я лучше пойду и позвоню…
– Мне надо присмотреть…
Он первый повернулся и, не сказав больше ни слова, зашагал в дом. Джекки посмотрела ему вслед и, заглушив зов плоти, пошла за Мэйзи.
– Вы нашли что-нибудь к чаю?
Джекки отвела взгляд от соуса, который усердно мешала на плите. Она не видела Гарри Тэлбота с момента их встречи возле гаража. На этот раз он был настроен вполне мирно. Если она не сморозит очередную глупость, то наверняка сможет расположить его к себе…
– Да, спасибо. Я готовлю спагетти по-итальянски.
Его брови поползли вверх.
– Со времен моего детства полдник изменился в лучшую сторону. Я мог рассчитывать от силы на макароны с сыром.
– Няни меняются со временем, как и все остальное. Так же, как и дети. Это одно из любимых блюд Мэйзи, и раз все необходимое было под рукой… – Джекки остановилась. – Еще я приготовлю рыбные палочки, не похожие на готовые полуфабрикаты.
– Я и не знал, что вы можете.
Ее так и подмывало надерзить В ответ, но она сдержалась. Мэйзи хотела остаться здесь. Раз так, Гарри нельзя сердить.
– В ресторанах они стоят довольно дорого.
Гарри совсем не походил на завсегдатая дорогих ресторанов.
– Вы голодны? – спросила Джекки. – Чтобы избежать взгляда Гарри, она снова переключилась на соус. – Я приготовила гораздо больше, чем мы с Мэйзи можем съесть. – Джекки не хотелось, чтобы он отказался, и она предложила:
– Я оставлю вашу порцию в холодильнике. Мы не будем вам мешать.
Он медлил. Разрывался между желанием отведать домашней еды и послать ее ко всем чертям. Затем сухо произнес:
– Спасибо.
Джекки была разочарована. Она надеялась, что он сядет за стол и присоединится к ним. Вообразила себя этакой доброй феей. Как трогательно! Мэйзи здесь единственная, у кого есть крылья.
Но Гарри не торопился уходить. Мешая соус, Джекки ощущала его присутствие.
– Если Мэйзи захочет, в холодильнике есть мороженое. Хотя, конечно, вы наверняка приготовили еще и пудинг.
А он, оказывается, может быть милым! Но когда Джекки повернулась, чтобы одарить Гарри улыбкой, его уже не было.
Джекки искупала Мэйзи и приготовила ее ко сну.
Она положила ей в кровать плюшевого мишку и прочитала сказку о том, как медвежонок ложился спать.
После этого ей будут сниться только хорошие сны.
Вскоре девочка уснула в обнимку с мишкой. Какое-то время Джекки сидела рядом, прислушиваясь к ее дыханию. Разгладила одеяло, убавила свет.
Где-то на другом конце света скоро проснется другой ребенок и протянет свои ручки к другой женщине…
Джекки закрыла глаза и дотронулась до браслета, пытаясь стерпеть боль. Ванна. Ей нужно погрузиться в теплую, пахнущую лавандой воду. Забыть и улыбаться. Это невозможно, но жизнь продолжается.
Она путешествовала налегке и не взяла купальный халат, поэтому воспользовалась тем, что висел в ванной, затем спустилась в кухню, чтобы выпить чего-нибудь теплого.
Лампа, горящая над рабочим столом, отбрасывала тусклый свет, который едва доходил до середины комнаты. В корзине сердито квохтала курица. Джекки обошла ее. Она не очень любила кур. Котята лишь пошевелили усами. Собака, выпрашивающая пищу, заставила ее обернуться.
За столом сидел Гарри Тэлбот и заканчивал свой ужин. Увидев ее, он вскочил. Она была удивлена не меньше.
– Извините, – сказала она. – Я думала, вы уже давно спите.
– Если бы! Все эти тупые ослы. Неблагодарные твари вырвались на свободу, когда я пришел кормить их, – пробурчал Гарри. – Когда мне удалось загнать их, я уже был по уши в грязи. Пришлось принимать душ.
Это объясняло, почему его темные волосы гладко зачесаны назад, почему на нем чистые джинсы и свежая темно-синяя футболка. Выглядел он довольно соблазнительно. Там, где волосы высыхали, они снова начинали превращаться в непокорные завитки.
Видя, что Джекки не собирается уходить, он добавил:
– Что вы хотите?
– Ничего. Я сейчас вернусь в спальню. Я не собиралась беспокоить вас.
– Все равно уже побеспокоили. Что вы хотите? повторил он.
Его манеры по-прежнему оставляли желать лучшего.
– Я собиралась заварить себе чай и отнести его наверх.
– Делайте что хотите. Я уже закончил, – сказал Гарри, оставляя на столе недоеденный ужин.
– Я могу что-нибудь для вас сделать? – спросила Джекки, чувствуя себя виноватой, хотя еще миг назад желала, чтобы он подавился.
Она просто вежливо предложила. Кто-то из них же должен быть вежливым! Но Гарри явно не собирался.
– Не стройте из себя фею домашнего очага, мисс Мур. Мое решение неизменно, – сказал Гарри в подтверждение этому. – Я и сам могу сварить себе кофе.
– Надеюсь, а то вам придется обойтись без него, огрызнулась Джекки.
Хватит с нее быть вежливой! Хотя она решила сдерживать свой гнев, стоило ему только открыть рот…
– Я, правда, собираюсь приготовить чай, – миролюбиво напомнила она. – Не сомневаюсь в ваших способностях, но для меня не составит труда сварить вам кофе. В любом случае я вскипячу чайник.
Вы можете вернуться сюда, когда я поднимусь к себе, если сейчас не желаете здесь оставаться.
На мгновение в воздухе повисла тишина. Даже собака не шевелилась.
У Гарри ноги словно приросли к полу. Разум говорил ему, что надо уйти. Он не умел обращаться с людьми, с этой женщиной, чьи прелести искушали его. Чей острый язычок лишал его самообладания.
Все это было слишком сложно. До сих пор все его мысли были об одном. Он должен сосредоточиться на одной-единственной цели. Если он хоть на миг собьется с пути, то непременно сойдет с ума.
Он должен быть один. Только так ему удастся выжить…
Но его тело, вопреки всем доводам рассудка, не хотело подчиняться. Потребовалось немного еды, приготовленной этой женщиной, и он уже не в силах уйти. Что лучше: провести остаток дней в аду или поставить все на карту ради минуты райского наслаждения?
Тишина была столь гнетущей, что Джекки казалось, она вот-вот оглохнет. Она и представить себе не могла, что у него внутри идет такая мучительная борьба. Что ему так трудно найти ответ на столь простой вопрос.
Когда он пошевелился, Джекки взяла его тарелку, выбросила остатки пищи в мусорное ведро и поставила ее в посудомоечную машину.
– Вы меня раздражаете, – заявил Гарри.
Спорный вопрос: кто кого больше раздражал?
Воспитание и инстинкт самосохранения заставили Джекки сдержаться. Она взяла чайник и наполнила его водой.
– Вы отлично готовите, но все равно раздражаете меня. – И внезапно он сменил тему:
– Мэйзи уже спит?
– Конечно, ведь уже десять часов.
– Я бы на вашем месте не был так уверен. Обычно она засиживается допоздна. Ее избаловали друзья Салли.
– Правда? – Странно, но Джекки это ничуть не удивило. – У нее сегодня был тяжелый день. Она уснула прежде, чем я дочитала сказку.
– Поразительно.
– Вы не очень любите ее, не так ли?
– Салли привыкла спасать несчастных зверушек.
Но, нафотографировав их вдоволь, она охладевает к ним и бросает всех здесь.
Неужели он имеет в виду?..
– Мэйзи никто не бросал! – заявила Джекки.
– Нет? А как, по-вашему, это называется?
– Я уверена, что всему виной какое-то недоразумение. – Хотя в этом она не была уже так уверена. – Я хочу кое о чем вас спросить. Вы не знаете, есть ли здесь что-нибудь из ее одежды? Что-нибудь, в чем она могла бы гулять? В комнате нет ничего, даже джинсов.
– Боюсь, что ничем не могу вам помочь. Но Мэйзи ничего и не нужно, ведь она не останется здесь.
Джекки не была склонна к агрессии, но если бы он был на пару дюймов пониже, то схватила бы его за плечи и встряхнула бы как следует. Впрочем, попытайся она сделать это, он бы лопнул со смеху.
Лучше не рисковать. Хорошо бы заставить его улыбнуться…
Но она знала, что это бесполезно. Надо улучить момент и попробовать уговорить его. Вскипел чайник, и, пока Джекки готовила чай для себя и кофе для Гарри, она успела передумать.
Мэйзи хотела остаться, и Джекки решила, что лучше не давать Гарри никаких шансов. Лучше подождать до тех пор, пока Вики не переговорит с Селиной Тэлбот, и тогда все разрешится само собой.
Но, может, ей не предоставится больше шанса поговорить с ним? Угрожать ему бесполезно, значит, надо искать точки соприкосновения. Пока их разговор нельзя было назвать удачным.
– Курица всегда живет на кухне? – сказала она первое, что пришло в голову. – Или она больна?
– Когда-то одна из кошек притащила цыпленка с улицы. Она обращалась с ним как со своим котенком, цыпленок вырос и остался тут…
– Неужели она считает себя кошкой?
– Так думает тетя Кэти. – Но его взгляд говорил о том, что сам он так не думает.
– А вы этого не допускаете?
– Если бы вы выбирали между корзиной перед печкой и битком набитым курятником, что бы вы выбрали?
– Как цинично!
– А какова ваша версия?
– Это просто очень умная курица. Наверное, отложив яйца, она сильно удивила кошку.
Вот досада! Что она с ним делает? Улыбаясь уголками рта, Гарри налил себе кофе.
Он хочет отвлечь ее внимание, подумала Джекки.
Она сама бы так поступила, если бы пыталась сдержать смех. Или слезы. Может, он не так уж безнадежен.
– Куда вы собирались? – перехватив ее взгляд, спросил он.
– Никуда, – удивленно сказала Джекки. Она и с места не тронулась…
– Я имею в виду, в отпуск, – пояснил он, по-прежнему глядя на нее.
Ах, он об этом! Она уже забыла о жаркой Испании. Впрочем, здесь тоже было жарко. И дело даже не в его присутствии. Они стояли довольно далеко друг от друга. Просто ее махровый халат был очень теплым. И не очень приличным. Он был слишком коротким. И это давало волю различным фантазиям…
Кроме того, он был ей тесноват. У нее возникло тревожное чувство, что полы халата могли распахнуться.
Джекки не осмеливалась посмотреть вниз. Если она это сделает, то привлечет его внимание. Но, кажется, ее ноги не очень-то его интересовали. Взгляд Гарри был прикован к v-образному вырезу у нее на груди. Нельзя было сказать, что он смотрел туда с вожделением. Он смотрел так, как будто пытался что-то вспомнить…
Наверное, она сходит с ума.
Джекки напомнила себе, что под этим не вполне скромным халатом скрывается воплощение практичности. Не исключая того, что ее могут выгнать посреди ночи, разумная няня всегда носит скромное и практичное белье.
Но сейчас ей это не грозило. На ней был один из топов на бретельках, которые Джекки купила по случаю отпуска. Разумеется, на пляж в Испании она бы надела более открытую одежду. Но здесь не Испания и не пляж. Она находилась в доме с незнакомым мужчиной, который бесстыже уставился на вырез ее халата, пробуждая в ней ответное желание.
ГЛАВА ПЯТАЯ
– Не хотите молока? – спросила Джекки.
Не дожидаясь его ответа, она пошла к холодильнику и достала оттуда кувшин с молоком, а заодно затянула туже пояс халата.
– Нет, спасибо.
Он уставился на свой кофе, пока она наливала себе молока.
– Не слишком ли поздно для черного кофе?
Гарри не ответил. Его взгляд говорил, что она играет с огнем. Он думал, что таким образом сможет обратить ее в бегство. Это напоминало ей поведение несчастного ребенка, который подвергал испытанию ее любовь, ее обещание остаться…
– Это всего лишь мое профессиональное мнение, добавила она.
– Оставьте это для Мэйзи, Мэри Поппинс.
Если он хочет, чтобы она защищалась, ему надо было выдумать что-нибудь получше. Как-никак Мэри Поппинс была почти само совершенство.
– Бессонная ночь может кого угодно превратить в брюзгу, – продолжила Джекки.
Хотя от его взгляда у нее подкашивались ноги, она и не думала отступать. Они стали совсем ватными, когда внутренний голос неожиданно прошептал ей: «Прикоснись к нему. Ему нужен кто-нибудь, чтобы…»
Откашлявшись, Джекки попыталась заглушить его.
– Вы правы. Это не мое дело. Только потом не вините меня в том, что не можете уснуть.
– Почему нет? Я думаю, мы оба знаем, что я не смогу заснуть по вашей вине. – Гарри замолчал, словно до него дошел скрытый смысл его слов.
Казалось, время остановилось. Перед глазами Джекки возник образ Гарри в залитой тусклым светом комнате. Его обнаженные плечи лежат на подушке. Руки сложены за головой. Он не спит. Думает о ней…
Ее тело откликнулось на это эхом желания. Ее груди набухли, мягкая ткань халата царапала затвердевшие соски.
Пока Джекки была целиком погружена в работу, она совершенно забыла о физических потребностях своего тела. О том, что они могут подавить ее волю, подчинить себе все мысли…
– Я словно колючка в вашем матрасе, – сказала Джекки, пытаясь разрядить обстановку.
Гарри никак на это не отреагировал, тогда она с запозданием ответила на один из его предыдущих вопросов:
– В Испанию.
– В Испанию? – Казалось, он был где-то далеко и ее слова вернули его к реальности. – А-а, вы об отпуске. Вы собирались туда в одиночку?
Такого вопроса Джекки не ожидала. Сейчас наилучшим выходом было бы попрощаться и затаиться в своей комнате. Но если она это сделает, то упустит возможность лучше узнать его.
Это нужно ради Мэйзи, конечно.
Во рту у нее пересохло, и она жадно глотала чай.
– А какое это имеет значение?
– Ну, если бы вы собрались туда с бой-френдом, он был бы сыт всем этим по горло.
– Поверьте, если бы я собиралась туда с бой-френдом, я была бы сыта всем этим по горло. Можете не волноваться насчет разъяренных мужчин на пороге вашего дома. Их не будет.
Гарри это не успокоило. Он так надеялся на появление союзника…
– Ваш рейс не единственный. Вы потеряете всего один день.
Казалось, Гарри решил напомнить ей о радостях жизни. Джекки и не думала, что он печется о ее благополучии. Случай с машиной тому пример. Желание починить ее не было простым проявлением заботы. Если он починит машину, у нее больше не будет предлога, чтобы остаться.
– Боюсь, все не так просто. Я приобрела билет в последнюю минуту по сниженной цене.
– А вы не можете обменять билет на другое число?
Господи, он что, с луны свалился?
– Не забивайте себе этим голову. Я не останусь внакладе. Агентство все уладит с вашей кузиной.
– Рад это слышать, но вам вернут деньги только через две недели.
Она пожала плечами.
– Это неважно. В данный момент я выполняю временную работу, так что смогу перенести отпуск на любое удобное мне время.
– Это несправедливо. Если вы хотите, я мог бы покрыть все ваши расходы, а потом все уладить с Салли.
– Какое несчастье! Вы так хотите от меня избавиться? – Любая женщина с чувством собственного достоинства была бы уязвлена такой репликой, но Джекки притворилась, что ее забавляет его настойчивость. – Сначала вы решили оплатить ремонт моей машины, теперь предлагаете возместить расходы за отпуск.
– Я только стараюсь быть справедливым.
Справедливым?
Было бы справедливо, если бы он сказал: «Извините, я причинил вам столько беспокойств. Чувствуйте себя как дома, а я пока все улажу со своей непутевой родственницей…» Ну, или что-то в этом роде.
– Вы правда ничего не понимаете?
– Что я должен понимать?
Она отважилась взглянуть на него поверх кружки. Он явно был в отчаянии, но она подавила в себе чувство вины. Джекки не сделала ничего такого, чтобы чувствовать себя виноватой. Это он вел себя как последний грубиян.
– Видите ли, я не могу никуда уехать, пока не буду уверена, что с Мэйзи все в порядке.
– У меня есть еще одно предложение, мисс Мур.
Поезжайте в Испанию и возьмите Мэйзи с собой. Не дождавшись ее восторженной реакции, Гарри добавил:
– В этом случае вы получите деньги за загорание на пляже.
Джекки рассмеялась.
– Очевидно, вы имеете весьма ограниченное представление о том, что значит заботиться о ребенке.
– Я заплачу вам даже больше.
– Мне жаль… – Это прозвучало не вполне искренне, так как ей вовсе не было жаль. – Ваше предложение звучит заманчиво, но есть две причины, по которым я не могу его принять. Одна заключается в том, что я не могу вывезти Мэйзи из страны без письменного разрешения ее законного опекуна. Думаю, даже вы согласитесь с этим. Вот вы, например, ничего обо мне не знаете. – Разозленная тем, что он не испытывал никаких родственных чувств к девочке, Джекки добавила:
– И, наверное, не представляете, какой доход приносит нелегальное усыновление.
– Думаю, мне это известно куда лучше, чем вам. Пока она переваривала его слова, Гарри добавил: Поскольку я не так глуп, как вам кажется, днем я позвонил в агентство, и миссис Кэмпбелл прислала мне по электронной почте вашу биографию вместе с блестящими рекомендациями.
– Она это сделала?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13